| Deutsch▲▼ | Spanisch▲▼ | Category | Type | |
|
Dekl. Hang m X bestimmt | Einzahl | Mehrzahl | | Nominativ | | | | | | Genitiv | | | | | | Dativ | | | | | | Akkusativ | | | | |
(Abhang) |
guindo m
in Guatemala (Europäisches Spanisch: cuesta, pendiente) | | Substantiv | |
|
Dekl. Hang m X bestimmt | Einzahl | Mehrzahl | | Nominativ | | | | | | Genitiv | | | | | | Dativ | | | | | | Akkusativ | | | | |
|
rampa f
(natural) | | Substantiv | |
|
Dekl. Hang m X bestimmt | Einzahl | Mehrzahl | | Nominativ | | | | | | Genitiv | | | | | | Dativ | | | | | | Akkusativ | | | | |
|
cotarro m
(ladera) | | Substantiv | |
|
Wer hängen soll, ersäuft nicht. |
Quien nació para el patíbulo no morirá ahogado. | | Redewendung | |
|
ugsumgangssprachlich an jmdsjemandes Rockzipfel hängen |
estar pegado a las faldas de alguien | | Redewendung | |
|
figfigürlich ― jmdn.jemanden hängen lassen |
dejar a alguien en la estacada | figfigürlich | Redewendung | |
|
der Fall blieb unaufgeklärt |
el caso quedó sin aclararse | | unbestimmt | |
|
anbrennen; sich einmischen (in); sich begeistern (für); sich hängen (an) |
pegarse (a) | | | |
|
wie eine Klette an jmdm.jemandem hängen |
ugsumgangssprachlich pegarse como una ladilla a alguien | | unbestimmt | |
|
ich blieb |
me quede | | | |
|
kleben, hängen an |
estar pegado a | | | |
|
es blieb mir nichts anderes übrig |
no me ha quedado más remedio | | | |
|
hängen
(an) |
colgar
(de/en) | | Verb | |
|
hängen
(an) |
estar
(en) | | Verb | |
|
hängen bleiben |
engorrarse
(quedar prendido) | | | |
|
hängen lassen
(Kopf etc.) |
agachar | | Verb | |
|
Es blieb mir nichts anderes übrig, als |
No tuve más remedio que | | | |
|
hängen bleiben
(an) |
engancharse
(de/con) | | Verb | |
|
er/sie blieb |
(el/la) se quedó | | | |
|
das Studium aufgeben [ figfigürlich auch: an den Nagel hängen ] |
colgar [ o. ahorcar ] los libros | figfigürlich | | |
|
am seidenen Faden hängen |
figfigürlich pender verbVerb de un hilo | figfigürlich | | |
|
den Kopf hängen lassen |
abatirse | | | |
|
an der Nadel hängen |
estar enganchado ugsumgangssprachlich | | | |
|
den Kopf hängen lassen |
amorrar
(bajar la cabeza) | | Verb | |
|
den Kopf hängen lassen |
andar cabizbajo | | | |
|
sich gehen lassen; sich hängen lassen |
aplatanarse
(entregarse a la indolencia) | | | |
|
jmdn.jemanden versetzen, jmdn.jemanden hängen lassen |
dejar colgado a alguien | | | |
|
figfigürlich an jmdsjemandes Lippen hängen |
estar pendiente de labios de alguien | figfigürlich | Redewendung | |
|
(wörtl.) an einem Haar hängen |
figfigürlich pender verbVerb de un hilo | figfigürlich | | |
|
figfigürlich den Kopf hängen lassen |
caérsele a alguien [o a uno] el alma a los pies | figfigürlich | Redewendung | |
|
an etwasetwas / jmdn.jemanden hängen |
estar apegado a algo / a alguien | | Redewendung | |
|
lass den Kopf nicht hängen! |
¡no te vengas abajo! | | | |
|
an jmdsjemandes Lippen (wörtl. Worten) hängen |
estar colgado de las palabras de alguien | | | |
|
die Fußballschuhe an den Nagel hängen
(Fußballer) |
colgar los guantes
(futbolista) | | | |
|
ugsumgangssprachlich fixen, ugsumgangssprachlich an der Nadel hängen |
chutarse drogas | | | |
|
figfigürlich an die große Glocke hängen |
para una vez que da limosna lo pregona a los cuatro vientos
(refrán, proverbio) | figfigürlich | Redewendung | |
|
figfigürlich an die große Glocke hängen |
pregonar [o gritar, o publicar] a los cuatro vientos
(refrán, proverbio) | figfigürlich | | |
|
die Boxhandschuhe an den Nagel hängen
(Boxer) |
colgar los guantes
(boxeador) | | | |
|
immer bleibt es an mir hängen |
figfigürlich siempre me toca cargar con el mochuelo | figfigürlich | Redewendung | |
|
der Spitzenreiter der Liga blieb unerwarteterweise ... |
el liderato de la Liga acabó inesperadamente en manos del... | | unbestimmt | |
|
allmählich blieb er/sie zurück |
poco a poco fue quedando atrás | | | |
|
sein letztes Werk blieb unvollendet |
su última obra quedó inconclusa | | unbestimmt | |
|
mir blieb das Herz stehen |
me dio un vuelco el corazón | | | |
|
sie blieb wie hypnotisiert stehen |
se detuvo como si la hubieran hipnotizado | | unbestimmt | |
|
ugsumgangssprachlich figfigürlich - etwasetwas an den Nagel hängen
(z.B. einen Beruf) |
figfigürlich colgar los hábitos | figfigürlich | Redewendung | |
|
figfigürlich sein Fähnchen nach dem Wind hängen |
maromear
(adherirse) | figfigürlich | Verb | |
|
nach jeder Verleumdung bleibt immer etwasetwas hängen |
calumnia que algo queda | | Redewendung | |
|
figfigürlich - etwasetwas an die große Glocke hängen |
echar las campanas al vuelo | figfigürlich | Redewendung | |
|
figfigürlich - etwasetwas an die große Glocke hängen |
echar las campanas al vuelo, pregonar algo a los cuatro vientos | figfigürlich | Redewendung | |
|
figfigürlich sein Mäntelchen nach dem Wind hängen |
ser un cambia chaquetas | figfigürlich | Redewendung | |
|
ihm/ihr blieb die Sprache weg |
se cayó redondo | | Redewendung | |
|
er blieb indessen lieber |
él, sin embargo, prefirió quedarse | | unbestimmt | |
|
kein Stein blieb auf dem anderen |
no quedó piedra sobre piedra | | | |
|
der Kindersegen blieb bei ihnen aus |
no tuvieron hijos | | | |
|
figfigürlich mir blieb die Spucke weg |
me quedé atónito | figfigürlich | | |
|
figfigürlich seine Fahne nach dem Wind drehen [od. hängen] |
figfigürlich cambiar de camisa | figfigürlich | Redewendung | |
|
figfigürlich in der Luft hängen; in Schwebe sein; * auf Sendung sein
* Radio |
estar en el aire | figfigürlich | | |
|
figfigürlich das Stierkämpfen an den Nagel hängen (wörtl.: den Pferdeschwanz kürzen) |
cortarse la coleta | figfigürlich | Redewendung | |
|
ihm/ihr blieb aber auch nichts erspart |
un mal llama a otro | | Redewendung | |
Result is supplied without liability Generiert am 29.09.2024 6:36:08 new entryCheck entriesIm Forum nachfragenother sources Häufigkeit 2 |