auf Deutsch
in english
på svenska
pauker.at
Englisch
Portugiesisch
Spanisch
Französisch
Schwedisch
Italienisch
Türkisch
Finnisch
☰
Deutsch
Sprache auswählen
Schwedisch
Wörterbuch
Foren
Vokabeltrainer
+
Login
/
Registrieren
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Foren
was ist neu
Übersetzungsforum
Grammatik
Farbschema classic
Schwedisch Lern- und Übersetzungsforum
Schwedisch Übersetzungsforum
Hier ist der richtige Platz, um Übersetzungswünsche zu deponieren und Schweden-Fans zu treffen. ACHTUNG! Stellt keine Texte ins Forum, die das Urheberrecht verletzen könnten! Also keine Songtexte, Gedichte u.ä.
neuer Beitrag
offen
+/-
aktuelle Seite
Von Autor
Seite:
413
411
Heiser
SE
DE
EN
04.08.2012
uppföljning
Weiß
jemand
,
was
das
heißt
?
Gibt
'
s
nicht
im
Wörterbuch
...
21787783
Antworten ...
Tamy!
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
➤
Re:
uppföljning
Laut
dieser
Quelle
:
http
://
en
.
wiktionary
.
org
/
wiki
/
uppf%C3%B6ljning
hat
es
die
Bedeutung
von
Evaluation
,
follow
-
up
.
Macht
das
Sinn
für
dich
?
Ciao
,
Tamy
.
21787788
Antworten ...
Heiser
SE
DE
EN
➤
➤
Danke:
Re
:
uppföljning
Ja
,
danke
sehr
,
das
macht
Sinn
.
Grüße
,
Heiser
Tamy!
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
Ja schön!
04.08.2012 13:06:30
richtig
21787789
Antworten ...
Blähschlamm
DE
SE
NL
FR
DA
.
01.08.2012
vattenlås
Ich
habe
bereits
im
Wörterbuch
gesucht
.
Kann
mir
bitte
jemand
"
vattenlås
"
übersetzen
.
Danke
im
Voraus
.
21787526
Antworten ...
Nono
.
DA
SE
FR
DE
SP
.
.
.
.
➤
Re:
vattenlås
Geruchsverschluss
(
wörtlich
:
Wasserschloss
)
Das
ist
das
U
-
förmig
gekrümmte
,
wassergefüllte
Rohr
unter
einem
Waschbecken
zum
Beispiel
.
Stefan
Administrator
.
.
EN
SP
FR
SE
DE
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
das nennt sich Siphon
04.08.2012 12:35:02
fast richtig
21787527
Antworten ...
Blähschlamm
DE
SE
NL
FR
DA
.
➤
➤
Danke:
Re
:
vattenlås
Vielen
Dank
!
In
diesem
Fall
wird
den
Verschluss
nicht
eigentlich
als
Geruchsverschluss
verwendet
,
sondern
um
Gasauslauf
mit
dem
Wasser
zu
vermeiden
.
Denkst
du
,
dass
ich
"
Wasserverschluss
"
benutzen
kann
?
21787528
Antworten ...
Nono
.
DA
SE
FR
DE
SP
.
.
.
.
➤
➤
➤
Re:
Danke
:
Re
:
vattenlås
Ja
,
Wasserverschluss
kannst
du
benutzen
.
21787536
Antworten ...
Louise
FR
SE
EN
DE
SP
.
.
08.07.2012
Ich
kann
die
Worte
übersetzen
,
nur
mache
ich
viele
Fehler
in
Rechtschreibung
und
Grammatik
Hallo
liebe
Übersetzer
/
innen
.
Ich
bitte
um
Korrektur
.
Mein
Satz
im
Deutschen
lautet
:
Es
vergeht
kein
Tag
,
an
dem
ich
nicht
an
mein
Zuhause
und
mein
Leben
mit
Ola
und
seinen
Kindern
,
Dir
und
Göte
in
Övarp
und
Hanaskog
denke
.
Ich
wohne
hier
mit
einem
lachenden
und
weinenden
Auge
,
eine
Hälfte
meines
Herzens
ist
bei
Euch
,
die
andere
hier.
Schade
,
dass
ihr
so
weit
weg
seid
.
Sich
mal
eben
auf
einen
Kaffee
treffen
geht
leider
nicht
.
Hier
mein
Versuch
:
Det
fins
ingen
dag
,
an
dem
jag
inte
tänk
på
mitt
liv
med
Ola
och
sina
barn
,
Göte
och
dig
i
Övarp
och
Hanaskog
.
Jag
bo
här
med
en
skaattande
och
en
weinenden
öga
, en
hälften
av
min
hjärta
är
till
er
och
andra
hälften är här.
Tyvärr
!
Ni
är
så
långt
borta
för
feka
lite
.
Det
gör
inte
!
Ich
danke
schon
mal
im
Voraus
und
habe
ingen
aning
,
wieviele
Fehler
ich
gemacht
habe.
Louise
'>
Louise
'>
Louise
'>
Louise
21786059
Antworten ...
Solros
Moderator
.
.
EN
IT
DE
SE
FR
.
.
.
➤
Re:
Ich
kann
die
Worte
übersetzen
,
nur
mache
ich
viele
Fehler
in
Rechtschreibung
und
Grammatik
Det
finns
ingen
dag
där
jag
inte
tänker
på
mitt
liv
med
Ola
och
hans
barn
,
Göte
och
dig
i
Övarp
och
Hanaskog
.
Jag
bor
här
med
ett
skrattande
och
ett
gråtande
öga
,
den
ena
halvan
av
mitt
hjärta
är
hos
er
och den
andra
halvan är här.
Synd
att
ni
är
så
långt
borta
.
Då
går
det
tyvärr
att
inte
att
träffas
för
att
ta
en
fika
.
21786075
Antworten ...
Louise
FR
SE
EN
DE
SP
.
.
➤
Anzeigen
Liebe
Solros
,
grossartig
.
Vielen
,
vielen
Dank
dafür
.
Habe
den
Brief
gerade
abgeschickt
.
Tusend
och
en
TACK
!
Louise
'>
Louise
'>
Louise
'>
Louise
21786144
Antworten ...
Konrad67De
SE
01.07.2012
gubbig
Ich
habe
bereits
im
Wörterbuch
gesucht
.
Kann
mir
bitte
jemand
"
gubbig
"
übersetzen
.
Der
Satz
lautet
:
Men
hur
är
det
med
gubben
, är det
tillåtet
att
bli
gubbig
framöver
?
soll
man
einfach
alt
sagen
?
Danke
im
Voraus
.
21785599
Antworten ...
Solros
Moderator
.
.
EN
IT
DE
SE
FR
.
.
.
➤
Re:
gubbig
Wiktionary
sagt
folgendes
:
http
://
sv
.
wiktionary
.
org
/
wiki
/
gubbig
Übersetzt
:
Jemand
,
der
wie
ein
alter
Mann
aussieht
oder
sich
so
benimmt
"
gubbe
"
kann
man
ugs
.
auch
mit
"
alter
Knacker
"
übersetzen
21785639
Antworten ...
Konrad67De
SE
➤
➤
Danke:
Re
:
gubbig
Tack
so
mycke
.
Also
sozusagen
knackerig
,
im
Gegensatz
zu
knackig
vielleicht
:).
Schade
,
sowas
gibts
im
Deutschen
irgendwie
gar
nicht
.
21785641
Antworten ...
Solros
Moderator
.
.
EN
IT
DE
SE
FR
.
.
.
➤
➤
➤
Re:
Danke
:
Re
:
gubbig
Nee
,
stimmt
-
aber
so
ist
das
halt
mit
Sprachen
!
Ich
vermisse
im
Schwedischen
sehr
eine
Entsprechung
für
"
um
die
Häuser
ziehen
" :-) - "
pubrunda
"
ist
für
mich
nicht
Dasselbe
!
21785673
Antworten ...
Konrad67De
SE
➤
➤
➤
➤
Re:
Danke
:
Re
:
gubbig
pubrunda
-
wörtlich
=
Kneipenrunde
bzw
Kneipentour
?
Du
meinst
"
einmal
ums
Karree
gehen
?
Was
ich
in
Schweden
sehr
vermisse
ist
die
Unterscheidung
zwischen
Lehm
und
Ton
.
Oder
weißt
du
da
etwas
anderes
als
"
lera
"?
21785706
Antworten ...
Solros
Moderator
.
.
EN
IT
DE
SE
FR
.
.
.
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
Danke
:
Re
:
gubbig
1
)
ja
,
der
dt
.
Ausdruck
ist
wohl
regional
unterschiedlich
:-)
2
)
Nein
,
und
ich
verstehe
auch
nicht
,
warum
-
es
ist
ja
ein
eklatanter
Unterschied
in
der
Körnigkeit
!
21785738
Antworten ...
Konrad67De
SE
➤
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
Danke
:
Re
:
gubbig
Ja
,
und
wie
macht
man
sich
nun
verständlich
mit
diesem
Problem
in
Schweden
?
Indem
man
die
deutschen
Begriffe
als
Fremdworte
hier
einführt
?
Ich
als
Lehmbauer
brauche
da
ja
eine
Lösung
.
21785779
Antworten ...
Solros
Moderator
.
.
EN
IT
DE
SE
FR
.
.
.
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
Danke
:
Re
:
gubbig
Frag
die
schwedischen
Profis
,
wie
sie
zwischen
Lehm
und
Ton
unterscheiden
-
du
kannst
ja
auf
die
Körnung
verweisen
,
diesen
Unterschied
sollten
sie
wohl
auch
kennen
.
Oder
google
,
vielleicht
findest
du
da
etwas
.
Lycka
till
:-)
21785802
Antworten ...
Konrad67De
SE
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
Danke:
Re
:
Danke
:
Re
:
gubbig
Tack
för
din
Berättelse
!
21785811
Antworten ...
Yngve
26.06.2012
dagkollot
Ich
habe
bereits
im
Wörterbuch
gesucht
.
Kann
mir
bitte
jemand
"
dagkollo
"
übersetzen
.
Habe
folgenden
Satz
in
der
Zeitung
gelesen
:
"
Hon
hoppade
i
vattnet
under
dagkollot
på
Ässundet
."
Danke
im
Voraus
.
21785397
Antworten ...
Nono
.
DA
SE
FR
DE
SP
.
.
.
.
➤
Re:
dagkollot
kollo
ist
abgeleitet
von
koloni
(
Kolonie
).
Vielleicht
kannst
du
dir
ja
die
Bedeutung
von
(
dag
)
kollo
aus
dieser
Erklärung
ableiten
:
http
://
www
.
stockholm
.
se
/
Fristaende
-
webbplatser
/
Stadsdelssajter
/
Enskede
-
Arsta
-
Vantor
/
Kollo
-
2011
/
Vad
-
ar
-
kollo
/
21785403
Antworten ...
Yngve
➤
➤
Danke:
Re
:
dagkollot
Hej
Nono
Tack
för
din
hjälp
.
Nu
förstår
jag
ordet
och
betydelsen
.
Tack
.
21785410
Antworten ...
Solros
Moderator
.
.
EN
IT
DE
SE
FR
.
.
.
➤
➤
➤
Re:
Danke
:
Re
:
dagkollot
"
Kollo
"
kann
auch
die
Bedeutung
"
koloni
(
trädgård
)" =
Schrebergarten
haben
.
In
deinem
Fall
handelt
es
sich
aber
um
organisierte
Ferienaufenthalte
für
Kinder
(
ohne
Eltern
).
21785431
Antworten ...
jane35
NL
07.06.2012
jämn/udda
Ich
brauche
Hilfe
:
Vartannat
veckoslut
från
onsdag
eftermiddag
till
måndag
morgon
att
inledas
jämn
vecka
och
torsdag
eftermiddag till
fredag
udda
veckor
samt
.
Kann
mir
jemand
bitte
diesen
Satz
übersetzen
?
Was
bedeutet
"
jämn
vecka
"
und
"
udda
veckor
?
21784249
Antworten ...
Nono
.
DA
SE
FR
DE
SP
.
.
.
.
➤
Re:
jämn
/udda
Schwer
zu
verstehen
,
der
Satz
wirkt
unvollständig
.
Kommt
da
noch
etwas
nach
dem
"
samt
"?
Oder
vor
""
vartannat
"?
jämn
vecka
=
Woche
mit
gerader
Kalenderwochenzahl
udda
=
dito
mit
ungerader
21784260
Antworten ...
jane35
NL
➤
➤
Danke:
Re
:
jämn
/udda
Danke
Nono
.
Der
Satz
hat
mich
auch
irritiert
.
Gerade
wenn
man
bedenkt
,
dass
er
von
einem
Rechtsanwalt
stammt
.
21784269
Antworten ...
joanna81
06.06.2012
Übersetzungshilfe
gesucht
Zuhause
ist
,
wohin
dein
Herz
dich
zieht
.
21784245
Antworten ...
fiskmåsen
.
.
DE
EN
SE
FR
FI
.
.
.
➤
Re:
Übersetzungshilfe
gesucht
Hemma
är
där
ditt
hjärta
leder
dig
.
21784612
Antworten ...
joanna81
➤
➤
Danke:
Re
:
Übersetzungshilfe
gesucht
Vielen
lieben
Dank
21784622
Antworten ...
Konrad67De
SE
➤
➤
Re:
Übersetzungshilfe
gesucht
leder
-
leiten
?
ja
?
fühlt
sich
viel
schöner
an
als
ziehen
bzw
gezogen
werden
.
ich
fühle
mich
freier
damit
.
danke
!
21785451
Antworten ...
nächste Seite
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
Å
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
å
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X