| Deutsch▲▼ | Spanisch▲▼ | Kategorie | Typ | |
|
Dekl. Bus m X bestimmt | Einzahl | Mehrzahl | | Nominativ | | | | | | Genitiv | | | | | | Dativ | | | | | | Akkusativ | | | | |
|
flota f
(in Bolivien) | | Substantiv | |
|
Dekl. Bus m X bestimmt | Einzahl | Mehrzahl | | Nominativ | | | | | | Genitiv | | | | | | Dativ | | | | | | Akkusativ | | | | |
|
autobús m | | Substantiv | |
|
Dekl. Bus m X bestimmt | Einzahl | Mehrzahl | | Nominativ | | | | | | Genitiv | | | | | | Dativ | | | | | | Akkusativ | | | | |
|
camión m
(in Mexiko) | | Substantiv | |
|
büßen
(Strafe) |
sufrir
(multa, castigo) | | Verb | |
|
Busen m |
seno m | | Substantiv | |
|
büßen |
purgar
(expiar) | | Verb | |
|
Busen m |
figfigürlich escaparate m
(slang) | figfigürlich | Substantiv | |
|
büßen, sühnen |
figfigürlich pagar
(expiar) | figfigürlich | Verb | |
|
ugsumgangssprachlich Busen m |
teta f | | Substantiv | |
|
für ein Delikt büßen |
expiar un delito | | | |
|
anatoAnatomie Brust ffemininum, Busen m |
pecho m
(seno) | anatoAnatomie | Substantiv | |
|
für seine Sünden büßen |
satisfacer (o. pagar) la penitencia por sus pecados | | | |
|
Busen mmaskulinum, (weibliche) Brust f |
busto mmaskulinum, pechera f | | Substantiv | |
|
üppiger Busen |
pechos turgentes | | | |
|
das wirst du mir büßen |
me las pagarás todas juntas | | | |
|
Das wirst du mir büßen! |
ya me las pagaras ! | | Redewendung | |
|
eine Schlange am Busen nähren |
criar cuervos | | | |
|
eine Strafe verbüßen (für), büßen, abbüßen
(Strafe) |
expiar
(pena) | | Verb | |
|
du hundsmiserabler Kerl, diese Niedertracht wirst du büßen |
tú, perro miserable, esta canallada la vas a pagar | | unbestimmt | |
|
die Touristen wurden vom Flughafen mit Bussen zu den Hotels weiterbefördert |
transportaron [o llevaron] a los turistas del aeropuerto al hotel en autobús | | unbestimmt | |
|
eine Schlange [od. Natter] am Busen nähren [od. wärmen / erziehen] (wörtl.: Raben züchten)
(Bedeutung: Jemandem Gutes tun, den man für seinen Freund hält, der sich aber später als undankbar und verräterisch erweist.) |
criar cuervos | | Redewendung | |
|
Unvorsichtiges Reden kann zum Verhängnis werden. Reden ist Silber, schweigen ist Gold. Wer nicht schweigen kann, er muss bitter büßen. (wörtl.: der Fisch stirbt durch den Mund)
(Sprichwort) |
Por la boca muere el pez. El pez por la boca muere.
(refrán, proverbio) | SprSprichwort | | |
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 23.11.2024 12:02:25 neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen Häufigkeit 1 |