Ich habe einen Blog, auf dem Ich ein bisschen über die Arabische Welt und die Arabische Sprache blogge. Dort baue Ich auch nach und nach einen kostenlosen Kurs auf. Wenn du kostenlos Arabisch lernen willst, schaue doch gerne mal vorbei. :) Ich würde mich freuen. -> http://arabisch-lernen.info
Hallo ich bin neu hier im Forum und würde mich freuen, wenn mir jemand helfen könnte. Ich hätte gerne den folgenden Text übersetzt.
Ein schwerer und steiniger Weg hat dich hier hergeführt. Du hast viel aufgegeben, um in Sicherheit zu leben und deine Träume zu erfüllen. Für mich bist du einer der stärksten Menschen, die ich kenne. Ich hoffe, dass du diese Stärke auch für deine Zukunft in Deutschland zeigst. Ich wünsche dir, dass deine Träume hier in Erfüllung gehen und ich werde dich dabei jederzeit unterstützen. Alles Gute zum Geburtstag mein kleiner Bruder.
Ich weiß, dass das sehr viel verlangt ist aber der Text ist für mich sehr wichtig. Ich würde mich sehr freuen, wenn jemand die Zeit findet mir diesen Text zu übersetzen.
Liebe Grüße und vielen Dank!
Ich bewerbe mich am So um eine wohnung bei einemVermieter wahrscheinlich aus einem araischspracigen Land. Wie schreibe ich den folgenden Satz richtig: Wir möchten die Wohnung haben.
Vielen Dank schon mal für die Hilfe!
ich hatte vorherige Anfrage hier schon mal gepostet und hab noch eine Bitte. Wir haben gestern festgestellt, dass wir gern noch zwei Sätze in unsere Befragung einbauen würde, um ein bisschen höflicher befragen zu können. Daher wollte ich darum bitten mir noch nachfolgenden Satz zu übersetzen.
"Sind Sie bereits fertig? Darf ich den Fragebogen wieder einsammeln?"
ich bin teil eines Projekts zur Befragung von Geflüchteten. Wir entwickeln gerade einen Fragebogen auf arabisch, allerdings hat der Übersetzter vergessen einen Satz zu übersetzen. Ich würde gern einen schnelleren Weg finden als den Übersetzer erneut zu engagieren. Daher die Bitte mir nachfolgenden Satz zu übersetzen.
Wäre einer so lieb und könnte mir folgenden Text ins Arabische übersetzen? Ich weiß, das bei der Übersetzung evtl. was verloren geht, würde mich aber sehr freuen, wenn es so nah wie beim ursprünglichen bliebe.
"So zierlich und sanft wie eine Blume im seichten Morgenwind;
Doch so stürmisch wie alle Meere der Welt;
Gleichzeitig so majestätisch und wunderschön wie 1001 Sonnenuntergänge zugleich;
Besitzt es das Herz eines Löwen;
Wahrlich [...] ein Geschenk Allahs,
das bist Du..."