Deutsch▲ ▼ Spanisch▲ ▼ Category Type
Dekl. Schlaf m
X
bestimmt Einzahl Mehrzahl Nominativ
Genitiv
Dativ
Akkusativ
dormida f
(sueño)
Substantiv
Dekl. Schlaf m
X
bestimmt Einzahl Mehrzahl Nominativ
Genitiv
Dativ
Akkusativ
ohne Plural
sueño m maskulinum , * apolillo m
* in Argentinien
Substantiv
der Schlaf übermannte mich
me rindió el sueño
ein erquickender Schlaf
un sueño reparador
Schlaf- (in Zusammensetzungen)
adj Adjektiv soporífero (-a) (que da sueño)
Adjektiv
aus dem Schlaf aufschrecken
despertarse sobresaltado
unruhiger Schlaf m
duermevela m maskulinum o f
(sueño agitado)
Substantiv
(Schlaf) übermannen
vencer Verb
tiefer Schlaf m
soñera f
(sueño pesado)
Substantiv
schlaf nicht!
¡no duermas! (verneinter Imperativ)
sich Schlaf gönnen
conciliar el sueño
halb im Schlaf
adj Adjektiv semidormido (-a) Adjektiv
komm, schlaf ein
venga, duérmete
den Schlaf rauben
quitar el sueño
der Schlaf überkam mich
me cogió el sueño
tiefer Schlaf m
soñarrera f
(acción de soñar mucho)
Substantiv
in den Schlaf singen
arrullar (cantando)
Verb
einen guten Schlaf haben
ugs umgangssprachlich tener buenas dormideras
in den Schlaf wiegen (ein Kind)
arrullar (a un niño)
Verb
aus dem Schlaf hochschrecken
despertarse de un susto
ich wurde vom Schlaf übermannt
me venció el sueño
im Traum reden, im Schlaf sprechen
hablar en sueños
ein Baby in den Schlaf wiegen
acunar un bebé
jmdn. jemanden in den Schlaf singen
arrullar a alguien
schlaf gut!, schlaf schön!
¡que duermas bien!
ich brauche nicht so viel Schlaf m
no necesito dormir tanto Substantiv
das Telefon schreckte mich aus dem Schlaf hoch
me desperté de un brinco al sonar el teléfono unbestimmt
dir tränen die Augen; du hast Schlaf in den Augen
tienes legañas
die Hühner im Hof schrecken aus dem Schlaf auf
las gallinas del corral se despiertan sobresaltadas
schlaf ein, mein Kind, schlaf, schlaf ein und schweige, schlaf ein, Morgensternchen. Wiegenliedchen, Wiegenlied, Wiegenliedchen, Wiegenlied, schlaf ein, Morgensternchen. das ist ein traditionelles Wiegenlied aus Andalusien
duérmete, niño, duerme, duérmete, lucerito de la mañana. Nanita, nana, nanita, nana, duérmete, lucerito de la mañana.
die ständige Erinnerung daran brachte ihn/sie um den Schlaf
la constante presencia de ese recuerdo no le dejaba dormir
schlaf gut [od. schön]!, ruh dich aus!
¡ qué descanses !
bist du müde? (wörtl.: hast du Schlaf?) - ich bin überhaupt nicht müde
¿ tienes sueño ? - no tengo nada de sueño
Arrorró, arrorró schlaf ein, mein kleiner Sohn, schlaf, schlaf schon ein, denn (wörtl.: sieh mal) wenn du nicht einschläfst, wird dich der schwarze Mann mitnehmen. Arrorró, arrorró schlaf ein, mein kleiner Sohn, denn sonst kommt die Maurin und fragt an jeder Tür, welches das weinende Kind ist. Arrorró ist ein kanarisches Schlaflied. Es ist melodisch und langsam, ähnlich wie andere Schlaflieder, aber auf jeder Insel wird es etwas anders gesungen. Heute ist die Version, die Teobaldo Power zusammen mit Benito Cabrera komponiert hat, die "kanarische Hymne".
Arrorró, arrorró duérmete, mi niño chico, duérmete, duérmete ya, mira que, si no te duermes, el coco te llevará. Arrorró, arrorró duérmete, mi niño chico, mira que viene la mora, preguntando por las puertas cuál es el niño que llora. Arrorró es una canción de cuna canaria. Aunque tiene similitudes con nanas de otros lugares, presenta importantes elementos diferenciadores con respecto a ellas. Es un canto melodioso y lento que se caracteriza por su monotonía y que presenta variaciones dependiendo de cada isla. La forma de arrorró más escuchada en la actualidad es la versionada por el compositor tinerfeño Teobaldo Power, quien la adaptó a la música clásica, de modo que ha influido de manera determinante en el arrorró popular.
träum was Schönes
que sueñes con los angelitos (wörtl.: schlaf mit den Engelchen)
Result is supplied without liability Generiert am 20.01.2025 21:47:36 new entry Check entries Im Forum nachfragen other sources Häufigkeit 1