/
brauche hilfe bitte
was heißt den auf schwedisch: schatz ich liebe dich und will mein ganzes leben mit dir verbringen bist der allerwichtigste mensch auf der welt????
Re: brauche hilfe bitte
Das heißt: Älskling, jag älskar dig och vill tillbringa hela mitt liv tillsammans med dig. Du är den allra viktigaste människa i världen. Gruß fiskmåsen
kuchen =)
als ich in schweden zum austausch war da haben wir immer so ein kuchen gebacken und den kannte auch so gut wie jeder da... der dann so eingerollt wurde und dann in frischhaltefolie und in den kühlschrank und das war soooo lecker und irgendwie weiß ich aber nicht mehr wie das ging und ich wollte das zur übberraschung backen..=) also wenn jemand meint zu wissen was ich fürn kuchen meine..dann sagt BITTE bescheid=) LG,anni
Re: kuchen =)
Hallo, das einzige was mir dazu einfällt ist eine rulltårta. Die entspricht in etwa einer Biskuitroulade, ist also Biskuitteig, der mit einer Fülle nach Wahl belegt und dann eingerollt wird (je nach Füllung noch warm oder abgekühlt). Findet man recht leicht im Netz wenn man nach Biskuitroulade sucht. Kann es das sein was du meinst? Ich kann dir auch gerne Rezepte schicken, wenn du mir sagst, was für eine Fülle du dir vorstellst. Hoffe das hilft ein bisschen weiter... Karin
➤➤
Re: kuchen =)
oh dankeee..ja ich denk das war das =) hehe also einmal war das immer mit vanille und erdbeere glaub ich...also das wäre suuupi lieb wenn du mir die rezepze schicken kööntest! hier ist einfach mail miene e-mail adresse: annika_cordes@hotmail.com tack så mycket :P anni
Backrezept
Hallo! Brauche dringend eure Hilfe in Sachen schwedisches Backrezept. Das meiste habe ich schon selbst einigermaßen übersetzen können, doch an dieser Stelle bin ich gescheitert: "Strö på hallonen. Använder du frysta så lägg på dem otinade. Lägg på den andra bottnen." Und dann noch: "Tillsätt färgen droppvis tills du fått en fin blå färg." (Es handelt sich hierbei um Lebensmittelfarbe... ;) Wäre klasse, wenn mir das jemand übersetzen könnte. Will nämlich für meine schwedischen Freunde eine schöne Torte backen :) LG von Melanie
Re: Backrezept
Mein Übersetzungsversuch: "Himbeeren verteilen. Wenn geforene verwendet werden diese unaufgetaut auslegen, anschließend den zweiten (Torten-) Boden darüber legen." "Farbe tröpchenweise hinzufügen bis man eine blaue Farbe/Färbung bekommt." Macht das so ungefähr Sinn? Guten Appetit! barra
➤➤
Re: Backrezept
Danke für die schnelle Hilfe! Jetzt macht das Ganze auch einen Sinn für mich. Bin vorher besonders an dem Wort "otinade" sehr verzweifelt, weil ich das irgendwie niergends finden konnte. Aber jetzt versteh ich das Ganze :) LG von Melanie
Hallo, ich lese des öfteren im Internet "iofs". Zum beispiel im Kontext "har ju iofs dräkten jag hade förra året". Weiss jmd. was das genau bedeutet? Gruesse, Jan
Hej Jan, das steht für "i och för sig", was man wohl eins zu eins mit "an und für sich" übersetzen kann. gruß, barra
SOS! Bitte dringend um Hilfe!
Ist zwar nicht schwedisch, aber die Grammatik wird nicht so verschieden sein. Was ist richtig? A) Håper du HAR en fin dag. B) Håper du HA en fin dag. Ist A richtig, weil das 2. Verb (ha) das 1. Verb in einem Nebensatz ist (die Kommaregeln kapier ich auch nicht so richtig)? Oder ist B richtig, weil ich einen Wunsch/Befehl ausdrücke und daher Infinitiv verwende? Oder ist B richtig, weil es das 2. Verb in einem Hauptsatz ist? Herzlichen Dank Newbie Silke
re: SOS! Bitte dringend um Hilfe!
Hallo, leider ist beides falsch. Jag hoppar att du ha en fin dag. Ich hoffe du hast einen feinen Tag.
➤➤
re: SOS! Bitte dringend um Hilfe!
Das ist allerdings auch falsch. Das Verb "hoffen" ist auf schwedisch reflexiv und "ha" muß noch konjugiert werden. Demzufolge heißt es: Jag hoppas att du har en fin dag!
➤➤➤
re: SOS! Bitte dringend um Hilfe!
Halli, die zweite Antwort ist, schwedisch gesehen richtig. Leider ist jedoch der Ausgangssatz nicht schwedisch, sondern, wie ich annehme, norwegisch. In diesem Fall soll also einfach mein (im norwegischen zugegebenerweise nicht sehr stark ausgeprägtes) Sprachgefühl helfen, welches mir sagt, dass A korrekt sein sollte. Gehen wir von deutsch aus: Hoffe, du hast einen guten Tag. Das kann man, besonders im Internet, durchaus schreiben, der vollständige Satz wäre jedoch: Ich hoffe, du hast einen guten Tag. Also hat jedes Verb sein eigenes Subjekt, womit beide gebeugt werden, so funktioniert das auch auf norwegisch. Google.no gibt mir recht: Resultater 1 - 10 av ca. 12 500 for "Håper du HAR en fin dag" Resultater 1 - 3 av 3 for "Håper du HA en fin dag" Hoffe das hilft :-) Karin
schwedische grammatik
hallo, ich habe vor kurzem eine ganz tolle seite im internet gefunden bezüglich schwedischer grammatik. leider habe ich den bookmark verloren und finde sie nicht mehr :( jetzt wollte ich mal hier nachfragen ob jemand die seite rein zufällig kennt und mir helfen kann! - die seite war aufgebaut wie "wikipedia" also vom layour her... - man konnte als suchbegriff wörter eingeben (auf schwedisch) und bekam ne liste mit sämtlichen konjugationen, manchmal übersetzungen in andere sprachen und manchmal auch beispielsätze - die ganze seite war auf schwedisch falls jemand die seite wiedererkennt bzw. eine gleichwertige seite kennt wäre ich für eine antwort sehr dankbar gruß fabian
Re: schwedische grammatik
Hej, ich glaub, ich hab sie gefunden! Sie ist aber in vielen Sprachen. Ist das die Site, die du suchst? http://www.logosconjugator.org/owa-verb/verba_dba.verba_main.create_page?lang=en
➤➤
Re: schwedische grammatik
hallo, danke erstmal... ist zwar nicht die seite die ich gesucht habe... aber die ist ja noch viel besser :-D VIELEN DANK TACK SÅ MYCKET
ES IST SO WICHTIGG!!!! bitte übersetzt mir das..dankeschön
ajja min ekonomi lever igen
re: ES IST SO WICHTIGG!!!! bitte übersetzt mir das..dankesch
kann zwar net so gut schwedisch, aber das heisst so viel wie "meine ökonomie/wirtschaft lebt wieder" vielleicht im sinne von "ich bin wieder flüssig" ?ka....