| changed by | Deutsch | Griechisch | Rate | Original from |
| Tamy! .. EN FR IT SP PT ..... 15.08.2014 07:45:28 |
Die Verbindung ist schlecht.
Telefon, Handy die Verbindung ist schlecht
Prüfhilfen |
Το σήμα δεν είναι καθόλου καλό.
(τηλέφωνο) (κινητό)
Prüfhilfen | | | | | Tamy! .. EN FR IT SP PT ..... 22:48 25.12.2010 |
|
| |
| Tamy! .. EN FR IT SP PT ..... 15.08.2014 07:44:38 |
Kein Anschluss unter dieser Nummer.
Telefon kein Anschluss unter dieser Nummer
Prüfhilfen |
Ο αριθμός που καλέσατε δεν υπάρχει.
(τηλέφωνο) / (καλώ) ο αριθμός που καλέσατε δεν υπάρχει
Prüfhilfen | | | | | Tamy! .. EN FR IT SP PT ..... 13:05 10.01.2011 |
|
| |
| Tamy! .. EN FR IT SP PT ..... 15.08.2014 07:43:52 |
Darf (/ kann) ich Ihr Telefon benutzen?
Telefon Darf (/ kann) ich Ihr Telefon benutzen ?
Prüfhilfen |
Μπορώ να χρησιμοποιήσω το τηλέφωνό σας;
(τηλέφωνο) / (χρησιμοποιώ)
Prüfhilfen | | | | | Tamy! .. EN FR IT SP PT ..... 17:52 25.12.2010 |
|
| |
| Tamy! .. EN FR IT SP PT ..... 15.08.2014 07:43:14 |
Es meldet sich niemand.
Telefon / (melden) es meldet sich niemand
Prüfhilfen |
Δεν απαντά κανείς. / Δεν απαντάει κανένας.
(τηλέφωνο) / (απαντώ) δεν απαντά κανείς / δεν απαντάει κανένας
Prüfhilfen | | | | | Tamy! .. EN FR IT SP PT ..... 08:07 07.06.2010 |
|
| |
| Tamy! .. EN FR IT SP PT ..... 15.08.2014 07:42:29 |
Danke für Ihren Anruf (/ Rückruf)!
Telefon Danke für Ihren Anruf (/ Rückruf) !
Prüfhilfen |
Ευχαριστώ για το τηλεφώνημα ! / Ευχαριστώ που καλέσατε.
(τηλέφωνο) (καλώ)
Prüfhilfen | | | | | Tamy! .. EN FR IT SP PT ..... 22:34 22.12.2010 |
|
| |
| Tamy! .. EN FR IT SP PT ..... 15.08.2014 07:41:01 |
Wie wird das geschrieben?
Verständigung, Telefon / (schreiben) Wie wird das geschrieben ?
Prüfhilfen |
Πως το γράφετε αυτό; / Pos to gráfete avtó ?
(τηλέφωνο) / (γράφω)
Prüfhilfen | | | | | Tamy! .. EN FR IT SP PT ..... 21:57 23.12.2010 |
|
| |
| Tamy! .. EN FR IT SP PT ..... 15.08.2014 07:40:16 |
Wir sind unterbrochen worden.
Telefon / (unterbrechen) wir sind unterbrochen worden
Prüfhilfen |
Μας διέκοψαν. (→ διακόπτω) / Mas dhiékopsan.
(τηλέφωνο) μας διέκοψαν (→ διακόπτω) / mas dhiékopsan
Prüfhilfen | | | | | Tamy! .. EN FR IT SP PT ..... 22:08 23.12.2010 |
|
| |
| Tamy! .. EN FR IT SP PT ..... 15.08.2014 07:38:58 |
Gut, dass du anrufst!
Telefon / (anrufen) gut, dass du anrufst
Prüfhilfen |
Καλά που πήρες. (→ παίρνω) / Kalá pu píres.
(τηλέφωνο) / καλά που πήρες (→ παίρνω) / kalá pu píres
Prüfhilfen | | | | | Tamy! .. EN FR IT SP PT ..... 20:24 27.12.2010 |
|
| |
| Tamy! .. EN FR IT SP PT ..... 15.08.2014 07:38:10 |
Ich muss Schluss machen (/ auflegen).
Telefon ich muss Schluss machen (/ auflegen)
Prüfhilfen |
Πρέπει να κλειστώ. (→ κλείνω)
(τηλέφωνο) πρέπει να κλειστώ (→ κλείνω)
Prüfhilfen | | | | | Tamy! .. EN FR IT SP PT ..... 11:42 08.11.2010 |
|
| |
| Tamy! .. EN FR IT SP PT ..... 15.08.2014 07:37:37 |
Können Sie mich mit … verbinden?
Telefon Können Sie mich mit … verbinden ?
Prüfhilfen |
Μπορείτε να με συνδέσετε με ...
(τηλέφωνο) / (συνδέω)
Prüfhilfen | | | | | Tamy! .. EN FR IT SP PT ..... 09:07 20.12.2010 |
|
| |
| Tamy! .. EN FR IT SP PT ..... 15.08.2014 07:36:27 |
Es geht um ...
Information, Telefon / (gehen) es geht um ...
Prüfhilfen |
Πρόκειται για ... / Prókitä ja ...
(τηλέφωνο)
Prüfhilfen | | | | | Tamy! .. EN FR IT SP PT ..... 06:27 23.12.2010 |
|
| |
| Tamy! .. EN FR IT SP PT ..... 15.08.2014 07:35:51 |
Kann ich Sie zurückrufen?
Telefon Kann ich Sie zurückrufen ?
Prüfhilfen |
Να σας πάρω πίσω; / Na sas páro píso?
(τηλέφωνο) / (παίρνω) Να σας πάρω πίσω; / Na sas páro píso ?
Prüfhilfen | | | | | Tamy! .. EN FR IT SP PT ..... 22:31 23.12.2010 |
|
| |
| Tamy! .. EN FR IT SP PT ..... 15.08.2014 07:35:18 |
Können wir Sie zurückrufen?
Telefon / (zurückrufen) Können wir Sie zurückrufen ?
Prüfhilfen |
Μπορούμε να σας καλέσουμε (→ καλώ) εμείς; / Borúme na sas kalésume emís ?
(τηλέφωνο)
Prüfhilfen | | | | | Tamy! .. EN FR IT SP PT ..... 08:48 19.12.2010 |
|
| |
| Tamy! .. EN FR IT SP PT ..... 15.08.2014 07:34:52 |
Bleiben Sie am Apparat!
Telefon Bleiben Sie am Apparat
Prüfhilfen |
Μείνετε στο ακουστικό σας ! / Περιμένετε παρακαλώ !
(τηλέφωνο) (μένω)
Prüfhilfen | | | | | Tamy! .. EN FR IT SP PT ..... 06:02 23.06.2010 |
|
| |
| Tamy! .. EN FR IT SP PT ..... 15.08.2014 07:34:23 |
Das Telefon geht nicht.
Telefon / (gehen) das Telefon geht nicht
Prüfhilfen |
Το τηλέφωνο δε λειτουργεί. / To tiléfono dhe liturjí.
(λειτουργώ) το τηλέφωνο δε λειτουργεί / to tiléfono dhe liturjí
Prüfhilfen | | | | | Tamy! .. EN FR IT SP PT ..... 19:56 09.11.2010 |
|
| |
| Tamy! .. EN FR IT SP PT ..... 15.08.2014 07:30:36 |
Es ist besetzt.
Telefon es ist besetzt
Prüfhilfen |
Το τηλέφωνο μιλάει. / To tiléfono milái.
(μιλώ) το τηλέφωνο μιλάει / to tiléfono milái
Prüfhilfen | | | | | Tamy! .. EN FR IT SP PT ..... 08:27 19.08.2010 |
|
| |
| Tamy! .. EN FR IT SP PT ..... 15.08.2014 07:25:58 |
Karte f
Post, Telefon Karte (Post, Telefon) fffffffffffffffffff... (51x) ............. (13x)
Prüfhilfen |
χάρτα / chárta f
Prüfhilfen | | | | | boogieman . 23:19 31.08.2007 |
|
| |
| Tamy! .. EN FR IT SP PT ..... 15.08.2014 07:24:47 |
auflegen
Telefon auflegen (Telefon)
Prüfhilfen |
κλείνω το τηλέφωνο
Prüfhilfen | | | | | Tamy! .. EN FR IT SP PT ..... 11:39 08.11.2010 |
|
| |
| Tamy! .. EN FR IT SP PT ..... 15.08.2014 07:23:05 |
(die Nummer) wählen
Telefon wählen (Telefon)
Prüfhilfen |
παίρνω το νούμερο nneutrum / pärno to número
Prüfhilfen | | | | | Tamy! .. EN FR IT SP PT ..... 11:05 07.06.2010 |
|
| |
| Tamy! .. EN FR IT SP PT ..... 15.08.2014 07:08:16 |
Mobiltelefon n
Telefon nnnnnnnnnnnnnnnn (16x) . (1x)
Prüfhilfen |
κινητό τηλέφωνο nneutrum / kinitó tiléfono
(κινητός) κινητά τηλέφωνο {n} / kinitá tiléfono
Prüfhilfen | | | | | Tamy! .. EN FR IT SP PT ..... 22:03 25.12.2010 |
|
| |
| Tamy! .. EN FR IT SP PT ..... 26.07.2014 09:07:45 |
Beere ffemininum; Brustwarze ffemininum [auch bei Mann] Beere {f}; Brustwarze {f} ({auch bei Mann})
Prüfhilfen |
ρώγα ffemininum / róga
Prüfhilfen | | | | | Tamy! .. EN FR IT SP PT ..... 11:43 13.11.2011 |
|
| |
| Tamy! .. EN FR IT SP PT ..... 26.07.2014 09:06:55 |
fressen (Mensch), verschlingen [auch: Buch]; in sich hineinschütten; verprassen fressen (Mensch), verschlingen (auch: Buch); in sich hineinschütten; verprassen
Prüfhilfen |
καταβροχθίζω (-σα, -στηκα) / katabrochthízo
Prüfhilfen | | | | | Tamy! .. EN FR IT SP PT ..... 06:29 06.10.2010 |
|
| |
| Tamy! .. EN FR IT SP PT ..... 26.07.2014 09:06:12 |
(zeigen:) Zeig mir mal dein neues Buch.
(neu) (zeigen:) zeig mir mal dein neues Buch {n, Akk}
Prüfhilfen |
(δείχνω:) Για δείξε μου το καινούργιο σου βιβλίο. / Ja dhíxe mu to känúrjo su wiwlío.
(καινούργιος) (δείχνω:) για δείξε μου το καινούργιο σου βιβλίο {n} / ja dhíxe mu to känúrjo su wiwlío
Prüfhilfen | | | | | Tamy! .. EN FR IT SP PT ..... 13:59 24.08.2010 |
|
| |
| Tamy! .. EN FR IT SP PT ..... 26.07.2014 09:05:21 |
Hast du dein Buch schon zurück (bekommen)?
(zurückbekommen) hast du dein Buch schon zurück (bekommen) ?
Prüfhilfen |
Πήρες πίσω το βιβλίο σου; / Píres píso to wiwlío su?
(παίρνω) πήρες πίσω το βιβλίο σου ; / píres píso to wiwlío su ?
Prüfhilfen | | | | | Tamy! .. EN FR IT SP PT ..... 09:34 24.09.2010 |
|
| |
| Tamy! .. EN FR IT SP PT ..... 26.07.2014 09:04:33 |
Das Buch handelt vom 1. Weltkrieg.
Krieg (handeln) das Buch handelt vom 1. Weltkrieg
Prüfhilfen |
Το βιβλίο έχει θέμα τον Α' Παγκόσμιο Πόλεμο.
(πόλεμος) το βιβλίο έχει θέμα τον Α' Παγκόσμιο Πόλεμο
Prüfhilfen | | | | | Tamy! .. EN FR IT SP PT ..... 06:40 23.12.2010 |
|
| |
| Tamy! .. EN FR IT SP PT ..... 26.07.2014 09:03:57 |
herausbringen, verlegen [Buch, Zeitschrift]; verkünden (Urteil) herausbringen, verlegen (Buch, Zeitschrift); verkünden (Urteil)
Prüfhilfen |
εκδίδω (εξέδωσα, εκδόθηκα) / ekdhídho
Prüfhilfen | | | | | Tamy! .. EN FR IT SP PT ..... 21:22 19.10.2010 |
|
| |
| Tamy! .. EN FR IT SP PT ..... 26.07.2014 09:03:25 |
widmen [ein Buch; sein Leben] widmen {(ein Buch; sein Leben)}
Prüfhilfen |
αφιερώνω (-σα, -θηκα) / afieróno
Prüfhilfen | | | | | Tamy! .. EN FR IT SP PT ..... 22:03 11.04.2011 |
|
| |
| Tamy! .. EN FR IT SP PT ..... 26.07.2014 09:02:23 |
Bücherstapel mmaskulinum, Stapel mmaskulinum Bücher (Buch:) Bücherstapel {m}, Stapel {m} Bücher
Prüfhilfen |
στοίβα ffemininum των βιβλίων / stíwa ton wiwlíon
(βιβλίο) (βιβλίο:) στοίβα {f} των βιβλίων / stíwa ton wiwlíon
Prüfhilfen | | | | | Tamy! .. EN FR IT SP PT ..... 13:08 23.08.2010 |
|
| |
| Tamy! .. EN FR IT SP PT ..... 26.07.2014 09:01:33 |
Auszug mmaskulinum, Ausschnitt mmaskulinum [Buch, Film] Auszug {m}, Ausschnitt {m} (Buch, Film)
Prüfhilfen |
απόσπασμα nneutrum / apóspasma
Prüfhilfen | | | | | Tamy! .. EN FR IT SP PT ..... 21:18 14.10.2010 |
|
| |
| Tamy! .. EN FR IT SP PT ..... 26.07.2014 09:01:03 |
es ist vergriffen [Buch] es ist vergriffen {(Buch)}
Prüfhilfen |
εξαντλήθηκε (→ εξαντλώ) / exandlíthike
Prüfhilfen | | | | | Tamy! .. EN FR IT SP PT ..... 15:11 11.12.2010 |
|
| |
| Tamy! .. EN FR IT SP PT ..... 26.07.2014 09:00:29 |
gewidmet [Buch, Lied] gewidmet {(Buch, Lied)}
Prüfhilfen |
αφιερωμένος (→ αφιερώνω) / afieroménos
(αφιερωμένη, αφιερωμένο)
Prüfhilfen | | | | | Tamy! .. EN FR IT SP PT ..... 22:09 11.04.2011 |
|
| |
| Tamy! .. EN FR IT SP PT ..... 26.07.2014 08:59:56 |
Text mmaskulinum [Buch, Artikel] Text {m} (Buch, Artikel)
Prüfhilfen |
κείμενο nneutrum / kímeno
Prüfhilfen | | | | | Tamy! .. EN FR IT SP PT ..... 22:51 03.09.2010 |
|
| |
| Tamy! .. EN FR IT SP PT ..... 26.07.2014 08:56:28 |
Es hatte sich als ein sehr interessantes Buch erwiesen (/ herausgestellt).
(sich erweisen) (sich herausstellen) es hatte sich als ein sehr interessantes Buch erwiesen (/ herausgestellt)
Prüfhilfen |
Αυτό είχε αποδειχθεί ένα πολύ ενδιαφέρον βιβλίο.
(αποδείχνομαι) αυτό είχε αποδειχθεί ένα πολύ ενδιαφέρον βιβλίο
Prüfhilfen | | | | | Tamy! .. EN FR IT SP PT ..... 08:40 12.09.2010 |
|
| |
| Tamy! .. EN FR IT SP PT ..... 26.07.2014 08:55:34 |
Er/Sie stellte das Buch zurück ins Regal.
(zurückstellen) er/sie stellte das Buch zurück ins Regal
Prüfhilfen |
Έχωσε (→ χώνω) το βιβλίο πίσω στο ράφι. έχωσε (→ χώνω) το βιβλίο πίσω στο ράφι
Prüfhilfen | | | | | Tamy! .. EN FR IT SP PT ..... 07:19 20.08.2011 |
|
| |
| Tamy! .. EN FR IT SP PT ..... 26.07.2014 08:54:43 |
Nimm mal dieses Buch da!
(nehmen) (nehmen:) nimm mal dieses Buch da
Prüfhilfen |
Για πιάσε εκείνο το βιβλίο. (→ πιάνω)/ Ja piáse ekíno to wiwlío. (πιάνω:) για πιάσε εκείνο το βιβλίο / ja piáse ekíno to wiwlío
Prüfhilfen | | | | | Tamy! .. EN FR IT SP PT ..... 21:33 01.09.2010 |
|
| |
| Tamy! .. EN FR IT SP PT ..... 26.07.2014 08:52:58 |
Seite [Buch, homepage] f Seite (Buch, homepage)
Prüfhilfen |
σελίδα / selídha f
Prüfhilfen | | | | | boogieman . 23:10 31.08.2007 |
|
| |
| Tamy! .. EN FR IT SP PT ..... 18.05.2014 11:40:11 |
voll ausgestattet (/ ausgerüstet) Auto
Prüfhilfen |
πλήρως εξοπλισμένος το αυτοκίνητο {n} / avtokínito
Prüfhilfen | | | | | Rennkeks . DE EL 11:20 20.07.2008 |
|
| |
| Tamy! .. EN FR IT SP PT ..... 18.05.2014 11:26:49 |
Meine Vermutungen haben sich leider bewahrheitet.
Einschätzung, Ergebnis / (Vermutung) (bewahrheiten) meine Vermutungen haben sich leider bewahrheitet
Prüfhilfen |
Δυστυχώς οι υποψίες μου βγήκαν αληθινές.
(υποψία) (βγαίνω) (αληθινός) δυστυχώς οι υποψίες μου βγήκαν αληθινές
Prüfhilfen | | | | | Tamy! .. EN FR IT SP PT ..... 17:42 17.09.2011 |
|
| |
| Tamy! .. EN FR IT SP PT ..... 18.05.2014 11:25:58 |
Wie sind die Bilder (/ Fotos) geworden?
Foto / (Bild) wie sind die Bilder (/ Fotos) geworden?
Prüfhilfen |
Πώς βγήκαν (→ βγαίνω) οι φωτογραφίες;
(φωτογραφία)
Prüfhilfen | | | | | Tamy! .. EN FR IT SP PT ..... 17:39 17.09.2011 |
|
| |
| Tamy! .. EN FR IT SP PT ..... 18.05.2014 11:25:17 |
Es kam alles heraus. figfigürlich
Geheimnis, Information / (herauskommen) es kam alles heraus ({fig})
Prüfhilfen |
Βγήκαν όλα στη φόρα.
(βγαίνω) βγήκαν όλα στη φόρα
Prüfhilfen | | | | | Tamy! .. EN FR IT SP PT ..... 17:44 17.09.2011 |
|
| |
| Tamy! .. EN FR IT SP PT ..... 18.05.2014 11:17:17 |
Ich versuchte, es mir nicht anmerken zu lassen, wie mich das traf.
Verhalten, Befinden / (versuchen) (treffen)
Prüfhilfen |
Προσπάθησα να μην δείξω (→ δείχνω) οτι στενοχωρήθηκα. (→ στενοχωρώ)
(προσπαθώ) προσπάθησα να μην δείξω (→ δείχνω) οτι στενοχωρήθηκα (→ στενοχωρώ)
Prüfhilfen | | | | | Tamy! .. EN FR IT SP PT ..... 15:22 24.04.2011 |
|
| |