pauker.at

Kurdisch German Bereich

Translate
filterpage < >
DeutschKurdischCategoryType
Dekl. Bereich -e
m

~, Entfernung (f), Reichweite (f) im Sinn von: abgegrenzter Raum, Gebiet von bestimmter Ausdehnung
dewl
f
Substantiv
Dekl. alt Subsistenz lat. -en
f

1. bildungssprachlich veraltet Subsistenz, materielle Lebensgrundlage ohne Plural materielle Existenz
Dekl. abor abor[an]
f
lat.Substantiv
weit
~, fern: 1. a) (streckenmäßig) ausgedehnt, lang; über eine große Strecke, Entfernung [gehend], sich über eine große, bis zu einer großen Entfernung erstreckend; b) eine bestimmte streckenmäßige Ausdehnung, Länge habend; über eine bestimmte Strecke, Entfernung [gehend], sich über eine bestimmte, bis zu einer bestimmten Entfernung erstreckend; 2. über eine große Fläche, einen großen Bereich hin ausgedehnt, von großer Erstreckung nach allen Seiten
dûrAdjektiv
Dimension lat. -en
f

Dimension: Ausdehnung; Ausmaß, Maß; Bereich
dîmensyon lat.
f

hevwatê: beyanî [lat.]
lat.Substantiv
Dekl. Kunstfertigkeit -en
f

nicht im Bereich Art hier gemeint!
dezge -
m
Substantiv
Dekl. Numerologie
f

meist mystische Zahlenlehre (im Bereich des Aberglaubens)
numerolojî
f

hevwatê: biyanî
Substantiv
Dekl. Amerikanistin -nen
f

Amerikanistin: Wissenschaftlerin auf dem Bereich der Amerikanistik.
Dekl. amerîkanîst
f

amerîkanîst: Zanyarê bi çand û dîroka amerîkayê re bilî dibe.
Substantiv
Dekl. Konjugation Konjugationen
f

im Bereich der Mathematik zusammengehörende, einander zugeordnete Zahlen, Punkten, Geraden
xal
matematîk
Substantiv
Dekl. Hydrologe -n
m

Hydrologe {gr.}: Wissenschaftler auf dem Bereich der Hydrologie. Türkçe: hidrolog
Dekl. hîdrolog hîdrolog[an]
m

hîdrolog: Kesê ku di warê hîdrolojî de zanyar û pispor e. Tirkî: hidrolog
Substantiv
Abyssal gr.-lat.
n

Abyssal {gr.-lat.}: Bereich der Tiefsee; abyssische Region; Abgrund (ital. abisso)
abîs
f

abîs: Di okyanûsan de cîyê herî kûr yê ku tîrêjên tavê nagîhîje
Substantiv
Dekl. Hypothese Hypothesen
f

[unbewiesene] Annahme , Vermutung; Vorentwurf für eine Theorie Mathematik auch im Bereich des Allgemeinen üblich
hîpotez
f

matematîk
Substantiv
Sexologin
Sexologin {lat.-engl.; gr.}: Wissenschaftlerin auf dem Bereich der Sexologie (weibliche Form zu Sexologe).
seksolog
seksolog: Kesa pirs û pirsgirêkên seksê û seksualîtê de bûye zamyar û pispor.
Hypothese Hypothesen
f

[unbewiesene] Annahme , Vermutung; Vorentwurf für eine Theorie Mathematik auch im Bereich des Allgemeinen üblich
feraziye
matematîk
Substantiv
Dekl. natürliche Zufluchtsort m im Gebirge [Nom.] natürlichen Zufluchtsorte
m

~, Fuß des Berges (m), Hang (m), natürlicher Zufluchtsort (m) im Gebirge (Kann auch im Bereich des Abhanges sein)
qûntar [Sing. Nom.: qûntar, Gen.-Akk.: qûntarê; Pl. Nom.: qûntar, Gen.-Akk.: qûntaran] qûntar[an; Gen.-Akk.]
f
Substantiv
Dekl. Ausstattung -en
f

im Bereich Werkzeuge (sämtliche Geräte, die man zum Werken oder Reparieren, Montieren, etc. benötigt) Türkçe: alet
Dekl. hacet
m

Tirkî: alet
Substantiv
kurdische Luftwaffe
f

Im militärischen Bereich wird für die Luftwaffe das Wort Peshmerga gleichgesetzt mit den diversen und militärischen Abkürzungen hinter dem Substantiv. Die, für die Typen und Klassifizierungen der jeweiligen Kampfflieger dienen.
Peshmerga
f
militSubstantiv
abysisch
abysisch {gr.-nlat.}: 1. aus der Tiefe stammend; 2. zum Tiefseebereich gehörend, in der Tiefsee gebildet, in großer Tiefe; abyssische Region: Tiefseeregion, Bereich des Meeres in 3.000 bis 10.00m Tiefe; 3. abgrundtief
abîsîAdjektiv
Genetik
f

Genetik {gr.-mlat.}: Wissenschaft, die sich mit den Gesetzmäßigkeiten der Vererbung von Merkmalen und mit den grundlegenden Phänomenen der Vererbung im Bereich der Moleküle befasst; Vererbungslehre. Türkçe: genetik [Canlıların karakterlerinin nesilden nesile aktarılmasını inceleyen soyaçekim (kalıtım) bilimidir.]
genetîk an jenetîk
f
bioloSubstantiv
Dekl. Angst Ängste
f

~, Ärger (m), Aufwallung (f), Sorge (f), Traurigkeit (f), Verzweiflung (f), Wut (f), Zorn (m)
kerb -an
f

Singularendung im Nominativ bei bestimmten Singular, also der Angst: -keine Endung kerb Singularendung im Genitiv - Akkusativ bei bestimmten Singular, also der Angst: -ê kerbê Pluralendung im Nominativ bei bestimmten Ängsten, also die Ängste: -keine Endung Pluralendung im Genitiv - Akkusativ bei bestimmte[n] Ängste[n]: -an kerban Pluralendung im Nominativ bei unbestimmten Ängsten, einige Ängste: -in kerbin Pluralendung im Genitiv - Akkusativ bei unbestimmte[n] Ängste[n]: -a kerba Anredekasus / Vokativ eigentlich nur bei Personen bzw. Tieren zu denen man ein persönliches Verhältnis hat. Hierbei allerdings kann es vorkommen, dass unter anderem im Bereich der Poesie hiervon Gebrauch gemacht wird, in dem ein Klagelied, Klagereim, Klagetext zum Thema Angst vorgetragen wird. Demnach wäre die Endung für den Vokativ im Singular: -ê Kerbê! Oh, Angst! im Plural: -ino Kerbino! Oh, Ängste!
Substantiv
Montag
m

Es wäre sehr nett, bei welchem User Einträge geprüft werden, wenn man bestimmtes entweder richtig oder falsch prüft, das die palatalen Konsonanten (z. B. ç,ş) wieder NEU - eingegeben werden sonst erscheinen überall Fragezeichen... Das ist mir auch schon zig mal passiert, so wie den anderen auch nur diese berichtigen überhaupt nicht mehr... das ist mühsam... Bitte wenn überprüft wird palatale bitttteee angleichen.. Danke schön... Und bitte kurdische andere Schreibweise auch gelten lassen, wir haben zwar eine Richtlinie nur die arabische Lautierung/Schreibweise ist auch möglich, da wir ja schließlich hierüber auch kurdische Tageszeitungen haben... Es gibt tatsächlich sehr viele die dieses lesen können und dieses irgendwann einmal gelernt haben. Wir befinden uns nicht mehr in den 30-igern oder in den 50-igern, so dass die Arabische Schreibweise nicht verteufelt werden muss.. Davon sollte sich man klar distanzieren und dieses hier bitte anerkennen, wenn manche User dieses hier mit einpflegen,... denn so gut bin ich auch nicht auf diesen Bereich (eher schlechter Natur, dass ich die arabische Schreibweise gleich richtig einpflege, kann man sich ganz schnell vertippen und dann ist hier alles falsch) Und ein wenig Hochachtung vor unserem admin hier, der stammt noch nicht einmal von unserem Volk ab! Der pflegt aber mit ein, bissi mehr Anerkennung! Daher nehm ich jetzt die Fragezeichen heraus und warte auf irgendeinen User der hier das in die arabische - kurdische Schreibweise umwandeln kann...
(duşem)
f

Kurdish | kurdî / duşem, kurmancî / duşem
Substantiv
Result is supplied without liability Generiert am 23.11.2024 9:39:11
new entryCheck entriesIm Forum nachfragenother sources Häufigkeit
Ä
  <-- Eingabehilfe einblenden - klicken