pauker.at

Italienisch German März

Translate
filterpage < >
DeutschItalienischCategoryType
Dekl.der März
m
il mars
m

Piemontèis
Substantiv
der März
m
il marzo
m
Substantiv
im März veröffentlicht pubblicato nel marzo
Im Februar-März tra febbraio e marzo
Möchtest Du, dass ich im März komme? Vuoi che io venga a marzo?
Dezember erzeugt die Lämmer - März verlangt die Felle. Dicembre fa gli agnelli - Marzo ne vuol le pelli.
ich werd von Januar bis März weg sein starò via da gennaio a marzo
Der Beschluss der Eidg. Kommunikationskommission (ComCom), die Einführung neuer Telefonnummern um ein Jahr auf den 29. März 2002 hinauszuschieben, ermöglicht, nach der geeigneten Umsetzung zu suchen.www.admin.ch La decisione della Commissione federale delle comunicazioni (ComCom) di posticipare l'introduzione dei nuovi numeri telefonici al 29 marzo 2002 permette di trovare la soluzione più adeguata.www.admin.ch
Der launische März verlässt die Sonne und nimmt den Regenschirm. Marzo pazzerello lascia il sole e prende l'ombrello.
Einreichungsfristen: ab sofort bis 15. März (Aus- und Weiterbildung) bzw. 15. April (Medienforschung).www.admin.ch Termini per l’inoltro delle domande: da subito al 15 marzo (formazione) risp. al 15 avrile (ricerca).www.admin.ch
Die Verordnungsänderung tritt am 1. März 2000 in Kraft und erhöht den Bundesbeitrag an die Kantone im laufenden Jahr um ca. 12 Millionen Franken.www.admin.ch Detta modifica d'ordinanza entra in vigore il marzo 2000 e aumenta il contributo della Confederazione ai Cantoni di circa 12 milioni di franchi per l'anno in corso.www.admin.ch
Der Antrag ist vom Januar 20xx. Es dauert also schon 8 Monate. Herr Frangioni hat im März gesagt, dass das Geld überwiesen wird. Ich kann aber nicht bei Ihnen anrufen, da ich kein Wort Italienisch spreche. Was kann ich tun, damit der Antrag schnell bearbeitet wird?
Behördenangelegenheit
Il contratto è di (oder: "del") gennaio 20xx. Dunque dura già da 8 mesi. Il Signor Frangioni ha riferito in marzo, che il denaro sarebbe stato trasferito. Non sono però in grado di telefonargli, perché non dico (besser: "non so" oder "non conosco") una parola di italiano. Cosa posso fare, perché la richiesta sia evasa velocemente?
Result is supplied without liability Generiert am 30.11.2024 11:01:51
new entryCheck entriesIm Forum nachfragenother sources Häufigkeit
Ä
  <-- Eingabehilfe einblenden - klicken