| Deutsch▲▼ | Spanisch▲▼ | Category | Type | |
|
Dekl. Ernte f X bestimmt | Einzahl | Mehrzahl | | Nominativ | | | | | | Genitiv | | | | | | Dativ | | | | | | Akkusativ | | | | |
|
la mies f
(temporada) | | Substantiv | |
|
etwasetwas unreif ernten |
cosechar algo aún verde | | | |
|
ernten |
pepenar
(umgangssprachlich in Zentralamerika und Mexiko) | | Verb | |
|
ernten |
allegar | | Verb | |
|
ernten
(Früchte) |
Konjugieren recolectar
(frutas) | | Verb | |
|
ernten |
coger | | Verb | |
|
die Früchte seiner Arbeit ernten |
recoger la fruta de su trabajo | | | |
|
Die dümmsten Bauern haben [od. ernten] die dicksten Kartoffeln. Manche haben mehr Glück als Verstand. |
Todos los tontos tienen suerte. | | Redewendung | |
|
Niemand kann die Suppe zugleich ausspucken und einschlürfen. Man kann nicht zugleich säen und ernten. figfigürlich Man kann nicht Fuchs und Hase zugleich sein. figfigürlich Man kann nicht Speck haben und das Schwein behalten. |
Echar sopas y sorber, no puede todo ser. Echar sopas y sorber, todo no puede ser. | figfigürlich | Redewendung | |
|
geh bloß nicht zu diesem Festakt, du würdest nur Kritik ernten |
guárdate de ir a ese acto, solo recibirías críticas | | | |
|
Die dümmsten Bauern haben (od. ernten) die dicksten (od. größten) Kartoffeln. Dumme haben Glück |
a los bobos [o a los necios] se les aparece la madre de Dios (o. la Virgen). Cuanto más bruto, más fruto.
(refrán, proverbio) | SprSprichwort | | |
|
Wer Wind sät, wird Sturm ernten. Wie man in den Wald hineinruft, so hallt es wider.
(Sprichwort) |
El que [o. quien] siembra vientos, recoge tempestades. Quien abrojos siembra, espinas coge.
(refrán, proverbio) | SprSprichwort | | |
Result is supplied without liability Generiert am 19.09.2024 4:49:09 new entryCheck entriesIm Forum nachfragenother sources Häufigkeit 1 |