Deutsch▲ ▼ Spanisch▲ ▼ Category Type
keine Rose ohne Dornen (Sprichwort)
no hay boda sin tornaboda (refrán, proverbio)
Spr Sprichwort
Keine Rose ohne Dornen. (Sprichwort)
(erster spanischer Satz wörtlich: es gibt keinen Honig ohne Galle)
No hay miel sin hiel. No hay rosa sin espinas. (refrán, proverbio)
Spr Sprichwort
fig figürlich Keine Rose ohne Dornen
No hay carne sin hueso fig figürlich fig figürlich
fig figürlich Die Rose weiß genau, in welcher Hand sie liegt.
La ignorancia es atrevida. El que sabe y sabe que sabe, sabe. El que no sabe y sabe que no sabe, sabe. El sabe y no sabe que sabe, no sabe. El que no sabe y no sabe que no sabe, no sabe. Bien sabe la rosa en qué mano posa. (proverbio chino)
fig figürlich Redewendung
Man soll nicht wählerisch sein. Man kann sich nicht nur die Rosinen aus dem Kuchen picken. Man muss bei den Unreifen und bei den Reifen zupacken. Wer A sagt, sagt auch B. Spr Wer A sagt, muss auch B sagen. Spr Keine Rose ohne Dornen. Man muss das Süße und das Bittere hinnehmen. Man kann nicht die Vorteile nützen und allen Unannehmlichkeiten ausweichen.
hay que estar a las duras y a las maduras; hay que tomar las duras con las maduras (refrán, proverbio)
Spr Sprichwort
die deutschen Widerstandskämpfer (z.B. die Geschwister Sophie (1921 ― 1943) und Hans Scholl (1918 ― 1943), Christoph Probst (1919 ― 1943), Willi Graf, Alexander Schmorell (1917 ― 1943) und Professor Kurt Huber, deutsche. Widerstandskämpfer gegen das NS-Regime, die Weiße Rose)
la resistencia alemana Result is supplied without liability Generiert am 11.11.2024 1:20:16 new entry Check entries Im Forum nachfragen other sources (SP) Häufigkeit 1