pauker.at

Spanisch Deutsch (Vogel-)Krallen

Übersetze
FilternSeite < >
DeutschSpanischKategorieTyp
Dekl. Kralle
f
zarpa
f
Substantiv
Dekl. Vogel
m
1. zoolo pájaro m, ave f; 2. ( Menschen ugs ) tipo raroSubstantiv
sich krallen reflexiv
(an)

(Menschen)
aferrarse
(a)

(hombres)
Verb
krallen
(Katzen)
arañar
(gatos)
Verb
Vogel-
(in Zusammensetzungen)
adj pajarero (-a)
(de pájaros)
Adjektiv
Kropf m der Vögel ugs papo
m

(buche)
Substantiv
der Vogel ist ausgeflogen el pájaro se ha escapado
mit den Krallen packen apresar con las garras
"Vogel" schreibt man mit "v" "Vogel" se escribe con uve
sich krallen
(an)

(Katzen)
echar la garra
(a)
zoolo Vogel
m
ave
f

(con artículo masculino en el singular: el ave)
zooloSubstantiv
sich krallen
(an)

(Menschen)
agarrarse
(a)

(hombres)
ein sprechender Vogel un pájaro que habla
ein sprechender Vogel un pájaro parlante
ein vorbeiziehender Vogel un ave pasante
einziehen (Fühler, Krallen) retraerVerb
zoolo blaugefiederter Vogel
m

Vogelarten
azulejo
m

(general)
zooloSubstantiv
die Vögel hochschrecken hacer levantar el vuelo a los pájaros
zoolo brütender Vogel
m
( ave f ) clueca
f
zooloSubstantiv
(Vogel etc) nisten hacer (el) nido
( aviat, Vögel ) abschießen derribar a tiros, derribar de un tiroaviat
die Vögel hochschrecken asustar a los pájaros
fig das ist mir ein sauberer Vogel! ¡ menuda pieza está hecho ese !figRedewendung
im dichten Astwerk fanden viele Vögel Schutz el espeso ramaje cobijaba a muchas avesunbestimmt
die Vögel fliegen auf los pájaros rompen vuelo
Jeder hat seinen Vogel. De poetas y de locos todos tenemos un poco.
ugs fig komischer Vogel
m
tipo m extraño [o raro]
m
figSubstantiv
das Zwitschern der Vögel el trinar de los pájaros
die Vögel von Bangkok
Buch von Vazquez Montalbán
los pájaros de Bangkok
libro de Vazquez Montalbán
hässlicher Vogel
m
pajarraco
m
Substantiv
fig den Vogel abschießen fig cortar [o partir] el bacalaofigRedewendung
die Vogel-Strauß-Politik la política del avestruz
fig den Vogel abschießen dar la campanadafigRedewendung
jmdm. die Krallen zeigen mostrar las uñas a alguien
ugs fig einen Vogel haben estar chiflado (-a)fig
ugs seltsamer Vogel
m

(abwertend)
ugs tipejo
m

(peyorativo)
Substantiv
ugs fig den Vogel abschießen llevarse la palmafigRedewendung
zoolo Eierstock m der Vögel madrecilla
f
zooloSubstantiv
fig einen Vogel abgeschossen haben (wörtl.: den Kater zum/ins Wasser führen) llevarse el gato al aguafigRedewendung
fig ugs der Vogel ist ausgeflogen voló el pájarofigRedewendung
stilisierter Adler ohne Krallen und Schnabel aguilón
m

(en blasones)
Substantiv
auf dem Baum sitzt ein Vogel en el árbol hay un pájaro
ugs - jmdm. den Vogel zeigen, jmdm. den Stinkefinger zeigen dar(le) [o hacer] a alguien un corte de mangasRedewendung
ugs - jmdn. in seine Krallen kriegen echarle la garra a alguien
ugs so ein schräger Vogel! ¡ vaya pájaro !Redewendung
fig, ugs die Zähne [od. Krallen] zeigen enseñar los dientesfigRedewendung
fig, ugs die Zähne [od. Krallen] zeigen enseñar las uñasfigRedewendung
fig, ugs die Zähne [od. Krallen] zeigen enseñar los colmillosfigRedewendung
kleiner Vogel m; Drachen m; * gerissenes Frauenzimmer
n

( * abwertend für Frauen)
pájara
f
Substantiv
Das Glück ist ein seltsamer Vogel. La suerte es una flecha lanzada que hace blanco en el que menos la espera.Redewendung
wir haben einen Vogel in der Baumkrone gesehen
(Baumkrone = der obere Teil eines Baumes)
vimos un pájaro en la copa del árbol
(copa = la parte superior de un árbol)
Vogel m; fig Schlaukopf m; ugs schräger Vogel
m
pájaro
m
figSubstantiv
fig hohes Tier (wörtl.: dicker Vogel) pájaro gordofigRedewendung
das Gefieder der jungen Vögel ist noch ganz flaumig las plumas de los pájaros jóvenes están aún totalmente cubiertas de pelusa
Das Glück ist ein seltsamer Vogel. Das Glück ist launisch. La fortuna es una rueda que gira y unas veces estás abajo y otras arriba.Redewendung
in den Nestern vom Vorjahr nisten heuer keine Vögel
(heuer = heute oder dieses Jahr)
en los nidos de antaño no hay pájaros hogaño
(spanische Redewendung)
Redewendung
abfliegen (Vögel) echarse a volar; (Flugzeuge, Personen) salir; emprender el vueloVerb
Jedem Narren gefällt seine Kappe. Jeder Vogel liebt seinen Nest.
(Sprichwort)
A cada pajarillo le gusta su nidillo. A cada pajarillo (le) agrada su nidillo. Cada maestrillo tiene su librillo. Cada maestrillo con su librillo. Cada pollo con su rollo.
(refrán, proverbio)
Spr
das Wort hüpft von Mund zu Mund wie der Vogel von Ast zu Ast va la palabra de boca en boca, como la pajarilla de hoja en hojaRedewendung
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 25.09.2024 23:18:53
neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen (SP) Häufigkeit
Ä
  <-- Eingabehilfe einblenden - klicken