/
Ted
15.05.2015 17:18:28
Kann mir jemand helfen?
Ich versuche, einen Liedtext ins Deutsche zu übersetzen und scheitere an dem Satz Yksi malja on tyhjentämättä". Ich würde das so übersetzen : Ein Schluck ist kein Austrinken. Probleme bereitet mir allerdings die Endung -mättä. Aus dem Zusammenhang schließe ich, dass das so in etwa "kein" bedeutet. Meine Fragen: Ist das richtig und gibt es irgendwo ein Verzeichnis von Endungen, die den Wortsinn verändern, mit Übersetzung? Im Großwörterbuch vom WSOY-Verlag habe ich nichts gefunden. Für Hilfe wäre ich sehr dankbar.
tarita
18.05.2015 10:22:09
➤
Re: Kann mir jemand helfen?
Der Satz bedeutet auf Deutsch so was wie "Eine Schale ist noch nicht ausgetrunken". Für -mättä wirdst du keinen Wörterbucheintrag finden, denn es handelt sich um den 3. Infinitiv im Abessiv. Am besten in einem Grammatikbuch nachschaeun.
Ted
23.05.2015 23:03:28
➤➤
Danke: Re: Kann mir jemand helfen?
Ich merke, ich muss noch viel lernen. Herzlichen Dank für die Hilfe.
Layana-Luan
12.04.2015 12:06:24
Brauche Übersetzung
Ich arbeite gerade mit dem neuen Band Yksi Kaksi Kolme und da gibts 2 Sätze die 1 Deutschen Satz entsprechen sollen. Kann ich mir nicht wirklich vorstellen. Wer kann helfen?
Mitäpäs minä. Ei tässä mitään ihmeempiä. >>> Es gibt nichts besonderes bei mir.
tarita
13.04.2015 12:02:45
➤
Re: Brauche Übersetzung
Ich versichere dir, sie bedeuten wirklich dasselbe :-) "Mitäpäs minä" heißt wortwörtlich so was wie "was soll es schon bei mir geben", ist aber bei weitem nicht so negativ gemeint wie im Deutschen. "Ei tässä mitään ihmeempiä" bedeutet wortwörlich "Hier gibt es nichts Besondereres".
Du kannst die beiden Sätze alleine oder zusammen verwenden, die Bedeutung bleibt dieselbe.
Layana-Luan
13.04.2015 12:48:21
➤➤
Danke: Re: Brauche Übersetzung
Palijon kiitoksia.
In manchen Lektionen im Buch ist es nicht von vorne herein klar, WAS genau gemeint ist oder wie etwas angewendet wird. Man möchte es auch gleich richtig lernen.
Layana-Luan
11.04.2015 18:22:56
Verwendungen gleicher/ähnlicher Phrasen
ich habe ein Verständigungsproblem mit 3 Phrasen, die im Deutschen quasi dasselbe bedeuten, aber auf Finnisch anders sind.
Daher wollte ich mich um die Verwendung der Sätze/Phrasen erkundigen.
Keine Ursache/Gern geschehen >>> Ei kestä
Das macht nichts >>> Ei haittaa / Ei se mitään
Im Deutschen würde ich "Keine Ursache & Das macht nichts " in vielen Situationen beliebig verwenden. Nun interessiert es mich, ob es für die Finnischen Phrasen ebenso gilt? Oder wie sie genau angewandt werden?
Paljon kiitoksia
tarita
13.04.2015 12:11:33
➤
Re: Verwendungen gleicher/ähnlicher Phrasen
Du kannst im Deutschen "Keine Ursache" und "Das macht nichts" auch nicht beliebig verwechseln. "Keine Ursache" bedeutet, dass du das, was du gerade getan hast, gerne getan hast (es gibt also gar keine Ursache, sich dafür zu bedanken). Wenn jemand dir auf die Zehe steigt und sich entschuldigt, klingt "Keine Ursache" entweder scherzhaft oder sogar ironisch-beleidigend. Und umgekehrt kannst du auch nicht "Das macht nichts" sagen, wenn irgendwer dir die Tür offen gehalten hat.
Es ist im Finnischen dasselbe.
Partovic
01.04.2015 12:43:59
Finnischer Zeitungsartikel / Jakobsweg in Spanien
Hallo Zusammen,
vor ca. 16 Jahren sind mein Vater, ein damaliger Freund und Ich (zu dem Zeitpunkt 10 Jahre alt) den Jakobsweg in Spanien gelaufen. In Santiago de Compostella angekommen wurden wir von einer finnischen Zeitung interviewt (der damalige Freund sprach fließend Finnisch). Nach einiger Zeit sandte man uns die gedruckte Ausgabe per Post nach Hause. Vor einiger Zeit habe ich das Magazin erneut ausgegraben und aus der eigentlichen Doppelseite per Photoshop ein Bild gezaubert.
Nun hätte ich den Wunsch den Zeitungsartikel ins deutsche zu übersetzen um anschließend das Ganze wieder per Photoshop einzufügen. Das Bild soll dann als gedruckte Variante als Geschenk für meinen Vater dienen. Er würde sich darüber sicherlich tierisch freuen!
Nachtrag:
Hier der Link zum Artikel -> https://drive.google.com/file/d/0B4CI5-ROwsysOFB1NjVRclItREU/view?usp=sharing
Ich würde mich freuen wenn sich jemand aus dem Forum melden und bereiterklären würde.
Antworten gerne hier oder per Nachricht. Ich würde den betreffenden Artikel dann bereitstellen!
Vielen Dank und lieben Gruß
Pascal
tarita
08.04.2015 13:44:51
➤
Re: Finnischer Zeitungsartikel / Jakobsweg in Spanien
Hallo, ich habe nun einen Blick auf den Artikel geworfen: er ist weder leicht zu übersetzen noch kurz. Wenn man die Übersetzung richtig macht, sitzt man da schon ein paar Stunden daran. Diese Aufgabe sprengt also an sich schon den Rahmen dieses Forums Findest du nicht, dass es besser wäre, so was von einem professionellen Übersetzer machen zu lassen? Besonders wenn es also Geschenk gemeint ist?
Partovic
14.04.2015 12:50:06
➤➤
Re: Finnischer Zeitungsartikel / Jakobsweg in Spanien
Hallo, danke das du dir den Artikel mal angesehen hast. Tatsächlich wäre das eine Alternative. Ich müsste mich mal schlau machen was so etwas kostet. Danke und Gruß
tarita
14.04.2015 18:33:36
➤➤➤
Re: Finnischer Zeitungsartikel / Jakobsweg in Spanien
Ich denke, es wäre tatsächlich das Beste. Denn dieses Forum ist da, um Finnischlernenden Hilfe zu bieten, und zwar auf freiwilliger Basis - daher auch ohne Garantie der Richtigkeit. Alle, die Antworten posten, tun es in ihrer Freizeit, daher darf man sich nicht erwarten, dass sie mehr als einzelne Sätzen oder ein paar Zeilen übersetzen.
Ein professioneller Übersetzer hingegen liefert dir einen Text, der auch vom Deutsch her passt und daher auch herzeigbar ist. Ich würde die Kosten für diesen Artikel auf ca. 80 Euro schätzen, eventuell auch billiger.
maluse
06.03.2015 21:41:01
Ein paar Sätze auf finnisch
Ich schreibe gerade eine kleine Geschichte : sie, Deutsche verliebt sich in ihn, einen Finnen. Mit ein paar finnischen Sätzen hätte die Geschichte mehr pep.
Mit Welchem finnischen Kosenamen würde er sie anreden?
Und dann wäre es lieb wenn ihr mir noch zwei "aufmunterde" bzw. anzügliche Sätze sagen konnte, die seine Freunde ihm nachrufen, als er mit ihr ins Hotelzimmer verschwindet. So unter Männern halt ;-)
Falls es für das Forum zu krass ist gerne auch per PN ;-)
Vielen vielen Dank
nightmares
26.01.2015 10:28:12
Segenswunsch / Taufspruch
Hallo alle zusammen,
mein Sohn kommt bald auf die Welt und ich möchte ihn dann auch recht zeitig taufen lassen. Nachdem mein bester Freund Finne war, aber leider im Mai 2014 verstorben ist würde ich so gerne einen finnischen Segenswunsch oder Taufspruch verwenden, um ihn auch bei diesem Moment irgendwie dabei zu haben.
Kennt ihr typische Segenswünsche aus Finnland?
Bräuchte sie auf Finnisch und auf Deutsch.
Vielen Dank schonmal ;)
maumau
03.01.2015 14:52:51
krebaa, kreisibailaa
Was heißen krebaa und kreisibailaa übersetzt? (kommen in Kärpästen Juhlat von den Teflon Brothers vor)