Deutsch▲ ▼ Spanisch▲ ▼ Kategorie Typ
eine Suppe wärmen
calentar una sopa
eine Suppe erhitzen
calentar una sopa
Suppe f
sopa f
(caldo)
Substantiv
culin kulinarisch , gastr Gastronomie sehr feine Suppe mit Krebsfleisch
bisque f
culin kulinarisch , gastr Gastronomie Substantiv
sehr gerne Suppe essen
ser muy sopero
Brot in die Suppe bröseln
migar la sopa
Vorsicht, diese Suppe ist heiß
cuidado, esta sopa quema
da ist eine Fliege in deiner Suppe
hay una mosca en tu sopa
die Suppe auslöffeln
comerse la sopa (a cucharadas)
eine Suppe machen
sopar Verb
ugs umgangssprachlich fig figürlich die Suppe auslöffeln
ugs umgangssprachlich fig figürlich pagar los vidrios rotos fig figürlich Redewendung
die Suppe ist versalzen
la sopa está demasiado salada
fig figürlich Salz in Suppe
sal y pimienta fig figürlich
culin kulinarisch , gastr Gastronomie kalte, süße Suppe f
sopa f femininum fría y dulce culin kulinarisch , gastr Gastronomie Substantiv
culin kulinarisch , gastr Gastronomie Hackfleischbällchensuppe, f femininum , Hackfleischbällchen-Suppe f
sopa f femininum con albóndigas culin kulinarisch , gastr Gastronomie Substantiv
ugs umgangssprachlich klatschnass sein (wörtl.: Suppe gemacht sein)
estar hecho sopa Redewendung
das Salz in der Suppe fig figürlich
la sal y la pimienta fig figürlich Redewendung
ich muss die Suppe noch etwas etwas nachsalzen
tengo que añadir un poco más de sal a la sopa unbestimmt
fig figürlich ugs umgangssprachlich - jmdm. jemandem die Suppe versalzen
aguarle a alguien la fiesta fig figürlich Redewendung
die Suppe schmeckt lasch (wörtl.: die Suppe schmeckt nach nichts)
la sopa no sabe a nada
probier mal die Suppe, ob ihr Salz fehlt
prueba la sopa a ver cómo está de sal
ugs umgangssprachlich fig figürlich - jmdm. jemandem eine schöne Suppe einbrocken
hacer la puñeta a alguien fig figürlich Redewendung
die Suppe ist heiß/kalt
la sopa esta fria
Von der Hand zum Mund verschüttet mancher die Suppe.
De la mano a la boca se pierde la sopa.
ich habe mir die * Zunge an der Suppe verbrannt * ein Muskelorgan, das sich im Mund befindet
me he quemado la * lengua con la sopa * un órgano muscular situado en la boca
fig figürlich - jmdm. jemandem nicht das Salz in Suppe gönnen
tener a alguien a pan y agua [o. a raya] fig figürlich
diese Suppe wird deinem Magen gut tun
esta sopa te arreglará el estómago
Niemand kann die Suppe zugleich ausspucken und einschlürfen. Man kann nicht zugleich säen und ernten. fig figürlich Man kann nicht Fuchs und Hase zugleich sein. fig figürlich Man kann nicht Speck haben und das Schwein behalten.
Echar sopas y sorber, no puede todo ser. Echar sopas y sorber, todo no puede ser. fig figürlich Redewendung
fig figürlich es ausbaden müssen; fig figürlich die Suppe auslöffeln müssen; fig figürlich den Schwarzen Peter zugeschoben bekommen
fig figürlich pagar los platos rotos fig figürlich Redewendung
ugs umgangssprachlich fig figürlich wer sich die Suppe eingebrockt hat, muss sie auch auslöffeln
quien la armó que la desarme fig figürlich Redewendung
ich habe ein paar Nudeln in die Suppe getan [od. die Suppe mit ein paar Nudeln verlängert]
he agregado un poco de pasta a la sopa
fig figürlich immer ein Haar in der Suppe finden (wörtl.: über eine Kichererbse stolpern)
ugs umgangssprachlich fig figürlich tropezar en un garbanzo fig figürlich Redewendung
jmdn. jemanden / etwas etwas ständig und überall antreffen (wörtl.: ...bis in die Suppe sehen)
fig figürlich ugs umgangssprachlich ver a alguien / algo hasta en la sopa fig figürlich Redewendung
weil eine Kinder immer nur Schokolade wollen ... und wenn's in der Suppe ist
porque tus hijos sólo quieren chocolate... hasta en la sopa
fig figürlich immer ein Haar in der Suppe finden; fig figürlich aus einer Mücke einen Elefanten machen
buscarle tres (o cinco) pies al gato; poner pegas a todo; ver inconvenientes en todo fig figürlich Redewendung
die Arme wird völlig durchgeweicht/durchnässt (wörtl.: zu einer Suppe gemacht) nach Hause kommen
la pobre llegará a casa hecha una sopa Redewendung
der/die Leidtragende sein; der/die Genarrte sein; fig figürlich der/die Angeschmierte sein; etwas etwas ausbaden müssen; daran glauben müssen; die Zeche zahlen müssen; fig figürlich die Suppe auslöffeln müssen
ugs umgangssprachlich pagar el pato fig figürlich Redewendung
Herr Ober! Da ist eine tote Fliege in meiner Suppe. - Was haben Sie für diesen Preis erwartet? Eine lebende? (Witz)
¡ Camarero ! hay una mosca muerta es mi sopa. - ¿ Qué esperaba por ese precio ? ¿ una viva ? (chiste)
die Suppe wird nicht so heiß gegessen, wie sie gekocht wird (wörtl.: Der Löwe ist nicht so wild, wie er gemalt wird) (Sprichwort)
no es tan fiero el león como lo pintan (refrán, proverbio)
Spr Sprichwort
culin kulinarisch kalte Gemüsesuppe (Zutaten f. 4 Pers.: 6 Tomaten, 2 grüne Paprikaschoten, 1 rote Paprikaschote, 1 Gurke, 1 Zwiebel, 1 Knoblauchzehe, 2 Scheiben Weißbrot vom Vortag, Salz, Olivenöl, Essig - alles klein schneiden, Brot in Wasser einweichen, Paprikaschoten entkernen, mit dem Mixer zerkleinern, Wasser hinzufügen, bis eine dickflüssige Suppe entsteht) Diese kalte Suppe ist in Spanien (aus der Region Andalusien) sehr beliebt an (heißen) Sommertagen. Sie wird empfohlen, um die Hitze zu bekämpfen, weil sie erfrischend ist und der Dehydrierung/Austrocknung vorbeugt.
el gazpacho m maskulinum (ingredientes para 4 personas: 6 tomates, 2 pimientos verdes, 1 pimiento rojo, 1 pepino, 1 cebolla, 1 diente de ajo, 2 rebanadas de pan blanco del día anterior, sal, aceite de oliva, vinagre - cortar todos en trozos pequeños, el pan tiene que estar mojado en agua y los pimientos sin semillas, se mete todo en la batidora, añadir agua hasta conseguir una sopa espesa) culin kulinarisch Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 16.11.2024 11:00:17 neuer Eintrag Einträge prüfen Im Forum nachfragen andere Quellen Häufigkeit 1