| Deutsch▲▼ | Türkisch▲▼ | Kategorie | Typ | |
|
Dekl. Wörterbuch n X bestimmt | Einzahl | Mehrzahl | | Nominativ | | | | | | Genitiv | | | | | | Dativ | | | | | | Akkusativ | | | | |
Sprachenlernen, Verständigung, Buch |
sözlük | | Substantiv | |
|
Kannst du Türkisch?
Verständigung |
Türkçe biliyor musun? | | | |
|
Bitte sprechen Sie etwas langsamer!
Verständigung |
Lütfen daha yavaş konuşunuz. | | | |
|
Ich kann kein Türkisch.
Verständigung |
Türkçe bilmiyorum. | | | |
|
Ja, ich kann etwas Türkisch.
Verständigung |
Evet, biraz Türkçe biliyorum. | | | |
|
Bitte achte darauf, wenn du mir schreibst, dass du die Wörter genau schreibst. Wie du weißt, muss ich für die Übersetzung immer das Wörterbuch nehmen oder andere um Hilfe bitten. Ich würde dann leichter verstehen, was du schreibst.
Verständigung, Sprachenlernen |
Lütfen bana yazarken, kelimelerin doğruluğuna dikkat et. Biliyorsun tercüme için sözlüğü kullanman lazım veya baskalarının yardımıyla tercüme ediyorum. Senin yazdıklarını anlamak daha da kolay olur. | | | |
|
fast unübersetzbar sein
Verständigung, Sprachenlernen |
hemen hemen tercüme edilemez olmak | | | |
|
Könnten Sie das bitte buchstabieren?
Kommunikation, Verständigung |
Lütfen benim için heceler (/ heceleyebilir) misiniz ?
(hecelemek) | | | |
|
Dein Satz hat fast die gleiche Bedeutung.
Verständigung, Sprachenlernen |
Senin cümle de neredeyse aynı anlamı taşıyor. | | | |
|
Ich weiß nicht, wie ich das auf Türkisch ausdrücken kann.
Verständigung, Sprachenlernen |
Onun Türkçeye nasıl çevrildiğini bilmiyorum.
(çevrilmek = übersetzen) | | | |
|
zu einer Verständigung kommen
Verhandlung |
anlaşmak | | | |
|
Er sagte, dass er mir Türkisch beibeibringen wolle.
Verständigung, Sprachenlernen |
O, bana Türkçe öğretmek istediğini söyledi. | | | |
|
Mein Freund und ich lernen zurzeit Türkisch, weil ich endlich in die Türkei zu euch kommen will und dann auch richtig mit euch sprechen will.
Verständigung, Sprachenlernen |
Erkek arkadaşımla Türkçe ögrenmeye başladık çünkü Türkiye'ye yanınıza gelip sizinle doğru dürüst konuşmak istiyorum. | | | |
|
Einigung ffemininum, Verständigung ffemininum; Vergleich m |
uzlaşma | | Substantiv | |
|
Könnten Sie das bitte wiederholen ?
Kommunikation, Verständigung |
Tekrar eder misiniz lütfen? | | | |
|
Du kannst mir gutes (/ tadelloses) Türkisch schreiben, ich lasse es übersetzen.
Kommunikation, Verständigung |
Bana düzgün Türkçe yazabilirsin, tercüme ettiriyorum. | | | |
|
Sprich bitte nicht so schnell!
Verständigung / (sprechen) |
Çok hızlı konuşma lütfen.
(konuşmak) | | | |
|
Aber wie du merkst, hat sich mein Türkisch schon etwas verbessert.
Verständigung, Sprachenlernen |
Ama fark ettiysen Türkçem biraz düzeldi. | | | |
|
Mit Allahs und Deiner Hilfe werde ich Türkisch lernen.
Verständigung, Sprachenlernen |
Allahın ve senin yardımınla Türkceyi öğreneceğim. | | | |
|
Verbessern Sie mich bitte, wenn ich Fehler mache!
Verständigung, Lernen, Sprachenlernen |
Hata yaparsam, lütfen beni düzeltin. (> düzeltmek) | | | |
|
Ich verstehe die genaue Bedeutung dieses Satzes nicht.
Verständigung, Sprachenlernen / (Satz) |
Ben cümlenin tam anlamını ima edemiyorum. | | | |
|
Bitte weise mich auf meinen Fehler hin.
Verständigung, Sprachenlernen / (hinweisen) |
Lütfen benim hatamı belirt. (> belirmek)
(hata) | | | |
|
Sprich mit mir ab jetzt stets nur Türkisch!
Verständigung, Sprachenlernen, Aufforderung |
Benimle artık hep Türkçe konu! | | | |
|
Ihr Deutsch ist sehr gut, meinen Glückwunsch!
Verständigung, Lob, Sprachenlernen |
Almancanız çok iyi, tebrik ederim! | | | |
|
Auch wenn es mit der Verständigung nicht so einfach ist. |
Anlaşması o kadar kolay olmasa da. | | | |
|
Nur wegen ihrer Sprachensituation bin ich besorgt.
Verständigung |
Yalnız dil durumları için endişeliyim. | | | |
|
Können Sie Türkisch?
Verständigung |
Türkçe biliyor musunuz? | | | |
|
Ich habe nichts verstanden.
Verständigung |
Hiçbir şey anlamadım. | | | |
|
Du scheinst nichts zu verstehen.
Verständigung |
Bir şey anlıyor gibi görünmüyorsun. | | | |
|
Kannst du Deutsch?
Verständigung |
Almanca biliyor musun? | | | |
|
Woher kannst du Deutsch?
Verständigung |
Almanca'yı nereden biliyorsun? | | | |
|
gebrochenes Deutsch sprechen
Verständigung |
bozuk Almanca konuşmak | | | |
|
Ich werde nicht mehr weiter lernen, da sowieso keiner mit mir Türkisch redet bzw. schreibt.
Verständigung |
Artık öğrenmeye devam etmeyeceğim, zaten artık kimse benimle Türkçe konuşmuyor veya yazmıyor. | | | |
|
Ist der Groschen gefallen? ugsumgangssprachlich / Endlich kapiert? ugsumgangssprachlich
Verständigung |
Jeton düştü mü? | | | |
|
Das kannst du nicht missverstehen.
Verständigung, Information |
Bunu yanlış anlayamazsın. | | | |
|
Ich weiß nicht, wie ich mich ausdrücken soll.
Verständigung, Sprechweise |
Kendimi nasıl ifade edeceğimi bilmiyor. | | | |
|
unübersetzbar, nicht übersetzbar
Verständigung, Sprachenlernen |
tercüme edilemez | | | |
|
Du möchtest uns auf Türkisch einiges erzählen, aber weil dein Türkisch zu schwach (/ nicht ausreichend) ist, können wir dich nicht verstehen.
Kommunikationsprobleme, Verständigung |
Türkçen zayıf olduğu için, bizlere bir şeyler anlatmak istiyorsun ama anlayamıyoruz. | | | |
|
Liebe ist nie einfach. Besonders nicht auf so eine Entfernung. Besonders, wenn einem manchmal die richtigen Worte fehlen, weil man die Sprache nicht spricht.
Lebenssituation, Verständigung |
Aşk hiçbir zaman kolay değildir. Özellikle böyle bir mesafede. Özellikle aynı dili konuşmadığın için istediklerini söyleyemediğinde. | | | |
|
Es kann manchmal länger dauern, weil mein Türkisch nicht so gut ist, deswegen brauche ich auch Hilfe aus dem Internet oder aus dem Wörterbuch.
Kommunikation, Verständigung |
Bazen uzun sürebilir, çünkü Türkçem iyi değil, onun yüzünden internetten veya sözlükten yardım gerekiyor. | | | |
|
Im Übrigen habe ich dir schon einmal erklärt, dass ich nicht immer alles direkt verstehe und sofort antworten kann und bei der Übersetzung auch mal Hilfe brauche.
Verständigung, Kommunikationsprobleme |
Ayrıca her şeyi her zaman direk anlamadığımı ve hemen cevap veremediğimi ve çeviride bazen yardıma ihtiyacım olduğunu da daha önce anlatmıştım sana. | | | |
|
Ich bemühe mich, schneller Türkisch zu lernen, sonst können wir uns ja kaum verständigen.
Verständigung, Sprachenlernen |
Türkçeyi daha çabuk öğrenmek için uğraşıyorum. Yoksa nasıl anlaşacağız. | | | |
|
Würdest du mir Türkisch beibringen mittels Internet?
Verständigung, Sprachenlernen |
Bana internetle türkçe öğretir misin? | | | |
|
Ich spreche nur wenig Türkisch/Englisch/Deutsch.
Verständigung, Sprachen |
Biraz Türkçe/İngilizce/Almanca konuşuyorum. | | | |
|
Mein Türkisch ist leider sehr schlecht, da ich lange Zeit nicht mehr in die Bücher geschaut habe.
Verständigung, Sprachenlernen / (schauen) |
Uzun süredir kitaplara bakmadığım için Türkçe'm maalesef çok kötü.
(bakmak) | | | |
|
Du verstehst nicht sehr viel.
Meinung, Verständigung / (verstehen) |
Sen çok anlamıyorsun. | | | |
|
Es ist fünf Jahre her, seit ich angefangen habe, Türkisch zu lernen.
Verständigung, Sprachenlernen / (anfangen) |
Türkçe çalışmaya başlayalı beş yıl oldu.
(başlamak) | | | |
|
Da du Deutsch (/ Türkisch) sprichst, ...
Verständigung |
Almanca (/ Türkçe) konuştuğun için … | | | |
|
Wir haben nicht so ganz verstanden, was du uns mit diesem Hotel und allem sagen wolltest. Es wäre toll, wenn du uns nochmals eine E-mail schreibst.
Verständigung |
Biz senin bu otel hakkında ve diğer söylemek istediklerini tam anlayamadık. Bize yeniden bir e posta gönderebilirsen çok güzel olur. | | | |
|
Ich lasse ab jetzt alle meine Nachrichten ins Türkische übersetzen, damit du uns verstehst.
Verständigung |
Senin bizi anlayabilmen için bundan sonra tüm mesajlarımı önce türkçeye tercüme ettireceğim. | | | |
|
Meine Mutter spricht nicht sehr gut Englisch.
Verständigung |
Annem İngilizce'yi çok iyi konuşamaz. | | | |
|
Es tut mir so leid, dass ich nicht so viel mit ihnen sprechen konnte, aber du weißt, mein Türkisch ist so schlecht.
Verständigung |
Onlarla fazla konuşamadiğim için çok üzgünüm, ama biliyorsun Türkçem çok kötü. | | | |
|
Ich habe nicht viel davon verstanden, was du uns geschrieben hast, denn der Google Übersetzer ist überhaupt nicht gut!
Verständigung |
Senin bize yazdıklarından ben fazla bir şey anlamadım. Google çeviri hiç iyi değil. | | | |
|
Das verstehe ich nicht... oder sollte ich es verstehen?
Verständigung |
Hiç anlamıyorum, yoksa anlamam gerekli mi? | | | |
|
Ich habe das Wort (/ den Satz) nicht verstanden.
Verständigung |
Kelimeyi (/ Cümleyi) anlamadım. | | | |
|
schwer übersetzbar
Verständigung |
zor tercüme edilir | | | |
|
Habe ich das richtig verstanden?
Verständigung |
Bunu doğrumu anladım? | | | |
|
Aber dafür muss ich noch etwas mehr Türkisch lernen, da das Deutsch Deines Vaters leider nicht ausreicht.
Verständigung |
Ama bunun için biraz daha Türkçe örenmem lazım, çünkü babanın Almancası maalesef yeterli değil. | | | |
|
Ist das klar? (/ Wurde das verstanden)? - Ja klar!
Verständigung |
Anlaşıldı mı? - Olur! | | Redewendung | |
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 10.11.2024 18:21:08 neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen Häufigkeit 3 |