Deutsch▲ ▼ Spanisch▲ ▼ Category Type
Dekl. Hang m
X
bestimmt Einzahl Mehrzahl Nominativ
Genitiv
Dativ
Akkusativ
cotarro m
(ladera)
Substantiv
Dekl. Hang m
X
bestimmt Einzahl Mehrzahl Nominativ
Genitiv
Dativ
Akkusativ
(Abhang)
guindo m
in Guatemala (Europäisches Spanisch: cuesta, pendiente)
Substantiv
Dekl. Hang m
X
bestimmt Einzahl Mehrzahl Nominativ
Genitiv
Dativ
Akkusativ
rampa f
(natural)
Substantiv
Wer hängen soll, ersäuft nicht.
Quien nació para el patíbulo no morirá ahogado. Redewendung
ugs umgangssprachlich an jmds jemandes Rockzipfel hängen
estar pegado a las faldas de alguien Redewendung
fig figürlich ― jmdn. jemanden hängen lassen
dejar a alguien en la estacada fig figürlich Redewendung
anbrennen; sich einmischen (in); sich begeistern (für); sich hängen (an)
pegarse (a)
wie eine Klette an jmdm. jemandem hängen
ugs umgangssprachlich pegarse como una ladilla a alguien unbestimmt
kleben, hängen an
estar pegado a
hängen (an)
colgar (de/en)
Verb
hängen (an)
estar (en)
Verb
hängen bleiben
engorrarse (quedar prendido)
hängen lassen (Kopf etc.)
agachar Verb
hängen bleiben (an)
engancharse (de/con)
Verb
das Studium aufgeben [ fig figürlich auch: an den Nagel hängen ]
colgar [ o. ahorcar ] los libros fig figürlich
am seidenen Faden hängen
fig figürlich pender verb Verb de un hilo fig figürlich
sich gehen lassen; sich hängen lassen
aplatanarse (entregarse a la indolencia)
den Kopf hängen lassen
amorrar (bajar la cabeza)
Verb
an der Nadel hängen
estar enganchado ugs umgangssprachlich
den Kopf hängen lassen
andar cabizbajo
den Kopf hängen lassen
abatirse
fig figürlich den Kopf hängen lassen
caérsele a alguien [o a uno] el alma a los pies fig figürlich Redewendung
jmdn. jemanden versetzen, jmdn. jemanden hängen lassen
dejar colgado a alguien
(wörtl.) an einem Haar hängen
fig figürlich pender verb Verb de un hilo fig figürlich
an etwas etwas / jmdn. jemanden hängen
estar apegado a algo / a alguien Redewendung
fig figürlich an jmds jemandes Lippen hängen
estar pendiente de labios de alguien fig figürlich Redewendung
lass den Kopf nicht hängen!
¡no te vengas abajo!
an jmds jemandes Lippen (wörtl. Worten) hängen
estar colgado de las palabras de alguien
immer bleibt es an mir hängen
fig figürlich siempre me toca cargar con el mochuelo fig figürlich Redewendung
fig figürlich an die große Glocke hängen
para una vez que da limosna lo pregona a los cuatro vientos (refrán, proverbio)
fig figürlich Redewendung
ugs umgangssprachlich fixen, ugs umgangssprachlich an der Nadel hängen
chutarse drogas
fig figürlich an die große Glocke hängen
pregonar [o gritar, o publicar] a los cuatro vientos (refrán, proverbio)
fig figürlich
die Boxhandschuhe an den Nagel hängen (Boxer)
colgar los guantes (boxeador)
die Fußballschuhe an den Nagel hängen (Fußballer)
colgar los guantes (futbolista)
fig figürlich sein Mäntelchen nach dem Wind hängen
ser un cambia chaquetas fig figürlich Redewendung
fig figürlich - etwas etwas an die große Glocke hängen
echar las campanas al vuelo fig figürlich Redewendung
nach jeder Verleumdung bleibt immer etwas etwas hängen
calumnia que algo queda Redewendung
ugs umgangssprachlich fig figürlich - etwas etwas an den Nagel hängen (z.B. einen Beruf)
fig figürlich colgar los hábitos fig figürlich Redewendung
fig figürlich sein Fähnchen nach dem Wind hängen
maromear (adherirse)
fig figürlich Verb
fig figürlich - etwas etwas an die große Glocke hängen
echar las campanas al vuelo, pregonar algo a los cuatro vientos fig figürlich Redewendung
fig figürlich in der Luft hängen; in Schwebe sein; * auf Sendung sein * Radio
estar en el aire fig figürlich
fig figürlich seine Fahne nach dem Wind drehen [od. hängen]
fig figürlich cambiar de camisa fig figürlich Redewendung
fig figürlich das Stierkämpfen an den Nagel hängen (wörtl.: den Pferdeschwanz kürzen)
cortarse la coleta fig figürlich Redewendung
fig figürlich den Mantel nach dem Wind hängen (wörtl.: das Hemd wechseln)
cambiar de camisa fig figürlich Redewendung
ugs umgangssprachlich fig figürlich auf dem Schlauch stehen (wörtl.: an dem Pinsel hängen bleiben)
quedarse colgado de la brocha (in Chile)
fig figürlich Redewendung
hängen (an -> de/en); schweben (über -> sobre); recht Recht abhängen (von -> ante)
pender recht Recht Verb
fig figürlich * den Mantel nach dem Wind hängen, nach jmds jemandes Pfeife tanzen, mit den Wölfen heulen ( * abwertend)
bailar al son que tocan fig figürlich Redewendung
mit Hangen und Bangen (wörtl.: mit dem Herzen in einer Faust) (schweizerisch)
con el corazón en un puño Redewendung
wussten Sie, dass die Kinder in Mexiko Figuren zerschlagen, die mit Spielzeug und Bonbons gefüllt von der Decke hängen und "piñatas" heißen?
¿ sabía que en México los niños rompen unas figuras llenas de juguetes y caramelos que cuelgan del techo y se llaman "piñatas" ? unbestimmt
die Kinder in Mexiko zerschlagen zu Weihnachten Piñatas (das sind Tontöpfe, die von der Decke hängen und voller Spielzeug und Bonbons sind)
en México los niños en Navidad rompen piñatas, unas ollas de barro llenas de juguetes y caramelos que cuelgan del techo unbestimmt
fig figürlich jmdn. jemanden sitzen lassen, jmdn. jemanden im Stich lassen, jmdn. jemanden versetzen [mit dem man verabredet war], fig figürlich - jmdn. jemanden im Regen stehen lassen; jmdn. jemanden hängen lassen [dem man Hilfe versprochen hat] - (wörtl.: jmdn. jemanden eingepflanzt lassen od. jmdn. jemanden gepflanzt zurücklassen) Dieser Redewendung liegt das Gefühl zugrunde, das man bekommt, wenn man lange irgendwo steht und wartet: dass man "Wurzeln schlägt", wie es in einer bekannten deutschen Redewendung heißt.
dejar plantado a alguien fig figürlich Redewendung
auspressen
pistar Verb
entsaften
pistar Verb Result is supplied without liability Generiert am 12.11.2024 9:54:55 new entry Check entries Im Forum nachfragen other sources Häufigkeit 1