ich parke / pairceálaim [im Irischen: Stamm: pairceáil, Verbaladjektiv: pairceáilte; Verbalnomen: pairceáil]
[nicht páirceáil sondern pairceáil!, stammt vom engl. Verb to park (parken,abstellen) ab, es ist nicht der Park, (Naturschutz-)gebiet gemeint sondern lediglich das Verb; wenn ein Fremdwort ins Irische übertragen wird, wird es so angeglichen, dass es zum einem von der Aussprache her stimmig ist; páirce wäre der Park, die Fläche, das Gebiet, pairceáil das Parken (vom Verb abgeleitet, der Stamm wird so übernommen, Kennzeichnung Verben auf -áil = Fremdwörter der Bewegung (Verben/Tu(n)-Wörter) sind Verbalnomen als auch Verben]