pauker.at

Spanisch Deutsch zu Schaden kommen

Übersetze
FilternSeite < >
DeutschSpanischKategorieTyp
adj schädlich adj pestífero (-a)Adjektiv
wieder zu sich kommen tornar en
zu Besuch kommen ir de vista
Schaden
m
tara
f
Substantiv
wieder zu Bewusstsein kommen recobrar el conocimiento
wieder zu sich kommen reanimarse
(recuperar el conocimiento)
(wieder) zu Kräften kommen confortarse
man braucht nur zu kommen no hay más que venir
zu Schleuderpreisen verkaufen malbaratar
zu Ihren Diensten lo que Ud. mande
schaden baldar
(perjudicar)
Verb
schaden perjudicarVerb
zu einem Rendezvous gehen acudir a una cita
sich anstrengen, um zu ... hacer lo posible para que ... + subj.
Dekl. Schaden
m

(Beschädigung)
desperfecto
m

(deterioro)
Substantiv
Schaden zufügen malear
(dañar)
Verb
hört zu
(bejahender Imperativ)
escuchad
(imperativo afirmativo)
gehören (zu) (nötig sein) hacer falta, requerir
gehören (zu) (zählen zu) formar parte (de)
Dekl. Schaden
m
el detrimentoSubstantiv
zu Sicherheitszwecken con fines de respaldo
zu zweit en parejas
abhanden kommen extraviarse
gehören (zu) (als Eigentum) pertenecer (a)
Schaden nehmen sufrir un desmejoramiento
zu Händen a la atención de
zu Werbezwecken con fines promocionales
gratulieren (zu) felicitar (por)
zu 10% a razón del 10%
zu Hunderten a centenares
teuer zu stehen kommen salir caro
sich zu Gesprächen bereit erklären avenirse a dialogar
zu Schaden kommen sufrir daño
um kurz nach sechs kommen llegar a las seis y pico
leider kann ich nicht kommen (od.: ich kann leider nicht kommen) desgraciadamente no puedo irunbestimmt
leider kann ich nicht kommen (od.: ich kann leider nicht kommen) siento no puedo venirunbestimmt
zu Händen von a manos de
hier zu Lande aquí
zu diesem Zeitpunkt en este momento
zu Geld kommen hacer su pacotilla
hör nicht zu!
(verneinter Imperativ)
¡ no escuches !
(imperativo negativo)
zu etwas kommen
(Wohlstand)
levantar cabeza
(bienestar)
Redewendung
zu festem Zinssatz a renta fija
(zu) adj vertrauensselig (demasiado) confiado (-a)Adjektiv
hier zu Lande en este país
zu Papier bringen trasladar al papel
sich herablassen (zu) dignarse (de)
zu gleichen Teilen a partes iguales
zu folgenden Bedingungen a las condiciones siguientes
zu Ende gehen acabarse
zu, nach, in a/al
(zu Fuß) Vorbeischreiten
n
paso
m
Substantiv
zu Wohlstand kommen fig ponerse las botasfigRedewendung
zu Geld kommen hacer fortuna
zu dem Zweck
m
al efectoSubstantiv
zu diesem Zweck con tal fin
von Tür zu Tür de puerta a puerta
von gleich zu gleich de a
zu guter Letzt por remate
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 27.09.2024 23:57:16
neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen Häufigkeit
Ä
  <-- Eingabehilfe einblenden - klicken