auf Deutsch
in english
auf Spanisch
pauker.at
Englisch
Portugiesisch
Spanisch
Französisch
Schwedisch
Italienisch
Türkisch
Finnisch
☰
Deutsch
Sprache auswählen
Spanisch
dictionary
Boards
vocabulary trainer
+
login
/
Register
dictionary
Search
Hall of Fame
Verbs
Adjektive
Boards
what is new
Spanisch
Grammatik
Mexiko Sprachreisen
zweisprachige Texte
ser - estar
Plaza Mayor
Lessons
Wie heisst du?
Die Verben ser und estar
Fragen und Fragewörter
Begrüßung/Höflichkeit
Begrüssung Teil 2
Sternzeichen
Die Satzzeichen
Die Uhrzeit
Die Monate
Die Jahreszeiten
Die Farben
Die Zahlen
Zungenbrecher
Farbschema hell
Spanisch studying and translation board
Grammatik
new entry
unanswered
+/-
current page
Von Autor
Seite:
116
114
user_83440
DE
SP
04.06.2008
aussprache
Hallo
,
ich
hätte
da
mal
eine
Frage
:
Kann
mir
jemand
sagen
wie
die
2
.
Person
Plural
des
Indefinido
ausgesprochen
wird
?
Die
Lehrerin
meines
Sohnes
sagt
z
.
B
.
beim
Wort
estuvisteis
,
dass
die
Betonung
auf
dem
letzten
"
e
"
liegt
.
Ich
habe
es
aber
so
gelernt
(
ist
schon
ewig
her
),
dass
die
Betonung
auf
dem
auf dem
i
vor
"
steis
"
liegt
.
Dies
erscheint
mir
auch
logisch
,
da
laut
Betonungsregeln
"
ei
"
eine
Silbe
bilden
und
daher
die
Betonung
auf
der
vorletzten
Silbe
liegen
muss
.
Außerdem
müsste
man
sonst
bei
der
2
.
Person
Plural
Sg
.
ja
keinen
Akzent
auf
das
"
e
" (
z
.
B
.
coméis
)
setzen
oder
???
Besten
Dank
für
Eure
Hilfe
19217680
Antworten ...
jf
.
.
SP
DE
➤
estu
vis
teis
(
die
Kinder
können
viele
Sachen
sagen
...
oder
hier
schreiben
!
Besser
mit
der
Lehrerin
zu
reden
!!!!)
19220946
Antworten ...
user_83440
DE
SP
➤
➤
re: estu
vis
teis
ich
hatte
die
Lehrerin
gefragt
und
sie
sagte
mir
,
dass
die
Betonung
auf
dem
letzten
e
läge
!!
lg
joki90
19222172
Antworten ...
Vortarulo
.
.
DE
EN
FR
SP
EO
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
➤
➤
➤
re: estu
vis
teis
Ja
,
die
Betonung
liegt
auf
der
vorletzten
Silbe
,
also
hab
las
teis
,
estu
vis
teis
,
reci
bis
teis
.
hablasteis
estuvisteis
recibisteis
Die
Lehrerin
irrt
sich
also
.
Grüße
,
-
André
19227385
Antworten ...
jf
.
.
SP
DE
➤
➤
➤
➤
¡ha-blas-teis!
warum
gibt
es
Leute
,
die
die
Antworten
wiederholen
?
19234466
Antworten ...
Vortarulo
.
.
DE
EN
FR
SP
EO
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
¡ha
-blas-teis!
Weil
es
Leute
gibt
,
die
sich
manchmal
irren
,
oder
ihre
Antwort
so
kurz
ausfallen
lassen
,
dass
sie
uneindeutig
erscheinen
kann
...
Herr
jf
.
:-
P
Doppelt
hält
besser
und
macht
'
s
glaubwürdiger
.
Gruß
,
-
André
19234854
Antworten ...
noebor
SP
DE
➤
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
¡ha
-blas-teis!
André
,
du
has
Recht
.
Die
Betonung
fällt
auf
der
Vorletzten
Silbe
und
die
Lehrerin
irrt
sich
.
"
Estuvisteis
"
ist
das
Richtige
19766293
Antworten ...
jordi picarol
.
FR
DE
SP
➤
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
¡ha
-blas-teis!
Muy
bien
André
.
Tienes
toda
la
razón
en
lo
del
acento
.
Deine
Kentnise
meiner
Sprache
sint
toll
:-)
Liebe
Grüsse
Jordi
'>
Jordi
20136461
Antworten ...
user_80155
DE
SP
06.04.2008
Show
Hallo
Leute
!
Vielleicht
kann
mir
jemand
von
euch
helfen
.
Ich
muss
einen
Tagesablauf
auf
Spanisch
schreiben
habe
ihn
schon
geschreiben
aber
weiß
nicht
oh
er
so
passt
.
Hier
ist
der
Tagesablauf
auf
Spanisch
Padro
Rojas
se
lavanta
a
las
cinco
de
la
manana
.
Despues
va
eal
bano
y
Padro
se
afeita
, se
lava
los
dientes
, se
duacha
.
Antes
de
desayno
va
en
la
habitation
para
se
viste
.
Despues
de
prepaera
desaynar
.
A
las
seis
y
media
se
reune
con
sus
empleados
.
A
media
dia
Pedro
alorzar
en
el
restaurante
.
A
las
dos
Pedro
se
aburre
porque
se
concentrar
.
Despues
del
trabajo
Pedro
va
en
coche
a
casa
.
A
casa
se
relaja
delante
de
televisor
.
A
las
once
Pedro
se
desnuda
.
Oedro
Rojas
se
acosta
.
En
las
doce
Pedro
apaga
la
luz
antes
de
dormirse
.
Duerme
cinco
horas
.
Wir
haben
-
levantarse
-
desayunar
-
reunirse
von
sus
empleados
-
aburrirse
-
encontarse
von
clientes
-
almorzar
-
vonventrarse
-
relajarse
-
acostarse
forgegeben
gehabt
.
Villeicht
kann
mir
wer
helfen
Wäre
sehr
nett
Liebe
Grüße
Sabrina
19042382
Antworten ...
lipe
Moderator
.
GL
EN
PT
SP
DE
➤
Hallo
Sabrina
.
Ein
paar
Ratschläge
1
.-
Es
ist
besser
,
dass
du
diese
Beitrage
ins
Übersetzungsforum
posts
,
denn
dort
sind
mehr
Helfer
und
es
geht
schneller
.
2
.- (
und
wichtiger
)
Du
solltest
den
Text
sauber
schreiben
.
Sie
sind
viele
Fehler
(
wahrscheinlich
Tippfehler
)
drin
und
es
ist
schwer
zu
verstehen
,
was
du
sagen
willst
(
z
.
B.
das
Verb
vonventrarse
gibt
es
nicht
auf
Spanisch
und
ich
habe
keine
Ahnung
davon
,
was
es
heissen
soll
)
19046759
Antworten ...
jf
.
.
SP
DE
➤
➤
vonventrarse
=
je
je!!
concentrarse
osita.a
Moderator
.
.
DE
SP
jajajaja, das passt a gut zu lipes Kommentar
08.06.2008 03:53:06
brillant
19225271
Antworten ...
Franziska1298
02.04.2008
songtext
Manu
chao
/Fragen
Hallo
alle
zusammen
!
Ich
muss
für
den
Spanisch
Unterricht
ein
paar
Fragen
zu
dem
Songtext
von
Manu
Chao
"
Clandestino
"
beanworten
.
Wäre
lieb
wenn
sich
das
mal
jemand
anschauen
könnte
!
P
.
S
.
den
Songtext
habe
ich
nur
zur
Information
begefügt
(
es
ist
gar
nicht
so
viel
).
Songtext
gelöscht
,
siehe
Spielregeln
.
Describe
la
impresión
que
te
produce
la
música
!
1
.
La
canción
se
titula
“Clandestino”
es
muy
conmovedor
.
El
yo
-
lírico
se
dirige
a
más
ricos
países
.
Habe
de
sacudir
las
personas
.
La
canción
expresa
sus
sentimientos
.
Me
gusta
la
música
. Me gusta la
melodía
.
La
letra
es
muy
interesante
.
La
canción
es
muy
triste
y
invita
a
reflexionar
.
Me
pone
sentimental
y
algo
agresivo
,
porque
es
conjunto
como
muchos
personas
son
tratados
.
Indica
dónde
transcurre
la
acción
,
quién
es
el
/la
protagonista
y
qué
es
lo
que
pesa
3
.
La
acción
tiene
lugar
a
las
fronteras
de
los
países
de
industria
.
Las
personas
emprende
un
viaje
muy
peligroso
y
cruza
la
frontera
para
haber
un
vida
mejor
en
los
ricos
países
.
La
persona
en
esta
canción
se
encuentra
en
una
ciudad
del
norte
.
Encontro
acaso
en
Espana
,
porque
hablo
de
Gibraltar
y
Ceuta
,
es
en Espana.
Buscó
trabajar
y
habó
una
vida
en
el
escondido
.
Un
emigrante
que
habla
de
sus
sentimientos
y
experencias
.
Quiso
mejorar
su
vida
.
El
/
la
protagonista
se
encontrar
en
el
norte
luego
,
que
ha
venido
del
sur
por
ejemplo
Africa
,
Latinoamerica
o
Cuba
.
Son
los
países
con
los
más
prófugos
.
Ha
abandonar
su
patría
con
motivo
los
problemas
socio
-
económicos
por
ejemplo
la
formación
escolar
,
tasa
alta
de
analfabetismo
o
asistencia
insuficiente
, los problemas económicos por ejemplo tasa alta de
paro
o los problemas
políticos
por ejemplo
violación
de los
derechos
humanos
.
La
persona
tiene
huir
de
la
policia
.
Es
illegal
en
el
país
,
porque
ha
no
papeles
y
arriesga
su
vida
para
falta
en
esté
país.
Es
solo
y
irrescatable
de
la
grande
Babylon
.
El
mundo
occidental
es
calificar
de
Babylon
.
Es
representada
a
menudo
corrupto
.
Llegó
en
una
ciudad
del
norte
para
trabajar
y
ganar
dinero
acaso
para
enviar
remesas
económicas
a
sus
familiares
.
Su
vida
ha
dejado
atrás
entre
Ceuta
y
Gibraltar
esto
se
llama
su
familia
,
amigos
y
patria
.
Él
ha
atravesado
el
mar
para
una
vida
mejor
.
Es
sumergir
en
la
ciudad
para
no
ser
encontrado
.
Tiene
miedo
y
no
quisiera
atrás
en
su
patria
.
Él
cuenta
de
los
emigrantes
como
por
ejemplo
peruanos
,
africanos
y
nigericano
.
19035791
Antworten ...
user_67274
11.12.2007
Doofe
Grammatik
...:((
Das
Verb
ir
(
gehen
)
wird
konjugiert
Voy
,
vas
(
du
gehst
)
Beispiel
:
¿Quieres
ir
al
cine
?
Willst
du
ins
Kino
gehen
?
#warum
heisst
es
nicht
quieres
vas
....
Ins
Kino
gehen
ist
Zukunft
,
dann
nimmt
man
das
Verb
und
fügt
d
a
s a (
wofür
auch
immer
)
dazu
.
Voy
a,
ich
gehe
, ich
werde
gehen?
Beispiel
:
¿Vas
a
salir
esta
noche
?
Gehst
du
heute
Abend
aus
?
Da
steht
doch
auch
das
VAS
?
Irgendwie
kapier
ich
das
nicht
,
kann
mir
das
einer
bitte
erklären
??
Oder
liegt
es
daran
,
dass
quieres
,
du
magst
, magst
Du
schon
konjugiert
ist
??
18790878
Antworten ...
osita.a
Moderator
.
.
DE
SP
➤
Re:
Doofe
Grammatik
...
Ist
eigentlich
ganz
einfach
,
weil
genau
wie
auf
Deutsch
.
Präsens
:
Willst
du
ins
Kino
GEHEN
?
"
gehen
"
ist
Infinitiv
und
nicht
konjugiert
.
Das
konjugierte
Verb
ist
"
wollen
/
will
".
Man
sagt
doch
auf
Deutsch
nicht
:
Willst
du
ins
Kino
gehst
?
.....
Oder
?
So
auch
auf
Spanisch
:
Willst du ins Kino gehen?
¿Quieres
ir
al
cine
?
2
.
Frage
:
Das
ist
kein
Präsens
,
das
ist
Futur
.
Eine
Form
des
Futurs
wird
mit
dem
Verb
"
ir
"
plus
Präposition
"
a
" plus Verb
im
Infinitiv
gebildet
.
Dieses
"
ir
"
ist
ein
Hilfsverb
und
in
etwa
vergleichbar
mit
dem
deutschen
"
werden
".
Beispiel
:
¿Vas
a
salir
esta
noche
?
Wirst
du
diesen
Abend
/
heute
Abend
ausgehen
?
Wie
im
Deutschen
auch
,
wird
das
Hilfsverb
konjugiert
.
Im
Deutschen
heisst
das
Hilfsverb
Futur
"
werden
"
und
im
Spanischen
ist
es
"
ir
"
Denk
daran
!
Deine
Übersetzung
"
Gehst
du
....
aus
?"
wird
von
uns
zwar
als
Futur
erkannt
,
ist
aber
grammatisch
Präsens
.
Die
Übersetzung
dieses
Satzes
wäre
"
¿Sales
esta
noche
?"
und
klingt
auf
Spanisch
nicht
besonders
gut
.
Noch
Fragen
?
18790887
Antworten ...
user_67274
➤
➤
Re:
Doofe
Grammatik
...
tu
eres
una
angel
,
gracias
!!!
Das
hab
ich
nun
verstanden
.(
Stand
wohl
zu
sehr
auf
dem
Schlauch
,
hätte
nur
runter
gehen
müssen
,
smile
)
Und
zu
:
:
Denk
daran
!
Deine
Übersetzung
"
Gehst
du
....
aus
?"
wird
von
uns
zwar
als
Futur
erkannt
,
ist
aber
grammatisch
Präsens
.
Die
Übersetzung
dieses
Satzes
wäre
"
¿Sales
esta
noche
?"
und
klingt
auf
Spanisch
nicht
besonders
gut
.
Ja
,
das
stimmt
es
war
salopp
gesagt
,
Gehst
Du
aus
.
Wirst
Du
ausgehen
weist
natürlich
auf
die
Zukunft
und
ist
grammatikalisch
gesehen
richtig
.
Ich
mach
Schluss
für
heute
,
genug
va
und
voy
usw
.
Liebe
Grüße
18790906
Antworten ...
lipe
Moderator
.
GL
EN
PT
SP
DE
➤
➤
Re:
Doofe
Grammatik
...
Zu
der
zweiten
frage
:
Steht
das
wirklich
in
einem
Spanischlernbuch
?
Ich
frage
es
,
weil
,
meiner
Ansicht
nach
,
das
nicht
stimmt
.
Ich
glaube
,
dass
ir
kein
Hilfsverb
ist
und
diese
Konstruktion
(
die
eigentlich
perífrasis
auf
Spanisch
heisst
)
eher
eine
Absicht
als
die
Zukunft
ausdrückt
.
Ich
würde
¿Vas
a
ir
al
cine
?
eher
als
"
Hast
du
die
Absicht
ins
Kino
zu
gehen
?,
oder
, Hast du
vor
ins Kino zu gehen?"
übersetzen
.
Klar
,
das
ist
eine
Art
von
Futur
auch
,
denn
meine
Absicht
ist
für
die
Zukunft
,
aber
das Futur
hast
auf
Spanisch
eine
bestimmte
Form
(
yo
iré
,
tu
irás
,
usw
..),
ir
a
hat
damit
nichts
zu
tun
.
Und
übrigens
sagt
man
eigentlich
"
gehst
du
aus
?
oder
gehst
du
weg
?".
Anscheinend
sage
ich
das
immer
falsch
.
18790919
Antworten ...
osita.a
Moderator
.
.
DE
SP
➤
➤
➤
Re:
Doofe
Grammatik
...
Klar
,
so
steht
das
im
Spanischbuch
:-).
Z
.
B
.
hier
:
http
://
www
.
spanisch
-
lehrbuch
.
de
/
grammatik
/
kapitel21
/spanisch_
lernen
_
online
_
kapitel
_
21
_
1
.
htm
http
://
de
.
wikibooks
.
org
/
wiki
/
Spanisch
/_
Verben
/_
Futur
http
://
www
.
babelland
.
de
/
spanisch
/
kurse
/
01
_
03
_
3
.
html
"
Im
Spanischen
wird
das
Futur
I
wesentlich
häufiger
verwendet
.
Das
Spanische
kennt
zwei
Formen
für
den
Futur
I
.
Einmal
die
Form
ir
+
a
+
Infiniv
,
der
in
diesem
Handbuch
bis
jetzt
immer
verwendet
wurde
und
zum
anderen
eine
genuine
Form (
comeré
,
comerás
,
comerá
etc
.) "
Natürlich
drückt
die
Form
eine
Absicht
aus
-
so
ist
das
im
Deutschen
auch
.
Es
drückt
die
Absicht
aus
,
in
der
Zukunft
etwas
zu
tun
.
Übrigens
heisst
es
"
gehst
du
"
und
nicht
"
gehts
du".
Und
es
ist
egal
,
ob
man
"
aus
"
oder
"
weg
"
nimmt
.
Mir
gefällt
beides
.
P
.
S
.
Ich
habe
keine
Ahnung
,
ob
"
ir
"
in
diesem
Fall
als
Hilfsverb
bezeichnet
wird
oder
nicht
.
Es
ist
aber
einfacher
so
zu
erklären
,
weil
die
Parallele
zur
deutschen
Sprache
deutlicher
wird
.
Und
alles
,
was
einem
bekannt
vorkommt
,
kann
leichter
akzeptiert
werden
.
¿Me
explico
?
18790945
Antworten ...
lipe
Moderator
.
GL
EN
PT
SP
DE
➤
➤
➤
➤
Re:
Doofe
Grammatik
...
Te
explicas
,
te
explicas ;)
18790957
Antworten ...
user_62977
08.09.2007
Hilfe
Könnte
mir
jemand
präzise
erklären
wann
man
das
"
pretérito
imperfecto
(
also
die
formen
mi
-
aba
-
ía
)
einsetzt
und
wann das pretérito
perfecto
einsetzt?
also
warum
man
welche
zeit
wo
einsetzt
.
Vielen
dank
18649526
Antworten ...
user_12977
.
DE
➤
Re:
Hilfe
Schau
da
mal
nach
:
http
://
culturitalia
.
uibk
.
ac
.
at
/
hispanoteca
/
Grammatik
-
Stichworte
/
Grammatik%20Spanisch
/
Zeitformen%20f%FCr%20die%20Vergangenheit
.
htm
18649898
Antworten ...
user_65209
23.08.2007
Indefinido
Wie
sagt
man
sie
wuchs
auf
?
also
wie
ist
die
indefinidoform
von
crecer
?
:o
18628609
Antworten ...
user_11056
DE
EN
SP
➤
Re:
Indefinido
Der
indefinido
von
crecer
wäre
creció
.
Allerdings
benutzt
man
hier
den
Imperfekt
.
Also
crecia
.
Sie
wuchs
in
Köln
auf
=
crecia
en
Colonia
.
18676455
Antworten ...
osita.a
Moderator
.
.
DE
SP
➤
➤
Re:
Indefinido
Da
bin
ich
nicht
mit
einverstanden
.
creció
en
wird
sehr
wohl
benutzt
,
dagegen
würde
ich
crecía
nicht
benutzen
in
diesem
Kontext
.
Dann
eher
noch
:
nacida
en
tal
,
crecida
en
España
....
18676464
Antworten ...
user_11056
DE
EN
SP
➤
➤
➤
Re:
Indefinido
Im
Spanischen
wird
der
Indefinido
normalerweise
für
einen
festehenden
Zeitpunkt
in
der
Vergangeheit
benutzt
.
Der
Imperfekt
dagegen
für
einen
nicht
näher
definierten
Zeitraum
.
Ich
habe
genau
in
diesem
hier
genannten
Zusammenhang
auch
immer
nur
den
Imperfekt
gehört
.
Es
kann
höchstens
sein
,
dass
der
Indefinido
von
Südamerikanern
benutzt
wird
,
weil
diese
ja
meistens
den
Imperfekt
gar
nicht
benutzen
.
18680211
Antworten ...
jf
.
.
SP
DE
➤
➤
➤
➤
No
te
entiendo
!
¿Qué
tiene
que
ver
América
o
España
...
zu; damit, [Inf:] [leer 292]'>para
el
uso
del
indefinido
en
comparación
con
el
imperfecto
?
...
.
Debo
preguntarte
...
¿dónde
aprendiste
o
dónde
aprendías
castellano
?
¿Dónde
conociste
o
conocías
la
cultura
española
?
...
---o
...
.
¿De dónde sacaste o sacabas tus conocimientos del castellano?
Me
gustaría
tener
una
explicación
.
(
La
pregunta
anterior
...
la
respondía
..
hummm
o
respondí
..??
hace
mucho
tiempo
,
después
de
un
mes
la
borré
!!
Te
lo
digo
...
aus; trotz; * per; durch; über; {praep} aufgrund; {adv} lang'>por
...
nur; doch'>si
no
has
visto
la
fecha
.)
Responder a
...
.
." dass der Indefinido von Südamerikanern" es un poco
...
.
como si te enseñara Geografía
...
.
.
No
sólo
se
habla
castellano
en
América
del
sur
,
también
en América
central
y
en América del
norte
!!
...
sólo
como
información
.)
18680274
Antworten ...
osita.a
Moderator
.
.
DE
SP
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
No
te
entiendo
!
Hola
jf
:
Al
leer
el
comentario
de
bravos
,
ya
sabía
que
ibas
a
contestar
.......
18681156
Antworten ...
user_11056
DE
EN
SP
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
No
te
entiendo
!
Quizas
me
equivocé
pero
mi
profesor
del
castellano
me
lo
explicó
asi
.
Aprendí
el
Castellano
en
Mallorca
.
Viví
un
ano
alli
y
tuve
clases
.
Ademas
estuve
de
vaccaciones
para
3
semanas
en
Mexico
y
alli
pude
notar
que
no
usan
el
imperfecto
.
18681558
Antworten ...
osita.a
Moderator
.
.
DE
SP
➤
➤
➤
➤
Re:
Indefinido
Ich
muss
einfach
noch
einmal
widersprechen
.
Sicher
stimmt
deine
Regel
,
aber
du
wendest
sie
falsch
an
oder
oder -
ich
kenne
nur
wenige
Grammatikregeln
.
Aber
ich
kann
aus
der
Praxis
heraus
unterstreichen
,
dass
in
niemals
"
crecía
en
Madrid
"
gesagt
wuerde
.
Das
ist
schlichtweg
nicht
korrekt
.
Ich
wuerde
sagen
:
He
crecido
en
Madrid
.
Denn
schliesslich
lebe
ich
ja
noch
...
und
bei
Personen
,
die
nicht
mehr
leben
würde
ich
wohl
:
él
/
ella
creció
en
Madrid
nehmen
.
Wobei
mir
ehrlich
gesagt
das
Verb
:
criar
besser
gefällt
und
ich
in
Realitaet
: "
me
he
criado
en
Madrid
"
sagen
würde
.
Aber
das
war
ja
nicht
die
Frage
:-).
18681553
Antworten ...
user_11056
DE
EN
SP
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
Indefinido
Das
sind
jetzt
Feinheiten
.
Ich
würde
sagen
he
crecido
en
Madrid
wenn
ich
mein
ganzes
Leben
dort
verbracht
hätte
und
es
auch
noch
tue
.
Sobald
ich
aber
an
einem
anderen
Ort
wohnen
würde
, würde ich
sagen
crecia
en
Madrid
.
Abgesehen
davon
kann
man
glaube
ich
auch
drüber
streiten
wie
eine
Sprache
benutzt
wird
und
wie
sie
eigentlich
richtig
wäre
.
Bestes
Bsp
.
ist
der
leismo
.
Wie
viele
Spanier
machen
das
falsch
!?!
Und
uns
geht
es
im
Deutschen
doch
genauso
.
Bsp
.
Ich
geh
morgen
schwimmen
anstatt
ich
werde
morgen schwimmen
gehen
.
18681562
Antworten ...
jf
.
.
SP
DE
➤
➤
➤
➤
➤
➤
würde
ich
sagen
crec
í
a
en
Madrid
????
hummm
,
crecías
en
Madrid
.....
y
¿qué
pasó
?
Sería
falso
decirlo
!
Pero
si
te
gusta
,
dilo
.
Nací
,
me
crié
y
estudié
en
Madrid
después
me
vine
a
vivir
aquí
donde
vivo
desde
.....
Sobre
tus
comentarios
del
alemán
no
me
pronuncio
18681786
Antworten ...
vegan100
.
SC
DE
SP
EN
FR
.
.
.
.
27.07.2007
nariz
chata
Hallo
,
ich
lebe
hier
in
der
Dom
.
Rep
.
Hier
wird
"
chata
"
nach
meinen
bisherigen
Erkundigungen
nur
adjektivisch
("
ella
es
chata", "
el
es
chato
", "
la
nariz
chata")
gebraucht
.
Im
Woerterbuch
wird
es
als
Substantiv
uebersetzt
(
la
chata
).
Ist
das
regional
verschieden
oder
ist
das
ein
Fehler
?
Im
myjmk
.
com
wird
es
auch
nur
adjektivisch
mit
nariz
gebraucht
.
Die
maennliche
Form
kommt
dort
nicht
vor
und
derer
bin
ich
mir
auch
nicht
sicher
,
die
habe
ich
von
Kindern
.
saludo
de
Santo
Domingo
Tobias
'>
Tobias
18592875
Antworten ...
next page
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
¿
á
ç
é
í
ñ
ó
ú
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
¡
Á
É
Í
Ñ
Ó
Ú
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X