| Deutsch▲▼ | Italienisch▲▼ | Category | Type | |
|
das würde dir gefallen |
ti piacerebbe | | | |
|
ich sage dir |
ti dico | | | |
|
ich warte auf dich |
ti aspetto | | | |
|
Ich habe dich lieb. |
Ti voglio bene.
tvb | | | |
|
Gott segne dich! |
Dio ti benedica! | | | |
|
Ich werde dir Bescheid geben. |
Ti farò sapere. | | | |
|
ich sähe dich gern glücklich |
ti voglio felice | | | |
|
Wie du willst! |
Come ti pare! | | | |
|
Ich werde dich lieben, solange ich lebe. |
Ti amerò finché vivo. | | | |
|
Ich habe Dich ganz doll lieb. |
Ti voglio tanto bene. | | | |
|
Ich bringe dich hin. |
Ti ci porto io. | | | |
|
Fast hätte ich dich nicht erkannt! |
Quasi non ti riconoscevo! | | | |
|
Ich gebe dir meine. |
Ti do il mio. | | | |
|
da wird dir kein Zacken aus der Krone fallen |
non ti costerà niente | | | |
|
schlägt er dir den Schädel ein |
ti spacca la testa | | | |
|
wenn du dich sicher fühlst |
quando ti senti sicuro | | | |
|
Ich habe dich sehr lieb. |
Ti voglio tanto bene.
tvtb | | | |
|
hat er dir nicht gefehlt |
non ti è mancato | | | |
|
du wirst sehen es wird dir gefallen |
vedrai che ti piacerà | | | |
|
das geschieht dir recht |
ti sta proprio bene | | | |
|
hab ich dich lange warten lassen |
ti ho aspettato molto | | | |
|
Ich werde dich nicht stören |
Non ti darò fastidio | | Redewendung | |
|
Warum hast du aufgehört? |
Perché ti sei fermato? | | | |
|
Ich empfehle dir zu studieren. |
Ti consiglio di studiare. | | | |
|
ich habe dich an der Stimme erkannt |
ti ho riconosciuto DALLA voce | | | |
|
es wird dir nichts geschehen |
non ti può succedere nulla | | | |
|
hab ich dich gestört oder was |
ti ho disturbato o qualcosa | | | |
|
Ich hab dich lieb, vielmehr sehr lieb. |
Ti voglio bene, anzi molto bene. | | | |
|
Wenn ich Zeit hätte, würde ich dich begleiten. |
Se avessi tempo, ti accompagnerei. | | | |
|
Ich denke immer mit Zuneigung an dich. |
Ti ricordo sempre con affetto. | | | |
|
Muss das sein, dass du ...? |
Ti sembra il caso di ...? | | Redewendung | |
|
Wenn du ankommst, ruf mich an. Ich erwarte dich. |
Quando arrivi chiamami, ti aspetto. | | | |
|
ich hab erfahren das du heiratest |
ho saputo che ti sposi | | | |
|
Warum meldest du dich nicht mehr?
Kontakt |
Perché non ti rifai vivo? | | | |
|
der Pulli ist dir zu eng |
il maglione ti sta stretto | | | |
|
sind die Hosen zu eng |
i pantaloni ti sono stretti | | | |
|
hast du dich amüsiert auf der Party |
ti sei divertito alla festa | | | |
|
Riccardo sie wollen dich am Telefon |
Riccardo ti vogliono al telefono | | | |
|
das sollte dir eine Lektion sein |
che ti serva da lezione | | | |
|
Ich poliere dir die Fresse! |
Ti aggiusto/arrangio per le feste! | | | |
|
Fühl dich gedrückt und geküsst, ciao |
Ti abbraccio e ti bacio, ciao | | | |
|
Dieser Rock macht dich schlank. |
Quelle gonna ti fa più magra. | | | |
|
wie ist deine Prüfung gelaufen |
come ti è andato l'esame | | | |
|
dich |
ti | | | |
|
Ich liebe dich bis zum Mond und zurück. |
Ti amo fino alla luna e ritorno. | | | |
|
Bist du übergeschnappt? |
Ti ha dato di volta il cervello? | | Redewendung | |
|
Gehen wir in die Bar, ich lade dich zu einem Kaffee ein. |
Andiamo al bar, ti offro un caffè. | | | |
|
hast du dir ein paar Schuhe gekauft |
ti sei comprato un paio di scarpe | | | |
|
Hast du dich ärztlich untersuchen lassen? |
Ti sei fatto visitare da un medico? | | | |
|
ich hab dir gesagt das ich es nicht weiß |
ti ho detto che non lo so | | | |
|
Es tut mir leid, ich habe dich falsch verstanden! |
Mi dispiace che ti ho capito scorettamente. | | | |
|
Ist es ok, wenn ich dich Barbara nenne? |
È va bene se ti chiamo Barbara? | | | |
|
Folge deinem Herzen, denn es führt dich zum Glück! |
Segui il tuo cuore, ti condurrà alla felicità! | | | |
|
bist du mit dem falschen Bein aufgestanden |
ti sei svegliato con la luna di traverso | | | |
|
Ich habe dir die Adresse per E-Mail geschickt. |
Ti ho mandato l'indirizzo tramite e-mail. | | | |
|
hast du schon vergessen wie sehr er dich leiden ließ |
hai gia scordato quanto ti ha fatto soffrire | | | |
|
du musst nicht glauben was sie dir erzählen |
non bisogno credere a quelli che ti dicono | | | |
|
Ich finde dich total süß und ich mag dich. |
Mi piaci moltissimo e ti voglio tanto bene. | | | |
|
Hast du nicht bemerkt, dass ich hinter dir her bin? |
Non ti sei accorto/a che ti vengo dietro? | | | |
Result is supplied without liability Generiert am 27.11.2024 6:39:27 new entryCheck entriesIm Forum nachfragenother sources (IT) Häufigkeit 11 |