Deutsch▲ ▼ Persisch▲ ▼ Category Type
▶ ▶ ▶ und
va; o
▶ ▶ ▶ und
va ﻭ
Und? Und dann? weiter
khob?
nach und nach
daraje be daraje ﺩﺭﺠﻪ ﺑﻪ ﺩﺭﺠﻪ Adjektiv, Adverb
ich und du
man o to
Land und Leute būm-o bar [ū = û /uu, [u:], bûm-o bar] ﺑﻭﻣﻭ ﺑﺭ
būm-o bar
Reichtum und Besitz būm-o bar [ū = û / uu, [u:], bûm-o bar] ﺑﻭﻣﻭ ﺑﺭ
būm-o bar
Land und Meer
bar-o baḥr ﺑﺭ ﻭ ﺑﺣﺭ
Berg und Berghänge m
kûhl-o kamar / kôhl-o kamar Substantiv
Dekl. Gift (allg. und fig.) -e n
X
bestimmt Einzahl Mehrzahl Nominativ
Genitiv
Dativ
Akkusativ
Beispiel: 1. Sticheleien {Plur.} 2. tödliches Gift 3. Krepieren soll er! {Redewendung} 4. vergiften {Verb} Synonym: 1. Gift: Gram {m}, Kummer {m}, Zorn {m}, Wut {f}, Empörung
zahr Example: 1. zahr-e zabān 2. zahr-e halāhel 3. Zahr-e māraš bāšad! 4. zahr dādan {Vtr} Synonym: 1. zahr
Substantiv
nach und nach, allmählich Synonym: 1. allmählich, nach und nach
be andak Synonym: 1. be andak / andak andak
kurz, klein, niedrig (Sinn: allgemein und figürlich)
Beispiel: 1. past kardan ²: dämpfen {Verb}, (aus)löschen {fig.} (jemanden dem Erdboden gleich machen) Synonym: 1. gemein, niedrig (Gefühle, Charakter, Benehmen, Handlungen), verachtenswert; dem Erdboden gleich 2. kurz, klein, niedrig
past Beispiel: 1. past kardan {Vtr.} Synonym: 1. past {Adj.} 2. past {Adj.}
Adjektiv
nach und nach, allmählich Synonym: 1. nach und nach, allmählich
andak andak Synonym: 1. be andak / andak andak
und was nötig war
va harče bāyastī ﻭﻫﺭﭽﻪ ﺑاﻳﺳﺗﯽ
und was notwendig war
va harče bāyastī ﻭﻫﺭﭽﻪ ﺑاﻳﺳﺗﯽ
und was man brauchte
va harče bāyastī ﻭﻫﺭﭽﻪ ﺑاﻳﺳﺗﯽ
im Hier und Jetzt
īn ǰahān اﻳﻦ ﺟﻬاﻦ Adverb
nach und nach Synonym: 1. nach und nach, allmählich
āheste āheste āheste āheste (āhesta āhesta)
Synonym: 1. rafte rafte, kam kam
Adverb
und wenn schon! bāšad [š = sh / sch ausgesprochen, alternative Schreibung bâshad] ﺑاﺷﺩ
bāšad ﺑاﺷﺩ Interjektion
die zwei Leuchtkörper (Mond und Sonne)
nayyerayn Redewendung
gemäß, in, (in bezug) auf Art und Weise
be / ba ﺑﻪ Adverb
auf ehrenhafte Art und Weise bar sabīl-e xūbī [x= ḵ / kh; bar sabīl-e ḵūbī / bar sabîle khûbî; bar sabiile khuubii] ﺑﺭﺳﺑﻳﻝ ﺧﻭﺑﯽ
bar sabīl-e xūbī ﺑﺭﺳﺑﻳﻝ ﺧﻭﺑﯽ
auf dieses Art und Weise {Italiano}: in questo modo
bar īn namaṭ ﺑﺭ ﻳﻦ ﻧﻣﻁ
aus heiterem Himmel Redewendung ; zwischen Erde und Himmel
dar miyān-e zamīn-o āsmān
in der Art und Weise be now' ī ke ﺑﻪ ﻧﻭﻋﯽ ﻛﻪ :
{Italiano}: I. a) sotto forma di ...; b) in questo modo, che ...;
{Deutsch}: I. a) in Gestalt von …; / dergestalt, dass …; b) in der Art und Weise, wie …;
be now' ī ke ﺑﻪ ﻧﻭﻋﯽ ﻛﻪ
halbtot, halblebendig, halbfertig umgangssprachlich für fix und alle
nīme-jân ﻧﻳﻣﻪ ﺟاﻦ Adjektiv
Mir geht es gut und dir?
Khoobam to khoobi.
▶ Konjugieren vermieten vermieten = edjara dadan wird verwendet bei Bauobjekten und Räumlichkeiten
ejare dâdan ejare dâdan
Verb
rügen tadeln, rügen, kritisieren (z. B. Fehler aufdecken und darüber berichten)
eybjuyi kardan eybjuyi kardan
Verb
Dekl. Großeltern, Großvater und Großmutter (kurz: Opa und Oma) pl
pedarbozorg o mâdarbozorg پدربزرگ و مادربزرگ Substantiv
Dekl. Codex, Kodex m maskulinum , Plural: -es und -e und ..., ices, ...dizes m
X
bestimmt Einzahl Mehrzahl Nominativ
Genitiv
Dativ
Akkusativ
daftar ﺩﻓﺗﺭ : I. Heft {n}, Akte {f}, Buch {n}, neuzeitlich auch für Notebook {n}, Kodex / Codex {m} (1. Sammlung von Gesetzen, Handschriften usw.; 2. eine mit Wachs überzogene hölzerne Schreibtafel der Antike mit anderen zu einer Art Buch vereinigt) (Plural: Kodizes / Codices) II. Kanzlei {f}, Büro {n}, Niederlassung (Kaufmann / Firma / sonstige); Soranî; Kurdisch: defter
daftar ﺩﻓﺗﺭ Substantiv
kurz und gut, mit einem Wort ḥāṣel al-amr [hâsel al-amr / haasel al amr] ﺣاﺻﻝ الاﻣﺭ
ḥāṣel al-amr ﺣاﺻﻝ الاﻣﺭ Redewendung
Dekl. Enkelkind n neutrum (kurz: Enkel für m maskulinum und f femininum ) -er n
X
bestimmt Einzahl Mehrzahl Nominativ
Genitiv
Dativ
Akkusativ
nave نوه Substantiv
Ich kann nur ganz wenig persisch und bin dabei es zu lernen
Man faghadr yek kami fârsi baladam va dâram yâd migiram
Dekl. Art und Weise -- f
X
bestimmt Einzahl Mehrzahl Nominativ
Genitiv
Dativ
Akkusativ
Synonym: 1. Weg {m}, Pfad {m}, Zugang {m}, Mittel {n}, Möglichkeit {f}, Art und Weise {f}
sabīl ﺳﺑﻳﻝ Substantiv
Ich kann nur ganz wenig persisch und bin dabei es zu lernen
Man faghadr yek kami fârsi baladam va dâram yâdmigiram
Etwas fürn Appel un' Ei kaufen ugs. . Etwas für'n Apfel und Ei kaufen.
Moft xarīdan. Moft xarīdan. (مفت خریدن)
Redewendung
umgekehrt, umgedreht, umgestülpft, auf dem Kopf, verkehrt, drunter und drüber fig.
vārūne ﻭاﺭﻭﻧﻪ Adjektiv
Was?
chi? ("ch" wie in "chilli" und das "i" deutlich betonen, wie das "ie" in "Lied"
Warum?
cherâ ("ch" wie in "chilli, "e" in "endlich und "â" wie immer wie das "o" in "offen")
n
wird nur wie das o in oben oder Sohn ausgesprochen und nie wie das o in offen
Vier 4
châhâr ("ch" wird immer wie "Tsch" wie in "Tschüss" ausgesprochen und "â" wird immer wie das "o" wie in "offenbar" ausgesprochen
▶ Wo?
Kojâ ("o" wie in "Ofen", "j" wie das "G" im englischen "Germany" und das "â" wie das "o" in "offenbar")
J/j
das e wird immer wie das e in "lern" oder "Rest" ausgesprochen und nie wie das erste e in "Esel" !
mit einem Wort / kurz und gut / Punkt um fig. Redewendungen)
ﻓﯽ اﻟﺠﻣﻟﻪ Redewendung
Drei 3
se (merken "s" wird immer wie das englische "s" ausgesprochen und das "z" wie das englische "z". Also "s" wie in "sorry" und das "e" wie in "endlich"
Sechs 6
shish ("sh" wird immer wie das deutsche "sch" wie in "Schaf" ausgesprochen und das "i" wird hier deutlich ausgesprochen wie das "ie" in Riese")
Dekl. der Kauf und Verkauf m
X
bestimmt Einzahl Mehrzahl Nominativ
Genitiv
Dativ
Akkusativ
I. Kauf und Verkauf, Handel {m}, Synonym: kasb ﻛﺳﺏ ; bāzār ﺑاﺯاﺭ (im übertragenen Sinn für Handel ansonsten Basar {m}, Markt {m})
dādo setad ﺩاﺩﻭﺳﺗﺩ Substantiv
auf morgen verschieben irreg. 1. auf morgen verschieben, aufschieben 2. {im übertragenen Sinn} hin und her überlegen; emrūz o fardā kardan اﻣﺭﻭﺯ ﻭ ﻛﺭﺩﻦ ;
emrūz o fardā kardan اﻣﺭﻭﺯ ﻭ ﻛﺭﺩﻦ Verb
Steuern und Abgaben pl
Steuern und Abgaben: eigentlich Kopfsteuer für Ungläubige (eine pro-Kopfsteuer, die für ungläubige Menschen erhoben und eingetrieben wurde) (im Arabischen: jeziye)
geziye Substantiv
hin und her überlegen 1. auf morgen verschieben, aufschieben 2. {im übertragenen Sinn} hin und her überlegen; emrūz o fardā kardan اﻣﺭﻭﺯ ﻭ ﻛﺭﺩﻦ ;
emrūz o fardā kardan اﻣﺭﻭﺯ ﻭ ﻛﺭﺩﻦ Verb
pünktlich und genau (in Geldangelegenheiten) xošhesâb = laut Vorlage von denen, die das Persische in lateinischer Schrift angeglichen haben und auf die Schriftzeichen des Balkans zurückgreifen
khosh-hesâb (xošhesâb) khosh-hesâb (xošhesâb) (خوش حساب)
Adjektiv
▶ Konjugieren glauben glauben: a) für möglich und wahrscheinlich halten, annehmen; meinen b) einer Sache (hier: auf den Glauben) vertrauen, sich auf jemanden, etwas verlassen
kausativ bâvarandan Verb
Dekl. Besitz -e m
X
bestimmt Einzahl Mehrzahl Nominativ
Genitiv
Dativ
Akkusativ
čīz [č = ch; ī=î /i; chîz / chiz] ﭼﻳﺯ
Synonym: 1. Sache {f}, Gegenstand {m}, Ding {n} 2. Besitz {m}, Eigentum {n}, Habe {f}, Hab und Gut {n}
čīz Synonym: 1. čīz ﭼﻳﺯ 2. čīz ﭼﻳﺯ
Substantiv
gnädig, mitfühlend, sympathisch gnädig, mitfühlend, sympathisch: Bâ ra'fat kommt aus dem Arabischen ra'uf (رئوف), welches sehr liebenswürdig, sehr leutselig und sehr zärtlich, sehr einfühlsam übersetzt heißt.
bâ ra’fat bâ ra’fat (بارافت)
Adjektiv
auf gute Art und Weise auf gute Art und Weise / auf ehrenhafte Art und Weise; bar sabīl-e xūbī ﺑﺭﺳﺑﻳﻝ ﺧﻭﺑﯽ [x= k / kh, bar sabīl-e ḵūbī / bar sabîle khûbî; bar sabi(i)le khuubi(i)]
bar sabīl-e xūbī ﺑﺭﺳﺑﻳﻝ ﺧﻭﺑﯽ
▶ ▶ ▶ da
das s wird wie ein z gesprochen. Aber die Aussprache des Z ist wie ein Doppel s. also wie in "Wasser". Es wird also scharf ausgesprochen und nicht wie ein "tz" wie in "Zebra"
dämpfen fig. transitiv (Sinn: jemanden dämpfen, einen Dämpfer geben, etc.)
Synonym: 1. niedrig, gemein (Charakter, Handlungen, etc.), verachtenswert; dem Erdboden gleich 2. kurz, klein, niedrig {allgemein und figürlich} 3. dämpfen {fig.} (einen Dämpfer jmdn. geben), auslöschen (jemanden dem Erdboden gleich machen)
past kardan Synonym: 1. past {Adj.} 2. past {Adj.} 3. past kardan {Vtr}
Verb
(sich) ergötzen reflexiv sich an etwas ergötzen, dass kann ein Schauspiel z. B. sein oder auch wenn man etwas erblickt und davon gefesselt ist, vom Anblick / Gesehenen / Betrachten im Bann gezogen sein, gaffen
tamāšā kardan ﺗﻣاﺷﺎ ﻛﺭﺩﻦ Verb Result is supplied without liability Generiert am 30.11.2024 17:26:28 new entry Check entries Im Forum nachfragen other sources Häufigkeit 5