/
Stefan
16.09.2005 23:15:43
Klingonisch - eine wichtige Sprache, wenn ihr in entfernte Galaxien zu reisen pflegt.
marpel
01.10.2005 14:40:02
➤
Test
marpel
01.10.2005 14:40:38
Auch hier funktioniert der Antwortbutton nicht.....
ein kleines Online Wörterbuch: http://infoportal-deutschland.aus-stade.de/Klingon/klingonisch-deutsch.htm
Stefan
01.10.2005 16:28:57
➤
Einträge die irgendwann am Ende der Seite gelandet sind, sind kaputt. Den Bug habe ich gefunden - neue Beiträge sind davon nicht mehr betroffen.
Emiine
22.10.2005 00:23:19
Genau diese Seite hat mir gefehlt!
Wie heißt nochmal:
Heute ist ein guter Tag zum Sterben?
oder abgewandelt - was mir mehr nützen würde-
Heute ist ein guter Tag zum Leben!
Danke dir!
LG, Emi
Vortarulo
22.10.2005 14:15:02
➤
nuqneH! :)
Hallo Emi,
Endlich mal eine Übersetzungsanfrage! Danke! :D
Heute ist ein guter Tag zum Sterben:
Heghlu'meH QaQ jajvam!
Heute ist ein guter Tag zum Leben:
yInlu'meH QaQ jajvam!
Qapla',
- André
Emiine
23.10.2005 00:03:47
➤➤
Vortarulo
Danke!!!!
Das wird jetzt mein Lebensmotto....das Zweite meine ich!
Es macht schon was her, wenn man es in Klingonisch rausbrüllt ;-)
Vortarulo
29.11.2005 16:32:21
Nanu? Wieso findet man das Klingonischforum eigentlich nicht auf der pauker.at-Hauptseite, wo auch sonst alle Foren sind?
Gruß,
- André :S
user_40053
27.12.2005 15:08:38
ja suuuuuper ! Klingonisch!!!
Ich entdecke ja jeden tag was neues bei pauker.....
war bestimmt der gute vortarulo ,gell ? ;-)
wann gibt´s romulanisch ???
Kannst du mir den folgenden satz für meinen lieblingsfeind übersetzen, bitte?
" Ich hasse feiglinge die kameraden im stich lassen!"
das wird mister oberwichtig vom stuhl hauen.:-))
muchas gracias y saludos carinosos
tina
Vortarulo
03.01.2006 21:51:54
➤
Ja, war ich. ;)
Romulanisch wird's sicherlich nicht geben, hier, da es bei Star Trek nie eine "offizielle" Sprache war. Dafür wurde keine Grammatik geschrieben. Für Klingonisch schon. ;)
Also...
juppu' lonbogh nuchpu' vImuS.
Prosit neues Jahr,
- André ;)
user_40053
10.01.2006 13:00:01
➤➤
dankeschön!!!
für die übersetzung andre!
hat einen bleibenden eindruck hinterlassen, beim angetexteten (fettes grinsen)
der hielt mich sowieso schon immer für eine ausserirdische, jetzt hat er`s amtlich ! :-)))
saludos tina
T0M
03.01.2006 01:26:29
Palästinalied von Mittelhochdeutsc
Ich bitte um diese Übersetzung. Da dieses Lied recht alt ist, entfallen irgendwelche rechtlichen Ansprüche :-)
Das Palästinalied
(Walther von der Vogelweide *um 1170 +um 1230)
1.
Vortarulo
05.01.2006 14:47:17
➤
Uff. Wozu brauchst du bitte das Palästinalied auf Klingonisch? o_O
Das Problem ist leider, dass das Palästinalied ein Lied ist und ich Lieder nicht gerne übersetze, weil es Stunden dauert, Reimschema und Rhythmus aufrecht zu erhalten.
Offengesagt ist mir das ein bisschen zu viel... so viel Zeit hab ich leider nicht. Tut mir leid. :/
Qapla',
- André
T0M
12.01.2006 20:55:49
➤➤
Lieber André
Dieses Lied gilt als historisches Gedankengut!
Ich möchte es weder in Reim- oder Versform übersetzt haben; aber ich stelle es mir interessant vor, wenn Worf seinem Sohn etwas schönes vorsingt :-)
Nein, mal ernsthaft: Ich bin mehr als überrascht, daß Du so viel Zeit investierst im Transkribieren von Wörtern. Vor allem bin ich verwundert, wer Dich das alles lehrte. Hast Du nicht noch "Sindarin" mit all seinen Variationen im Petto? Hast Du Dich auch für die Symboliken der Tolkienwelt interessiert?
Grüße,
Tom
Vortarulo
13.01.2006 18:35:10
➤➤➤
Ah, hi! :)
Nein, mal ernsthaft: Ich bin mehr als überrascht, daß Du so viel Zeit investierst im Transkribieren von Wörtern. Vor allem bin ich verwundert, wer Dich das alles lehrte. Hast Du nicht noch "Sindarin" mit all seinen Variationen im Petto? Hast Du Dich auch für die Symboliken der Tolkienwelt interessiert?
Transkribieren kostet weit weniger Zeit als das Übersetzen eines schwierigen Textes. :)
Die verschiedenen Alphabete und jeweiligen Phonologien der ganzen Sprachen hab ich mir selbst beigebracht. Ich glaub, ich müsste jetzt so knapp 20 Alphabete schreiben und lesen können.
Und die elbische Schrift kann ich auch schreiben, ich hab an meiner Schule mal vor 2 Jahren 2× einen kleinen Kurs gegeben, wo ich Interessierten aus allen Klassen beigebracht hab, wie man Deutsch in elbischer Schrift schreibt. Viele schreiben sich damit heute noch Zettelchen! Krass... :D
Ansonsten interessiert mich die Tolkien-Welt sehr wenig, was wohl daran liegt, dass ich für Fantasy-Geschichten nicht viel übrig hab (außer für die Unendliche Geschichte). Ich finde auch Sindarin und Quenya als Sprachen nicht sehr interessant, weil sie viel zu euro-zentrisch, wenig kreativ und leider von der Grammatik und vom Vokabular her unvollständig sind. Klingonisch dagegen "funktioniert" als Sprache. *g*
Gruß,
- André
user_41779
21.01.2006 10:21:27
Klingonisch-detusch
Hi Leute, könnte jemand diesen Text für mich in klingonisch übersetzen, da ich dieser Sprache nicht mächtig bin ;-)
Der Text ist auf englisch und auf deutsch verfügbar
http://people.freenet.de/rudi-a64/klingonisch.txt
Danke schomal im voraus
Vortarulo
21.01.2006 23:48:17
➤
Hallo, hier erstmal die Übersetzung:
De'wI'pat 'ulvumwI' ghom maH 'ej 'u'Daq novpu' tu'lu'bej 'e' maHar.
Ngugh, jInmolvam QutlhnISlu'! chaq chonqoq _____meH latlh meq je 'oH Dochvam'e'.
wIjatlhpu'... wewjaj SoSbor'a'mey!
'echelon juppu' je ghom
[bzw. echelon & friends ghom]
So. Da wo der _____ steht, kommt das Verb "crunchen" rein, aber da es das auf Deutsch nicht gibt und ich das aus dem Englischen auch nicht rauslesen kann, was das heißen soll, müsst ihr mir mal erklären was bei euch "crunchen" bedeutet.
Übrigens solltet ihr auch mal eure deutsche Version überarbeiten. Da sind noch ein paar Fehlerchen drin. Folgende Fehler gilt es auszumerzen:
Hand voll → Handvoll
IT-System-Elektroniker → IT-Systemelektroniker
Sinne...Lasst → Sinne... Lasst
Und was spricht eigentlich gegen Umlaute und ß? Wir leben doch im Unicode-Zeitalter. =)
So, liebe Grüße und Qapla'!
- André
user_41779
22.01.2006 17:45:17
➤➤
Hey ho, vielen vielen Dank für die Mühe, die du dir gemacht hast!!
Crunchen bedeutet soviel wie rechnen (seti@home, falls bekannt). Also unsere Rechner berechnen Work-Units von einem Server (falls das im Kontext evtl. hilft)
Und was die Unicode Geschichte betrifft :) Ähm, der seti@home-Server, auf dem die ganzen Profile liegen, ist andauernd der Meinung jedwede deutschen Umlaute durch Sonderzeichen zu ersetzen (Amerikaner ;) ). Darum haben wir uns entschieden, die Umlaute (einschließlich ß) komplett rauszunehmen.
Vortarulo
22.01.2006 17:53:03
➤➤➤
Ah, SETI, alles klar. Das hab ich auch mal gehabt. :)
Ich würde vorschlagen, das _____ im Text durch SIm ("to calculate") zu ersetzen, dann klappt's. :)
Na dann, fröhliches Unit-Crunchen!
- André
user_41779
26.01.2006 19:02:46
➤➤➤➤
Danke
Wollte mich nochmal für die Mühe bedanken,die du dir gemacht hast...Thx a lot!