/
Kann das bitte jemand übersetzen? Danke im Voraus
Fan va kul har vi ikväll hjärtat älskar dig. Om jag inte fick se ditt vackra ansikte, skulla jag lika gärna trivas bäst som blind. Om jag inte fick höra din underbara röst, skulle jag lika gärna trivas bäst som döv!
Re: Kann das bitte jemand übersetzen? Danke im Voraus
Verdammt, wie viel Spaß wir heute Abend haben, (mein) Herz (Schatz), liebe dich. Wenn ich dein hübsches Gesicht nicht sehen dürfte, könnte ich ebenso gut blind sein. Wenn ich deine wunderbare Stimme nicht hören dürfte, könnte ich ebenso gut taub sein! Die letzten beiden Sätze sind etwas freier übersetzt, da sie sonst sehr merkwürtdig klingen würden.
das Auto still legen
Ich habe bereits im Wörterbuch gesucht. Kann mir bitte jemand "das Auto stilllegen" übersetzen. Danke im Voraus.
Re: das Auto still legen
Weißt du, man kann sein Auto ganz abmelden, aber man kann es auch nur still legen zb über den Winter. Dann kann man es später ganz leicht wieder anmelden. Wenn man es abmeldet, dann muss man später den TüF neu machen usw.
➤➤
Re: das Auto still legen
OK, dann entspricht "avregistrera" abmelden und "avställa" stilllegen, da ist das Auto dann noch im Fahrzeugregister, aber man darf es nicht nutzen.
➤➤➤
Re: das Auto still legen
Danke liebe, fleißige Solros. Oder doch lieber Solros? Na ich vermute doch du bist weiblich .Das Auto ist nun verkauft. Morgen gehts mal wieder hoch nach Göteborg > Orust. Ist hier eigentlich so wenig los oder kommt mir das nur so vor?
➤➤➤➤
Re: das Auto still legen
"liebe" Solros ist richtig - eine Sonnenblume ist doch eindeutig weiblich ;-) Ja, du hast Recht, wenig los - keine Ahnung, warum! Viel Spaß auf Orust!
Re: das Auto still legen
Meinst du damit das "Auto abmelden"? = avregistrera bilen http://www.transportstyrelsen.se/Lattlast/Sakerhet-pa-vagarna/Avregistrera-fordon/
bolag Plural?
Hej hej, weiß jemand, wie der unbestimmte Plural von bolag lautet, so wie in ett aktiebolag? Ist das vielleicht ein Nullplural, also ett bolag, _två bolag_, bolaget, bolagen? Tack tack schonmal! Eva
Re: bolag Plural?
Unbestimmter Plural: Två bolag har gått i konkurs. Bestimmter Plural: De två bolagen i Göteborg har gått i konkurs.
➤➤
Danke: Re: bolag Plural?
vielen Dank!
slogs
Ich habe bereits im Wörterbuch gesucht. Kann mir bitte jemand "... det man slogs av var..." Danke im Voraus.
Re: slogs
Wäre gut, den Kontext zu haben, aber ich tippe mal, es bedeutet hier so viel wie: Das, was einem sofort ins Auge sprang, war...
Brauche dringend eine Übersetzung : Wir danken allen Ausstellern, Besuchern und Helfern, die auch in diesem Jahr wieder einen schönen Tag mit uns gestaltet haben. Vor allem unseren Besuchern - vielen Dank für die gelungene Messe und die interessanten Gespräche! Wir würden uns freuen Sie bei uns in der Türkei begrüßen zu dürfen. Wir verabschieden uns vorerst bis zur nächsten Messe oder Ihrem Urlaub bei uns vor Ort. tausend Dank!
Brauche dringend eine Übersetzung : Wir danken allen Ausstellern, Besuchern und Helfern, die auch in diesem Jahr wieder einen schönen Tag mit uns gestaltet haben. Vor allem unseren Besuchern - vielen Dank für die gelungene Messe und die interessanten Gespräche! Wir würden uns freuen Sie bei uns in der Türkei begrüßen zu dürfen. Wir verabschieden uns vorerst bis zur nächsten Messe oder Ihrem nächsten Urlaub bei uns vor Ort in Side. tausend Dank!
Soll das auf Schwedisch oder Türkisch sein? Letzteres ist nicht dieses Forum...
➤➤
Natürlich auf schwedisch :-) Soll eine Dankesmail für die Messe werden.
➤➤➤
Vi tackar alla utställare, besökare och medhjälpare som även i år bidrog till en trevlig dag. Framförallt vill vi tacka våra besökare - stort tack för den lyckade mässan och de intressanta samtalen! Vi ser fram emot att få hälsa er välkomna i Turkiet. Vi ses på nästa mässa eller på er nästa semester här hos oss i Side.
Gradwanderung
Hallo, wie lautet bitte die Übersetzung für Gradwanderung? Vermutlich gradvandring? Danke im Voraus.
Re: Gradwanderung
Vorschlag: balansgång
➤➤
Re: Gradwanderung
Stimmt, wenn es bildlich gemeint ist, ansonsten: vandring på bergskam Ist jetzt im WB drin :-)
Re: (Anmerkung)
Hallo Michele, das gesuchte Wort heißt eigentlich: Gratwanderung. (Wanderung auf einem Grat). Ciao!
➤➤
Danke: Re: (Anmerkung)
Danke für die Korrektur - Du hast natürlich recht. Dann kann es auch nicht gradvandring heißen.
➤➤➤
Re: Danke: Re: (Anmerkung)
Ich frage mich eigentlich, warum bei mir vorne immer ein kleines "de" und nicht eing großes "DE" steht. Weiß das jemand zufällig?
➤➤➤➤
Re: Danke: Re: (Anmerkung)
Das liegt vermutlich daran, dass du es noch zu den Anfangszeiten von pauker eingegeben hast. Lösche die Angabe (Deutsch - Muttersprache) auf deiner Paukerseite und gebe es dann erneut ein - k.A. ob so klappen wird, aber ein Versuch wird ja sicher nicht schaden.
Tafelspitz
Ich habe bereits im Wörterbuch gesucht. Kann mir bitte jemand "Tafelspitz" übersetzen. Danke im Voraus.
Re: Tafelspitz
Das kann man nicht übersetzen, da es der Name einer österreichischen Spezialität ist: http://de.wikipedia.org/wiki/Tafelspitz