pauker.at

Zazaki German sprang an

Translate
filterpage < >
DeutschZazakiCategoryType
anspringen çıngê biyaene
(çıngê cı ben-)
Verb
von jetzt an nae ra tepia
jmdn anschauen qaytê kerdene
qaytê cı kerdene (qaytê cı ken-, qaytê cı ker-)
Verb
annehmen transitiv qebul kerdene
qebul kerdene (qebul ken-, qebul ker-)
Verb
angreifen irreg. transitiv ser eştene
ser eştene (erzen (cı) ser ; (cı) ser erz-)
Verb
ziehen an etw. ziehen untene
sich anstrengen reflexiv xo qefelnaene
xo qefelnaene (xo qefelnen-)
Verb
anlehnen transitiv era daene
era cı daene (dan- era cı; Präsensstamm)
Verb
anzünden (Holz) tanaeneVerb
jmdn angreifen transitiv galme (be) kerdene
(galme ken- cı)
Verb
sich ankleiden reflexiv xo ra daene
xo ra daene (dan- xo, xo ra d-)
Verb
sich anstrengen reflexiv labetiyaene
(labetin-)
Verb
anzünden (Feuer) wekerdene (agir/agır)Verb
sich anziehen irreg. reflexiv xo têrapiştene
(xo pisen- têra, xo têrapis-)
Verb
(an) jemanden verkaufen rotene
cı rotene (rosen- cı, cı ros-)
Verb
Thema eröffnen qal raardene; (an- ra; biar- ra)
gähnen bawuske weardene; (bawuske an- we; bawuske biar- we)
auf! los! (an mehrere Personen) hayderê hadê!
hochspringen irreg. transitiv
hochspringen, Luftsprünge machen
xo weeştene
xo weeştene (xo erzen-, xo berz- we)
Verb
sich anziehen (Bekleidung) irreg. reflexiv xo ra daene
xo ra daene (dan- xo, xo ra d-)
Verb
von jetzt an nae ra tepiaAdverb
anschwellen irreg.
Türkisch: şişmek
masaeneVerb
anflehen, bitten Er fleht mich an. vero cêraene; vero gêraene, vero geyraene
mit den Augen an etw. hängenbleiben çımê xo pıraperraene; (çımê xo perren- pıra)
anzünden, anmachen Die Kinder zünden das Feuer an. era fiştene; Domani adır finê ra cı.
Thema eröffnen qal raardene
qal raardene (an- ra, biar- ra)
Verb
an etwas ziehen irreg.
1. an etwas ziehen 2. dauern
untene
untene (uncen-, bonc-, meunc-)
Verb
anziehen Zieh dir deine Kleider an und lass uns gehen! pay kerdene; pıraguretene, xo têrapiştene
anbringen irreg.
1. anbringen 2. auf jmdn. schießen
pıranaene
pıranaene (nan- pıra, pıran-.Pı: indirektes Obj.)
Verb
herbringen ardene
ardene (an-; biar-, bia! Imp. Sing., biarê! Plur.)
Verb
Auf! Los!
(Zaza.: an mehrere Personen gerichtet)
Hayderê!Interjektion
sich anschauen reflexiv
1. auf sich aufpassen; für sich sorgen 2. sich anschauen
qaytê xo kerdene
qaytê xo kerdene (qaytê xo ken-, ker-)
Verb
anbringen
1. auf etwas schießen 2. (etwas irgendwo) anbringen, befestigen, fixieren
pıra naene
pıra naene
Verb
vor, auf
(Das Objekt wird vor oder an eine bestimmte Stelle hinbewegt)
verAdverb
gewöhnen, sich daran gewöhnen Ich gewöhne mich an diesen Ort. xo era daene; Ez xo danane ra itha.
Fehlendes Danke! ("Gott möge es an nichts fehlen lassen") kemaniye; kemiye, kemasiye
an-, vor-, hin-
1. das Objekt bewegt sich zum Bestimmungsort oder zu einem anderen Objekt auf dem Boden hin
vero-
dauern transitiv
1. an etwas ziehen {irreg.} 2. dauern
Beispiel:1. Wie lange dauert es bis dorthin? {ugs} Wie lange zieht es sich bis da? (Zeit; Autofahren und andere Themen)
untene
untene (uncen-, bonc-, meunc-)
Beispiel:1. Hata uca çıqa unceno?
Verb
anziehen irreg.
Beispiel:1. Zieh dir deinen Sachen an und lass uns gehen! / {ugs} Zieh dir deine Klamotten an und lass uns gehen! Zieh dir deine Kleidung an und lass uns gehen!
paykerdene
paykerdene (ken- pay, pay ker-)
Beispiel:1. Kıncanê xo pay ke, şime!
Verb
Konjugieren haben (Eigentum / Besitz haben, habend sein)
(im Besitz sein von, Eigentum haben an...)
wayirê biyaene
wayirê cı biyaene (ben- wayirê cı; wayirê cı bı-)
Verb
Dekl. Auge -n
n
Beispiel:1. (mit den Augen etwas verfolgen, fixieren, hängenbleiben an etwas
çım
m
Beispiel:1. çıra keê xo pıraperraene
Substantiv
Aus-, Umtauschen, Auswechseln, Tausch m
n

in Zazaki: aus dem Italienischen entlehnt (vulg.-lat. eigentlich, italienisch Verb tramutare kann es nicht sein von daher vulg. lat. geschrieben, tı ---> kann vlt. von ti /du /tu hergeleitet werden; figürlich würde ich neuzeitlich an dem Verb rampante argumentieren, dieses kann für extremen Erfolg, Gewinn, hohen nutzen, extremen Ehrgeiz fig. stehen; was haben die Leute früher betrieben? Handel, und beide Seiten hatten davon partizipiert; lass ich hier so stehen, da andere sagen lässt sich nicht klären, wäre aber aus dem ital. entlehnt, vlt. können andere das gedanklich weiter ausfeilen)
trampa Trabzon, tırampe Nord-Ost ZazakiSubstantiv
Result is supplied without liability Generiert am 30.11.2024 13:02:09
new entryCheck entriesIm Forum nachfragenother sources Häufigkeit
Ä
  <-- Eingabehilfe einblenden - klicken