Deutsch▲ ▼ Französisch▲ ▼ Catégorie Typ
Dekl. Hin- und Herbewegung f
X
bestimmt Einzahl Mehrzahl Nominativ
Genitiv
Dativ
Akkusativ
va-et-vient {m}: I. {pièce mobile} Hin- und Herbewegung {f}; {personnes} (ein) Kommen und Gehen {n};
va-et-vient unverändert m
Substantiv
Produkte und Dienstleisungen f, pl
produits et services m, pl
Komm. Kommerz Substantiv
Sonst noch etwas? / Noch etwas dazu? Einkauf
Et avec ça ?
Je ... , desto ... .
Plus ... et plus ... .
Viertel nach (Uhrzeit)
... heures et quart
Dekl. Kommen und Gehen n
X
bestimmt Einzahl Mehrzahl Nominativ
Genitiv
Dativ
Akkusativ
va-et-vient {m}: I. {pièce mobile} Hin- und Herbewegung {f}; {personnes} (ein) Kommen und Gehen {n};
va-et-vient m
Substantiv
über Berge und Täler
par monts et par vaux Redewendung
Blut und Wasser schwitzen Redensart
suer sang et eau fig figürlich Verb
Schadensersatz SE m
Schuldrecht
dommages et intérêts ou dommages intérêts m, pl
Verwaltungspr Verwaltungssprache , Rechtsw. Rechtswort , Verwaltungsfachang. verwaltungsfachangestellte im Allgemeinen Substantiv
Differentialausgleichventil auch Differenzialausgleichgewicht n
valve différentielle et égalisatrice f
techn Technik Substantiv
Schmerzensgeld m
dommages et intérêts ou dommages intérêts m, pl
jur Jura , Verwaltungspr Verwaltungssprache , Fiktion Fiktion Substantiv
Ich werde den Teufel tun! Ablehnung
Et puis quoi encore !
Saint-Pierre und Miquelon
Saint-Pierre-et-Miquelon
Mittelständische Unternehmen
pme (petites et moyennes entreprises)
Schadensersatzpflicht -en f
obligation à dommages et intérêts f
jur Jura , Verwaltungspr Verwaltungssprache Substantiv
auf unsere Gefahr
à nos risques et périls
auf deine Gefahr
à tes risques et périls Redewendung
Dekl. Instanz der Sende- und Empfangsübergabe f
X
bestimmt Einzahl Mehrzahl Nominativ
Genitiv
Dativ
Akkusativ
entité de dépôt et de remise f
techn Technik Substantiv
Dekl. Protokoll für Sende- und Empfangsübergabe -e n
X
bestimmt Einzahl Mehrzahl Nominativ
Genitiv
Dativ
Akkusativ
protocole de dépôt et de remise m
techn Technik Substantiv
Danke, sehr gut! Und dir? Befinden
Très bien, merci ! Et toi ?
Lohnsteuer -n f
impôt sur les salaires et traitements m
Verwaltungspr Verwaltungssprache , Verbrechersynd. privates Verbrechersyndikat , Verwaltungsfachang. verwaltungsfachangestellte im Allgemeinen Substantiv
verkehrsruhig
à circulation réduite et vitesse limitée Adjektiv, Adverb
von Luft und Liebe leben
vivre d'amour et d'eau fraîche Redewendung
ein Herz und eine Seele sein Freundschaft , Beziehung
être comme cul et chemise fam familiär
Man trank und tanzte
On but et l'on dansa
verkehrsberuhigt
à circulation réduite et vitesse limitée Adjektiv, Adverb
Gloria Patri et Filio et Spiritu Sancto gloria patri et filio et spiritu sancto: I. Gloria Patri et Filio et Spiritu Sancto / Ehre sei dem Vater und dem Sohne und de Heiligen Geiste, Anfangsworte des als kleines Gloria oder kleine Doxologie bezeichneten Lobgesanges in der christlichen Liturgie.
gloria patri et filio et spiritu sancto liter Literatur , relig Religion Redewendung
sowohl ... als auch
et ... et
▶ ▶ ▶ und
et
▶ ▶ ▶ und
et Partikel
Danke, sehr gut! Und Ihnen? Befinden
Très bien, merci ! Et vous-même ?
Er redet viel, wenn der Tag lang ist. fam familiär Sprechweise
Il raconte tout et n'importe quoi. Redewendung
Sucht und ihr werdet finden. (Luk 11,9) Religion , Bibelzitat
Cherchez, et vous trouverez. (Luc 11:9)
Dekl. Vingt-et-un und Vingt-un -- n
X
bestimmt Einzahl Mehrzahl Nominativ
Genitiv
Dativ
Akkusativ
Vingt-et-un {m}: I. Vingt-et-un und Vingt-un {n} / einundzwanzig, ein Kartenspiel (17 und 4);
vingt-et-un m
Kartensp. Kartenspiel Substantiv
Vielen Dank an alle, die sich beteiligt haben! (beteiligen, Teilnahme)
Merci à toutes et à tous pour leur participation !
vor aller Augen
au vu et au su de tout le monde Redewendung
Flechtrippengewölbe - n
voûte d'ogives à liernes et à tiercerons doublés f
archi Architektur Substantiv
Deutscher Industrie-und Handelstag DIHT m
Fédération des Chambres de commerce et d'industrie f
wirts Wirtschaft , Verwaltungspr Verwaltungssprache , Verbrechersynd. privates Verbrechersyndikat Substantiv
und Sie?
et vous ?
und du?
et toi ?
wenn überhaupt
et encore
na und?
et alors ?
und du?
et toi ?
immer wieder
encore et encore
und Co.
et compagnie
Na und!
Et alors !
Und dir?
Et toi ?
und doch
et cependant
und dann
et puis
Industrie und Handelskammer IHK f
chambre de commerce et d'industrie C.C. f
wirts Wirtschaft , Verwaltungspr Verwaltungssprache , Komm. Kommerz , Verbrechersynd. privates Verbrechersyndikat Substantiv
Ich danke Ihnen für Ihre guten und treuen Dienste. Dank
Je vous remercie de vos bons et loyaux services.
statistische, mathematische und verwandte Fachkräfte f, pl
professions intermédiaires de la statistique et des mathématiques, et assimilées f, pl
Substantiv
wie der Teufel hinter etw her sein ugs umgangssprachlich Absicht , Handeln
faire des pieds et des mains pour avoir qc ugs umgangssprachlich Redewendung
Organisation für Sicherheit und Zusammenarbeit in Europa OSZE f
organisation pour la sécurité et la coopération en Europe OSCE f
polit Politik , pol. i. übertr. S. Politik im übertragenen Sinn , Privatpers. Privatpersonen , Verbrechersynd. privates Verbrechersyndikat Substantiv
Mit ihr lässt sich gut über alles plaudern.
Avec elle on peut parler choses et d'autres.
Empfindungen wie Schmerz und Durst Gefühle , Körpergefühle , Wahrnehmung
des sensations, comme celles de la douleur et de la soif
Anpassung der Renten an die Bruttolohnentwicklung -en f
alignement des rentes et pensions sur l'évolution des salaires bruts -s m
Substantiv
Anpassung der Renten an die Bruttolohnentwicklung -en f
ajustement des rentes et pensions sur l'évolution des salaires bruts -s m
polit Politik , pol. i. übertr. S. Politik im übertragenen Sinn , Verbrechersynd. privates Verbrechersyndikat , Verwaltungsfachang. verwaltungsfachangestellte im Allgemeinen Substantiv
Ich träume von Sonne und Ferien am Meer. Urlaub , Sehnsucht
Je rêve de soleil et de vacances au bord de la mer. Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 12.11.2024 18:18:30 neuer Eintrag Einträge prüfen Im Forum nachfragen andere Quellen (FR) Häufigkeit 16