Deutsch▲ ▼ Spanisch▲ ▼ Category Type
Dekl. Spinnen n
X
bestimmt Einzahl Mehrzahl Nominativ
Genitiv
Dativ
Akkusativ
hilado m
Substantiv
zoolo Zoologie spinnen
tejer zoolo Zoologie Verb
spinnen (Intrigen, Pläne)
tejer (intrigas, planes)
Verb
spinnen
hilar Verb
Spinnen n
hila f
(acción)
Substantiv
spinnen
ugs umgangssprachlich estar como una chiva Verb
spinnen
ser tonto, hacer tonterías Verb
aus Gold
de oro
Intrigen spinnen
urdir intrigas
fig figürlich spinnen
fig figürlich estar mal de la chaveta fig figürlich Redewendung
kunst Kunst Spinnen n
hilandería f
(arte)
kunst Kunst Substantiv
Gold glänzt
El oro reluce.
schieres Gold
oro puro
Not macht erfinderisch. fig figürlich Not lehrt spinnen.
La necesidad hace maestro. fig figürlich Redewendung
zoolo Zoologie Spinnen-Petermännchen n
Meerestiere
(Wissenschaftlicher Name: Trachinus araneus)
pez m maskulinum araña zoolo Zoologie Substantiv
ugs umgangssprachlich Seemannsgarn spinnen (hauptsächlich Erfundene)
contar aventuras (mayormente imaginarias)
(auch chemi Chemie ) Gold n
ohne Plural - Gold ist ein chemisches Element und Edelmetall (auch: Münzmetall). Das Symbol Au für Gold leitet sich von der lateinischen Bezeichnung Aurum, das Gelbe, ab. Ordnungszahl: 79.
oro m
chemi Chemie Substantiv
mit Gold aufwiegen
tarar en oro
olympisches Gold gewinnen
ser oro olímpico
ugs umgangssprachlich (ein) Seemannsgarn spinnen
contar historias de marineros
das Gold der Inkas
el oro de los incas
ich grusel mich vor Spinnen
las arañas me producen horror unbestimmt
Morgenstund' hat Gold im Mund (Sprichwort)
A quien madruga, Dios le ayuda (proverbio, refrán)
Spr Sprichwort
Gold ist, was Goldes wert ist.
Oro es lo que oro vale.
botan Botanik Goldnessel f femininum , Gold-Taubnessel f
querria f
botan Botanik Substantiv
Not macht erfinderisch. fig figürlich Not lehrt spinnen (wörtl.: die Not hat das Gesicht eines Ketzers)
La necesidad tiene cara de hereje. fig figürlich Redewendung
die Zeit ist kein Gold, die Zeit ist Leben (Zitat von José Luis Sampedro (1917 - 2013),
spanischer Ökonom und Schriftsteller)
el tiempo no es oro, el tiempo es vida (cita de José Luis Sampedro (1917 - 2013),
economista y escritor español)
ich habe panische Angst vor Spinnen
las arañas me dan terror
Reden ist Silber, Schweigen ist Gold. (Sprichwort)
Siembra quien habla y recoge quien calla. (refrán, proverbio)
Spr Sprichwort
Reden ist Silber, Schweigen ist Gold. (Sprichwort)
A buen callar llaman Sancho. (refrán, proverbio)
Spr Sprichwort
Reden ist Silber, Schweigen ist Gold. (Sprichwort)
más vale bien callar que mal hablar; más vale no hablar demasiado que ser siempre sincero. (refrán, proverbio)
Spr Sprichwort
zickig [od. verrückt] sein; spinnen
ugs umgangssprachlich estar como una cabra, ugs umgangssprachlich estar zumbado Redewendung
es ist sein Gewicht in Gold wert (figürlich für: Sachen)
vale tanto oro como pesa Redewendung
Gold vermag alles. Geld regiert die Welt. (Sprichwort)
oros son triunfos (refrán, proverbio, modismo)
Spr Sprichwort Redewendung
Es ist nicht alles Gold was glänzt. (Sprichwort)
No es oro todo lo que reluce. Todo lo que brilla no es oro. (proverbio, refrán)
Spr Sprichwort
das ganze Gold und Silber Perus
todo el oro y la plata del Perú
Spr Reden ist Silber, Schweigen ist Gold. (Sprichwort)
Hay cosas que más valdría haber dejado sin decir. (refrán, proverbio)
Spr Sprichwort
Gold wird schon seit Jahrhunderten begehrt und sorgsam verwahrt
hace miles de años que el hombre busca el oro con anhelo y lo atesora unbestimmt
fig figürlich krönender Abschluss m maskulinum ; Höhepunkt m maskulinum (wörtl.: Brosche aus Gold)
cerrar con broche m maskulinum de oro fig figürlich Redewendung
spinnen; närrisch sein; fig figürlich nicht ganz dicht sein
estar alguien como una cabra fig figürlich Redewendung
das Blaue vom Himmel versprechen (wörtl.: das Gold und den Mohr versprechen)
prometer el oro y el moro Redewendung
Es gibt kein Schloss, wenn der Schlüssel [od. Dietrich] aus Gold ist.
No hay cerradura si de oro es la ganzúa. Redewendung
die Gesundheit ist ein Schatz, der mehr wert ist als Gold (span. Sprichwort)
la salud es un tesoro que vale más que el oro (refrán, proverbio)
Spr Sprichwort
fig figürlich Wenn die Pille schmeckte, müsste man sie nicht mit Gold überziehen.
Si la píldora bien supiera, no la doraran por de fuera. fig figürlich Redewendung
spinnen, närrisch sein, nicht ganz dicht sein (wörtl.: wie ein Rasensprenger sein)
ugs umgangssprachlich estar como una regadera Redewendung
Reden ist Silber, Schweigen ist Gold. Kluges Schweigen erspart viele Unannehmlichkeiten. (wörtl.: in einen geschlossenen Mund treten keine Fliegen ein).
En boca cerrada no entran moscas. (refrán, proverbio)
Spr Sprichwort Redewendung
Es ist nicht alles Gold, was glänzt (wörtl.: die Erde ist rund)
La tierra es redonda. Redewendung
ugs umgangssprachlich sich eine goldene Nase verdienen, viel Geld verdienen (wörtl.: sich zu Gold machen)
ugs umgangssprachlich hacerse de oro Redewendung
die Auszeichnungen, die den Gewinnern verliehen werden, sind Möwen in Gold und Silber (beim Internationalen Liederfestival in Viña del Mar, einer chilenischen Stadt in der Nähe von Valparaíso)
los galardones otorgados a los ganadores son gaviotas de oro y plata unbestimmt
es sieht wie Gold aus, Silber ist es nicht, wer das nicht errät, ist ganz schön dumm: die Banane Rätsel
die Lösung wird schon im Rätsel gesagt: "plata no es" klingt wie "plátano es", also "es ist die Banane".
oro parece, plata no es, quien no lo adivine, bien tonto es: el plátano adivinanza
Spr Alles hat seine Tücken. Jedes Ding hat seine Tücken. Nicht alles läuft wie am Schnürchen. Es ist nicht alles Gold, was glänzt.
no todo el monte es orégano. Todo el monte no es orégano (refrán, proverbio)
Spr Sprichwort
Spr Die Kutte macht noch keinen Mönch. Nicht die Kutte macht den Mönch. Das Äußere allein genügt nicht. Der Schein trügt. Es ist nicht alles Gold, was glänzt.
El hábito no hace al monje. No hace el hábito al monje. (refrán, proverbio)
Spr Sprichwort
Unvorsichtiges Reden kann zum Verhängnis werden. Reden ist Silber, schweigen ist Gold. Wer nicht schweigen kann, er muss bitter büßen. (wörtl.: der Fisch stirbt durch den Mund) (Sprichwort)
Por la boca muere el pez. El pez por la boca muere. (refrán, proverbio)
Spr Sprichwort
Spr Den Esel erkennt man auch unter der Löwenhaut. Ein Aff bleibt ein Aff, er mag König werden oder Pfaff. Ein Affe in Seidenkleidern bleibt doch ein Affe. Wenn sie sich auch in Seide kleidet, bleibt die Äffin doch nur Äffin. Ein Kleid macht noch keine Lady. Kleider allein tun es nicht. Außen hui, innen pfui. Der Schein trügt. Die Kutte macht noch keinen Mönch. Es ist nicht alles Gold was glänzt. (Sprichwort)
la mona, aunque se vista de seda, mona es y mona se queda. Aunque la mona se vista de seda, mona se queda. Gorila vestido de seda gorila se queda. (refrán, proverbio)
Spr Sprichwort Result is supplied without liability Generiert am 30.09.2024 16:35:39 new entry Check entries Im Forum nachfragen other sources (SP) Häufigkeit 1