| Deutsch▲▼ | Irisch▲▼ | Category | Type | |
|
Wirbel /unnötige Aufregungen um jmdn. machen |
rud a dhéanamh de chúram de dhuine | | Verb | |
|
um, um ... herumBeispiel: | 1. um Ostern | | 2. um Weihnachten | | 3. am Abend | | 4. um diese Zeit | | um: wird im Irischen auch bei der Beschreibung von Kleidungsstücken an Personen verwendet: | | a) 1. Pers. Singular: umam [uməm] | | b) 2. Pers. Singular: umat [umət] | | c) 3. Pers. Singular mask./neutr.: uime [imʹi], fem.: uimpe [i:mpʹi] | | d) 1. Pers. Plural: umainn [umiŋʹ], Plural 2. Pers. Plural: umaibh [umivʹ], 3. Pers. Plural: umpu [u:mpə]; autonome Form für man: umá | | 5. aus diesem Grund |
|
um
um [u:m/im'] Beispiel: | 1. um Cháisc | | 2. um Nollaig | | 3. um thráthnóna | | 4. um an dtaca so | | 5. uime sin |
| | Präposition | |
|
jmdn.jemanden Umstände bereiten |
dua (ruda) dh'fháil | | Redewendung | |
|
hingebungsvoll zu jmdn. |
dúthrachtach do dhuine | | Redewendung | |
|
sie schlugen Krach wegen mir / sie machten viel Wirbel um mich |
do dheineadar cúram díom | | Redewendung | |
|
sich um die Pferde kümmern |
i mbun na gcapall | | Redewendung | |
|
wenn, falls |
má
má [ma:] | | Adverb | |
|
abends [sehr später Nachmittagsbereich] |
um thráthnóna | | | |
|
jmdn. bei seinem Namen rufen / nennen |
duine a ghlaoch as a ainm | | Redewendung | |
|
jmdn. einen falschen Eindruck vermitteln, jmdn. irreführen |
duine a chur amú | | Redewendung | |
|
Wirst du morgen um 7.00h aufstehen? |
An éireoidh tú ag a seacht amárach? | | Redewendung | |
|
jmdn. mit etwas versorgen, versehen, ausstatten, beliefern |
rud a sholáthar do dhuine | | Redewendung | |
|
jmdn. verfluchen |
ag mallachtaí ar dhuine | | Verb | |
|
jmdn. anfauchen |
drantú chun duine | | Verb | |
|
leidenschaftlich zu jmdn. |
dúthrachtach do dhuine | | Redewendung | |
|
jmdn. ergreifen / packen |
greim a dh’fháil ar dhuine | | Redewendung | |
|
jmdn. willkommen heißen transitiv |
fáiltiú roim dhuine | | Verb | |
|
für, zu, um |
óir
óir [o:rʹ]; | | Konjunktion | |
|
jmdn. geistig / intellektuell verwirren oder durcheinander bringen |
aigne a chur trí chéile ar dhuine | | Redewendung | |
|
Hilfe / helfen um die Arbeit zu tun / zu erledigen |
cúnamh chun na hoibre | | | |
|
Dekl. Unnötige, Unwesentliche, Unbedeutende, Bedeutungslose n X bestimmt | Einzahl | Mehrzahl | | Nominativ | | | | | | Genitiv | | | | | | Dativ | | | | | | Akkusativ | | | | |
|
Dekl. neamhghá m
An Ceathrú Díochlaonadh; neamhghá [nʹav-ɣɑ:]; | | Substantiv | |
|
jmdn. zum Gegenstand des Gelächters machen / jmdn. zur Zielscheibe des Spottes machen |
stáicín áiféis a dhéanamh de dhuine | | Redewendung | |
|
um sicher zu gehen (sein) |
deimhne a dhéanamh | | Verb | |
|
Ich kehre zurück. / Ich kehre um. |
Casaim thar n-ais. | | | |
|
Die Zeit ist um! |
Tá an t-am istig! | | Redewendung | |
|
Krieg führen mit jmdn. |
i gcogadh le duine | | | |
|
Dekl. (Ab-, Um-, Ver)Änderung -en f X bestimmt | Einzahl | Mehrzahl | | Nominativ | | | | | | Genitiv | | | | | | Dativ | | | | | | Akkusativ | | | | |
|
Dekl. malairt [Sing. Nom.: an mhalairt, Gen.: na malairte, Dat.: don mhalairt / leis an malairt; Pl.: malairtí] malairtí f
malairt [mɑlirtʹ], malairtí [mɑlir'tʹi:]; | | Substantiv | |
|
jmdn. anknurren |
drantú chun duine | | Verb | |
|
jmdn. schaden / verletzen |
dochar a dhéanamh do dhuine | | Verb | |
|
jmdn. am Leben (er)halten |
rud a choimeád ó bhás | | Verb | |
|
sich kümmern um, sorgen für |
féachaint i ndiaidh duine | | | |
|
um ... [Genitiv], wegen ... [Gen.], halber [Gen.] |
ar son | | | |
|
(bei) Gott bitten um |
impí a chur suas chun Dé | | Verb | |
|
besorgt um etw. |
cúramach i dtaobh | | Redewendung | |
|
sehen nach jmdn., aufpassen (Akk.) |
féachaint i ndiaidh duine | | | |
|
jemanden um Rat fragen transitiv |
comhairle a iarraidh ar dhuine/comhairle dhuine a dh’fháil | | Verb | |
|
Dekl. Schmeichelei f X bestimmt | Einzahl | Mehrzahl | | Nominativ | | | | | | Genitiv | | | | | | Dativ | | | | | | Akkusativ | | | | |
Die 1. Deklination im Irischen; |
Dekl. plámás [pla:'ma:s] m
An Chéad Díochlaonadh; plámás [pla:'ma:s], Sing. Gen.: plámáis, Plural: Nom./Dat.: plámáis, Gen.: plámás, Vok.: a phlámása; | | Substantiv | |
|
kümmer(e) dich um deine eigenen Dinge / mach dir selbst einen Kopf ugsumgangssprachlich |
tarraing a mhalairt de chúram ort | | Redewendung | |
|
Um welche Uhrzeit erwartet er Sie?
Um welche Zeit erwartet er Sie? |
Cén t-am a bhfuil sé ag súil leat? | | Redewendung | |
|
jemanden etwas höhnisch vorwerfen |
asachán a chasadh le duine | | Verb | |
|
Gefallen nneutrum [Sinn: Gefallen an etwas, an jmdn.] n
Die 1. Deklination im Irischen; |
Dekl. gar garanna m
An Chéad Díochlaonadh; | | Substantiv | |
|
jmdn. ersuchen über Nacht zu bleiben |
ag lorg aíochta | | Redewendung | |
|
jemanden beleidigen, jemanden verspotten |
asachán a chasadh le duine | | Verb | |
|
Um welche Uhrzeit erwartet sie Sie? |
Cén t-am a bhfuil sí ag súil leat? | | Redewendung | |
|
wieder(um), von neuem, aber-, nochmals
engl. again {adv} |
arís, aríst
arís [i'rʹi:ʃ]; | | Adverb | |
|
Ich aß Frühstück um neun Uhr. |
D'ith mé mo bhricfeasta ar a noi a chlog. | | Redewendung | |
|
Es ist besser nicht wie die Katze um den heißen Brei herumzugehen. / Es ist besser nicht um die Sache herumzureden.
(sinnbildlich: sich vor und zurück bewegen in einer Sacher oder Angelegenheit)
English: It is better not to beat about the bush. |
Ní fearr bheith siar ná aniar ar an sgéal. | | Redewendung | |
|
jmdn.jemanden belohnen / entschädigen für etwas |
díolaíocht (do dhuine) as rud | | Verb | |
|
jmdn. gefangen halten oder nehmen
Im Irischen wird hierbei auf das jeweilige Verbalnomen zurückgegriffen (ghabháil / thógaint) |
duine a ghabháil/thógaint ina phríosúnach | | Verb | |
|
Ich esse mein Frühstück um neun [Uhr]. |
Ithim mo bricfeasta ar a naoi. | | Redewendung | |
|
Könnten sie um 15 Uhr [3h] zurückrufen? |
An bhféadfá glaoch ar ais ar trí a chlog? | | Redewendung | |
|
jmdn. ins Unheil (Unglück) lenken /führen /leiten |
duine a sheoladh ar aimhleas | | Redewendung | |
|
Ich geh um fünf [Uhr] nach Hause. |
Téim abhaile ar a cúig. | | Redewendung | |
|
Es ist zu spät, um das Dach an einem windigen Tag zu decken. (zu reparieren, zu flicken, auszubessern)
Es ist (heute) kein Tag ... |
Ní hé lá na gaoithe lá na scolb. | | Redewendung | |
|
jmdn. die Gelegenheit geben / bieten etwas zu tun |
caoi a dh’fhágaint ag duine ar rud a dhéanamh | | Redewendung | |
|
einen Groll gegen jemanden hegen transitiv |
paor a bheith agat ar dhuine
paor [pe:r] | | Verb | |
|
den Schlüssel im Schloss (um)drehen |
eochair a chasadh sa ghlas | | Verb | |
|
einschließen [auch sich einschließen, sich versperren, verstecken, jmdn übel nehmen]
falaím ich schließe ein; kein Infinitv im Irischen daher hier 1. Pers. Sing. eingetragen |
falaím
fala [vala];
Verbalnomen: falach [valax] als auch Adv.; | | Verb | |
|
jemanden beschwatzen; jemanden schmeicheln, jmdn. gut zureden (Dat.) transitiv intransitiv |
ag cimilt bhaise de dhuine | | Verb | |
Result is supplied without liability Generiert am 30.11.2024 13:12:37 new entryCheck entriesIm Forum nachfragenother sources Häufigkeit 3 |