auf Deutsch
in english
auf Schweizerdeutsch
pauker.at
Englisch
Portugiesisch
Spanisch
Französisch
Schwedisch
Italienisch
Türkisch
Finnisch
Schweizerdeutsch
☰
Deutsch
Sprache auswählen
Schweizerdeutsch
Wörterbuch
Foren
Vokabeltrainer
+
Login
/
Registrieren
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Dialekte
Foren
was ist neu
Schweizerdeutsch
Übersetzungsforum
Farbschema hell
Schweizerdeutsch Lern- und Übersetzungsforum
Das Schweizerdeutsch-Forum
neuer Beitrag
offen
+/-
aktuelle Seite
Von Autor
Seite:
10
8
laura
25.08.2004
soooooooooooooooooooooorry
ich
will
nur
mich
endschuldigen
die
geschichte
von
'
ds
totemögerli
'
ist
echt
lang
.
ich
weiss
es
...
deshalb
habe
ich
lange
nachgedacht
ob
ich
es
nicht
schreiben
soll
,
aber
es
fiel
mir
nichts
besseres
ein
....
ich
hatte
sooooo
....
lange
daran
gehabt
bis
ich
die
geschichte
endlich
zu
ende
schreiben
konnte
!
dabei
sind
auch
meine
augen
und
fingern
total
kaputt
...
und
nochmals
endschuldigung
dass
ich
das
ganze
geschichtchen
aufgeschrieben
habe
und
viel
platz
verbraucht
habe.....
sorry
_
entschuldigung
_
özür
_..............
1543450
Antworten ...
Enomisa
➤
re:
soooooooooooooooooooooorry
hallo
laura
!
geh
auf
http
://
www
.
hucky
.
org
/
index
.
php
?
inc
=
totemuegerli
und
klicke
dann
auf
seelenaussauger
.
dort
ist
alles
schon
auf
hochdeutsch
übersetzt
*
g
*.
von
wo
kommst
du
eigentlich
?
grüessli
'>
grüessli
1545667
Antworten ...
laura
25.08.2004
ds
totemögerli
(
ufff
:....(
uffff
)
Ts
Totemügerli
____________________________
__________________________________
____
__
Gauet
,
we
mer
da
grad
eso
schön
binanger
sitze
,
hani
daicht
,
ig
chönnt
nech
vilech
es
baerndütsches
Gschichtli
,
wo
aber
no
gar
nid
eso
lang
haer
im
Mitlere
Schategibueggdaeli
passiert
isch
!
__________________________________
____
Dr
Schöppelimunggi
u
dr
Houderelerbaeseler
si
einisch
spaet
am
Abe
,
wo
scho
Schibützu
dürs
Gochlimoos
pfoderet
het
,
übers
batzmaettere
Heigescht
im
Erpfetli
zueglüffe
u
hei
nang
agschittelet
u
gschigöggelet
,
das
me
ds
gottsbaeri
haet
chönne
meine
,
nanger
scheich
.
__________________________________
No
ei
so
schlöötzige
blotzbangü
am
Flaere
u
i
verminggle
dr
ds
Baetzi
,
das
d
Osterpföteler
ghörsch
zabanggle
!
Drbi
wearsch
froh
,
haetsch
e
einzige
,
nusige
Schirggeler
uf
em
Lugipfupf
u
so
isch
das
hin
u
har
gange
wie
nes
Faerehgschaederli
amane
Miuchgröötzi
,
da
seit
plötzlech
Houderebaeseler
zu
Schöppelimungi
Schtiu
was
zibberlet
dert
naebem
Tobuoöhli
z
grachtige
uuf
u
aab
?
__________________________________
___
Schöppelimungi
het
gschlaefzet
wie
ne
Gitzeler
u
hets
du
o
gseh
.
Es
Totemögerli
u
nid
eis
nei
zwöi
drü
vier
es
gannzes
Schoossiniong
vou
si
da
dasumegschaeberlet
u
hei
zaengpinngerlet
u
globofzgerlet
u
gschanghangfisionöögglet
das
es
eim
richtig
agschnaeggelet
het
.
Schöppelimunggi
u
Houderelerbaeseler
hei
nanger
nume
zuemonggelet
und
hei
gany
hingerbiggerig
woue
abschöberle
.
Aber
chum
hei
si
dr
awang
ytröölet
,
gröötzet
es
totoemügerli
heeee
dir
zwe
!
__________________________________
____
Uuu
dene
zwene
isch
es
ºd
chnöde
glöötet
wie
bschüttigs
chrützmau
düre
chatschaebertroog
.
Düpfelig
u
gnü
&
#287
;
telig
si
si
bliibet
sta
wie
zwoi
gripseti
mischtschwibeli
, u
scho
isch
das
tootemögferli
was
tschigegerlisch
was
pfiggerlisch
bºne
zuech
gsi
.
As
hetse
zersch
es
rönggli
chiblig
u
gschiefelig
agnötelet
u
de
mööglige
gfragt
chöit
ihr
is
haufe
ds
Blindeli
dr
stotzgrotze
ufe
ds
graage
!
__________________________________
___
Wo
dr
Schöppelimungi
ds
wort
blindeli
ghört
het
, het
em
fasch
woue
ds
haerygatterli
zum
hosetschiengg
uspfodere
aber
houderebaeseler
het em
zuegaschplet
du
weisch
doch
das
me
amene
totemögerli
nie
darf
nei
saege
&
#8230
;
u
du
si
si
haut
mitgscnapferlet
.
__________________________________
__
So
ihr
zwe
hets
totemögerli
gseit
wo
si
zum
blindeli
cho
si
u
dr
angere
totemögerli si
ganz
ruiig
dagaltzlet
u
hei
numme
uschinin
inegschwarzelet
.
__________________________________
__
Da
hei
beidi
gwusst
was
es
scheieli
gschlichets
ds
gloubige
chocshtet
u
hei ds
blindeli
agroupet
.
Dr
eint
am
schörpfu
u
dr
angere
e
de
gaengeretaupli
.
__________________________________
__
Uuu
das
isch
e
botterepflooregi
strüpfete
gsi
.
Die zwe hei gschwouderet u ghetzbacheret, das si scho haup dr stotsgtotze uchegaschpapperet gsi si fat sech ds Blindeli afa zirge u baerglet mit durgliger stimm oooh wir buchet mir dr Glutz!
__________________________________
_
Jetz hats aber em Schöppelimungi böös im schissacherli guuget.er het ds Blindeli la glootsche und isch dr stotzgrotze abdotzlet wie wen em dr huurligwaag mit em dr houderebaeseler no nachegmooret, u vo de a het er nüme gwüsst…
__________________________________
Am
andere
morge
hetne
stotzgrotzi
euisi
gfunde
chaefe
u
dungig
wie
ne
Öiu
es
isch
meh
weder
e
monet
gange
bis
er
wider
het
chönne
ds
grappli
im
hootschmange
bleiche
.
Totemügerli
u
blindeli
her
er
keis
me
gseh
,
sis
labe
lang
.
Dr
schöppelimungi
isch
vo
da
a
verschwunde
gsi
.
__________________________________
____
__
_
_____
endlich
geschaffffft
___________________
1543388
Antworten ...
laura
24.08.2004
vielen
dank
an
enomisa
ich
habe
dich
nur
nochmals
gestört
.......
um
danke
schön
zu
sagen
!
du
hast
es
sehr
sehr
detailiert
erkleart
!!!!!!
big
big
dankeee
laura
'>
laura
___________________________________________
:) :) :) :)
1538785
Antworten ...
laura
24.08.2004
können
sie
mir
das
bitte
übersetzen
...?
ts
totmügerli
.
1537896
Antworten ...
user_22502
21.08.2004
bitte
übersetzt
das
:
entschuldigung
!
es
tut
mir
so
leid
.
1512164
Antworten ...
user_19465
➤
re:
bitte
übersetzt
das
:
entschuldigung
/
sorry
äs
tuät
mär
so
/
mega
/
total
leid
!
1512425
Antworten ...
user_22166
➤
re:
bitte
übersetzt
das
:
sorry
es
tuet
mier
mega
läid
!
1520431
Antworten ...
name
➤
re:
bitte
übersetzt
das
:
sorry
/
tscholdigong
es
tuet
mer
so
/
mega
/
verdammt
/
total
/
super
fescht
/..
läid
!
1580324
Antworten ...
dan
➤
➤
Bärndütsch
sorry
/
exgüsee
(
v
.
a
.
Höflichkeitsform)
s
tuetmer
(
imfau
)
huere
leid
1589120
Antworten ...
Tico
.
21.08.2004
I
schänke
dir
mis
härz
Hallo
an
alle
.
Noch
ein
mal
brauche
ich
eine
Ubersetzung
,
auf
duetsch
,
aber
auf
spanischs
ist
besser
.
Danke
.
.
.
I
schänke
dir
mis
Härz
Meh
hani
nid
Du
chasch
es
ha
,
wedä
wotsch
Es
ist
es
guets
und
es
git
No
mängi
wos
würd
näh
Aber
dir
würdis
gä
...
isch
es
klini
Party
Irgendwo
i
derä
Stadt
Und
ich
spellä
ä
Whiskey
Hocke
irgendwo
ane
Wos
kä
Platz
het
und
luege
echli
umä
Wer
so
umänang
hocket
Aber
kenne
duäni
niemerd
hiär
innä
Überall
hocke
Lüüt
hinger
dä
Schampusküblä
Gäng
ä
Frou
und
ä
Typ
U
nippä
amne
Flüüt
u
hangä
anänang
aa
U
redä
öpis
über
nüüt
U
numä
i
bi
ällei
Hi
u
da
wächslet
Liecht
Hi
u
da
verschwindä
widär
zwoi
irgendwo
U
irgendeinisch
geit
hindä
Ä
dunkelblaue
Vorhang
uf
Hingäräm
Vorhang
hets
ä
Büni
Uf
där
Büni
steit
ä
Frou
Wo
idär
Ungerhose
irgendsonä
Show
zeigt
I
luägä
sochli
zuä
U
i
hocke
sochli
da
U
gspürä
plötzli
Dass
i
irgendsonä
Hang
uf
äm
Chnoi
ha
U
dräiä
mi
um
U
nebät
mir
hocket
eini
Wo
niä
vorhär
ha
gseh
U
fragt
öb
i
alleini
säg
U
sie
säg
ou
allei
I
söll
nid
überlegä
I
gfallerä
äso
Sie
wöi
eifach
ächli
redä
Vielleicht
sötti
hiä
no
säga
Sie
gseht
schön
us
Sie
isch
ä
schöni
mit
schönä
langä
Haar
U
klar
bini
närvös
wordä
Klar
hani
drunkä
U
mit
jedäm
Schluk
hät
sie
mi
Nochli
schöner
afa
dünkä
U
nach
jedäm
Glas
Champagner
Hets
sie
gäng
no
eis
wöllä
I
ha
zahlt
u
zahlt
Bis
i
eifach
nüm
ha
chönä
U
ha
gseit
: &
#8218
;
Hey
weimär
nid
zu
mir
oder
so
'
U
sie
het
gseit
: &
#8218
;
I
chönt
üs
no
versöhnä
'
So
irä
Halbstund
chönti
cho
Jetzt
säg
mer
eifach
numä
no
wiviu
'
I
säg
: &
#8218
;
Wieviu
'
&
#8218
;
Wiviu
gisch
mer
wäni
chumä
'
I
schänke
dir
mis
Härz
Meh
hani
nid
Du
chasch
es
ha
,
wedä
wotsch
Es
ist
es
guets
und
es
git
No
mängi
wos
würd
näh
Aber
dir
würdis
gä
I
schänke
dir
mis
Härz
Meh
hani
nid
Du
chasch
es
ha
,
wedä
wotsch
Es
ist
es
guets
und
es
git
No
mängi
wos
würd
näh
Aber
dir
würdis
gä
I
schänke
dir
mis
Härz
Meh
hani
nid
Du
chasch
es
ha
,
wedä
wotsch
Es
ist
es
guets
und
es
git
No
mängi
wos
würd
näh
Aber
dir
würdis
gä
I
schänke
dir
mis
Härz
Meh
hani
nid
Du
chasch
es
ha
,
wedä
wotsch
Es
ist
es
guets
und
es
git
No
mängi
wos
würd
näh
1511391
Antworten ...
michael
➤
re:
I
schänke
dir
mis
härz
Ich
schenke
dir
mein
Herz
Ich
schenke
dir
mein
Herz
mehr
habe
ich
nicht
Du
kannst
es
haben
,
wenn
du
willst
Es
ist
ein
gutes
(
herz
)
und
es
gibt
noch
manche
die
es
nehmen
würde
Aber
dir
würde
ich
es
geben
..
es
ist
eine
kleine
PARTIE
irgendwo
in
dieser
Stadt
und
ich
bestelle
einen
whiskey
sitze
irgendwo
hin
,
wo
es
keinen
platz
hat
schaue
mich
ein
wenig
um
,
wer
hier
sonst
noch
ist
Aber
ich
kennen
tu
ich
niemanden
,
hier
drinnen
überall
sitzen
leute
hinter
champagner
eimern
immer
eine
frau
und
ein
mann
und
nippen
an
einem
glas
und
umarmen
sich
und
reden
etwas
über
nichts
und
nur
ich
bin
alleine
Manchmal
wechselt
das
Licht
und
manchmal
verschwinden
wieder
zwei
irgendwo
und
irgendwann
geht
hinten
ein
dunkelblauer
vorhang
auf
hinter
dem
vorhang
hat
es
eine
bühne
und
auf
der
bühne
steht
eine
Frau
die
in
Unterwäsche
irgendeine
Show
zeigt
Ich
seh
ein
bisschen
dahin
und
sitze
so
da
und
spüre
plötzlich
dass
ich
irgendeine
hand
auf
meinem
knie
habe
ich
drehe
mich
um
und
neben
mir
sitzt
eine
die
ich
noch
nie
vorher
gesehen
habe
sie
fragt
mich
ob
ich
alleine
sei
denn
sie
sei
auch
alleine
ich
soll
nicht
überlegen
ich
gefalle
ihr
so
gut
sie
möchte
einfach
ein
bisschen
reden
Vielleicht
sollte
ich
hier
noch
sagen
Sie
sieht
schön
aus
Sie
ist
eine
schöne
,
mit
schönem
langem
Haar
Und
klar
wurde
ich
nervös
klar
habe
ich
getrunken
Und
mit
jedem
schluck
fand
ich
sie
noch
schöner
Und
nach
jedem
glas
champagner
wollte
sie
noch
eins
ich
habe
gezahlt
und
gezahlt..
bis
ich
einfach
nicht
mehr
konnte
und
ich
habe
gesagt
:
Hey
,
wollen
wir
nicht
zu
mir
oder
so
?
Und
sie
sagte
: sie
könnte
uns
noch
versöhnen
,
so
in
einer
halben
stunde
könnte sie
da
sein
.
Jetzt
sag
mir
nur
noch
wieviel
?
Ich
sag
: "
Wieviel
?"
Wieviel
gibst
du
mir
wenn
ich
komme
?
Ich
schenke
dir
mein
herz
,
du
kannst
es haben wenn du es willst, es ist ein gutes und es
gibt
noch
manche
die
es
nehmen
würde
.
aber
dir
würde
ich
es
geben
....
1513460
Antworten ...
Tico
.
➤
➤
re:
re
:
I
schänke
dir
mis
härz
Vielen
danke
!
1514524
Antworten ...
dan
➤
➤
➤
re:
re
:
re
:
I
schänke
dir
mis
härz
dieser
Züri
West
Songtext
wurde
bereits
übersetzt
.
Siehe
weiter
unten
.
Dort
ist
er
auch
korrekt
.
Bei
deiner
Version
haben
sich
ein
paar
Fehler
eingeschlichen
1542739
Antworten ...
user_22299
SP
SE
EN
FR
IT
.
.
➤
re:
I
schänke
dir
mis
härz
hallo
harold
!
wo
hast
du
den
text
her
???
er
stimmt
so
nämlich
nicht
ganz
!
werde
ihn
dir
neu
aufschreiben
und
übersetzen
auf
spanisch
!
nur
etwas
geduld
!
beso
*
chantal
'>
chantal
'>
chantal
'>
chantal
1542875
Antworten ...
user_22299
SP
SE
EN
FR
IT
.
.
➤
re:
I
schänke
dir
mis
härz
hallo
harold
!!!
hihi
,
hab
es
übersetzt
..
aber
du
weisst
ja
,
die
verben
zu
konjugieren
ist
nicht
immer
einfach
...
sorry
!
hoffe
du
verstehst
den
sinn
des
liedes
jetzt
!!!
hasta
la
proxima
!
beso
*
chantal
la
escena
es
un
bar
en
alguna
parte
de
esta
ciudad
pido
un
whisky
y
me
pongo
en
algun
sitio
donde
es
libro
y
curioseo
un
po
,
quien
tiene
,
pero
no
conosco
nadie
por
aqui
en
todas
partes
tiene
gente
detras
de
las
cubas
de
champan
(
¿
)
-
siempre
una
chica
y
un
chico
y
comen
(
Flute
...
no
so
el
nombre
)
y
hablan
algo
de
nada
solamente
yo
soy
solo
,
a
veces
la
luz
cambia
y
dos
desaparecen
de
nuevo
en
algun
parte
de
alguna
maner
una
cortina
en
azul
oscur
se
abre
detras
de
la
cortina
tiene
una
tarima
y
sobre
la tarima
es
una
chica
,
que
monta
un
show
en
un
slip
miro
un
poquito
y
estoy
sentado
un poquito y
siento
de
repente
cualquiera
mana
sobre
mi
pierna
,
me
do
una
vuelta
y
al
lado
de mi
es
una
chica
, una
que
no
ho
visto
antes
y me
pregunta
si
estoy
solo
,
porque
ella
es
sola
tambien
y me
dice
que no
debo
pensar
,
por
que
le
gusto
a
ella y dice que
solamento
quiere
hablar
...
quiza
debo
menonciar
que
es
bonita
, es
una
bonita
con
pelo
largo
y
es
claro
que
he
estado
nervioso
y es claro que he
bebido
y con
cado
sorbo
pienso
que
ella
es
mas
bonita y
despues
cada
copa
champan
ella
quiere
una copa mas...
he
pagado
y
he pagado
hasta
no
he
podido
mas
y he
dicho
: &
#8220
;
hej
,
vamos
en
mi
casa
o
que
?&
#8221
; y
ella
ha
dicho: “
te
puedo
chinear
mucho
, puedo
venir
en
una
media
hora
...
y
dime
cuanto
puedes
darme
, dime cuanto, cuanto
puede
darme
si
vengo
?&
#8221
;
&
#8222
;
te
regalo
mi
corazon
,
no
tengo
mas
,
puedes
lo
tomar
si
quieres
,
es
un
bon
corazon
y
existen
otros
que
lo
toman
,
pero
lo
doy
a
te&
#8221
;
1544566
Antworten ...
Tico
.
➤
➤
re:
re
:
I
schänke
dir
mis
härz
Hola
Chantal
.
Muchas
gracias
por
la
traducción
.
1556822
Antworten ...
Tico
.
13.08.2004
Für
immer
Hallo
,
mir
gefällt
ein
schweizeres
Lied
.
das
heisst
"
Für
Immer
"
von
Plüsch
.
Aber
ich
verstehe
es
nicht
.
Jemand
kann
mir
helfen
.
Ich
brauche
das
Lied
auf
Deutsch
oder
besser
auf
Spanisch
...
aber
Deutsch
ist
gut
.
i
lige
da
lose
still
dere
schnulze
im
radio
zue
wo
irgendwie
genau
beschribt
was
im
momänt
mit
mir
passiert
oder
bildi
mir
das
i i
drücke
d
'
nase
nomal
fest
i
ds
chüssi
u
i
chlammere
mi
so
nom
a
l a
di
u a das
gfüehl
wo i mit
dir
immer
ha
i
wett
du
wärsch
scho
wider
da
u
jedes
lache
vo
dir
jede
blick
zu
mir
laht
mi
la
schwäbe
u
all
'
s
flügt
verby
bi
jedem
kuss
mit
dir
da
wünsch
i
mir
so
sehr
dä
momänt
söll
für
immer
sy
spinne
mini
gedanke
um
di
u
um
mi
was
scho
isch
u was
eis
no
chönnt
sy
füehre
regie
i
däm
zuckersüesse
film
u
frage
di
bisch
du
derby
o
weni
probiere
nümme
a
di
z
'
dänke
das
chrable
i
mim
buuch
das
hört
nid
uf
i
bi
dir
verfalle
nid
nume
denn
weni di
gseh
würd
di
scho
lang
gärn
einisch
frage
was
du
über
üs
zwöi
dänksch
aber
i
troue
mi
ni
Danke
!.
1454281
Antworten ...
user_11453
.
FR
EN
DE
SC
IT
➤
re:
Für
immer
Hallo
!
Leider
kann
ich
kein
Spanisch
,
aber
ich
habs
mal
auf
Hochdeutsch
übersetzt
.
Gruss
,
Pascal
Ich
liege
hier
und
höre
still
dieser
Schnulze
am
Radio
zu
,
welche
irgendwie
genau
das
beschreibt
,
was
im
Moment
mit
mir
passiert
–
oder
bilde
ich
mir das
nur
ein
?
Ich
drücke
die
Nase
noch
mal
tief
in
mein
Kopfkissen
und
ich
klammere
mich
so
noch mal
an
dich
und an
das
Gefühl
,
welches
ich
mit
dir
immer
habe
.
Ich
wollte
,
du
wärest
schon
wieder
da
.
Und
jedes
Lachen
von
dir
,
jeder
Blick
zu
mir
,
lässt
mich
schweben
–
und
alles
fliegt
vorbei
.
Bei
jedem
Kuss
mit
dir
,
da
wünsche
ich
mir
so
sehr
,
dieser
Moment
wäre
für
immer
.
Ich
spinne
meine
Gedanken
um
dich
und
um
mich
-
was
schon
(
Wirklichkeit
)
ist
und was
eines
Tages
noch
sein
könnte
.
Ich
führe
Regie
in
diesem
zuckersüssen
Film
und
frage
dich
,
„bist
du
dabei
?
“
Und
wenn
ich
versuche
,
nicht
mehr
an
dich
zu
denken
,
dieses
Kribbeln
in
meinem
Bauch
,
das
hört
nicht
auf
.
Ich
bin
dir
verfallen
,
nicht
nur
wenn
ich
dich
sehe
.
Ich
hätte
dich
schon
längst
gerne
gefragt
,
was
du
über
uns
zwei
denkst
,
aber
ich
getraue
mich
nicht
.
1455238
Antworten ...
Tico
.
➤
➤
re:
re
:
Für
immer
Viele
viele
viele viele
danke
.
Pascal
,
bis
du
snorri
?
1458775
Antworten ...
user_11453
.
FR
EN
DE
SC
IT
➤
➤
➤
re:
re
:
re
:
Für
immer
Bitte
,
gern
geschehen
:-)
Nein
,
ich
bin
nicht
snorri
...
1462153
Antworten ...
Tico
.
➤
➤
➤
➤
re:
re
:
re
:
re
:
Für
immer
Entschuldigung
,
ich
habe
es
geglaubt
.
Aber
viele
danke
für
die
Ubersetuzung
.
1464159
Antworten ...
user_11453
.
FR
EN
DE
SC
IT
➤
➤
➤
➤
➤
re:
re
:
re
:
re
:
re
:
Für
immer
Bitte
:-)
Ach
was
,
du
brauchst
dich
doch
nicht
zu
entschuldigen
!
;-)
Gruss
,
Pascal
'>
Pascal
1473209
Antworten ...
user_20634
.
➤
re:
Für
immer
HOLA
TICO
,
VOY
A
INTENTAR
A
TRADUCIRTE
ESTE
TEXTO
EN
ESPAÑOL
...
DE
ALGUNA
MANERA
LO
ENTENDERÁS
...
UN
SALUDO
-
GITANA
i
lige
da
lose
still
dere
schnulze
im
radio
zue
ESTOY
ACOSTADO
Y
ESCUCHO
SILENCIOSAMENTE
ESTA
CANCIÓN
ROMÁNTICA
EN
LA
RÁDIO
wo
irgendwie
genau
beschribt
was
im
momänt
mit
mir
passiert
QUE
DESCRIBE
JUSTAMENTE
LO
QUE
PASA
CONMIGO
EN
ESTE
MOMENTO
oder
bildi
mir
das
i
O
ME
LO
ESTOY
IMAGINANDO
?
i
drücke
d
'
nase
nomal
fest
i
ds
chüssi
PRESIONO
MI
NARÍZ
OTRA
VEZ
FUERTEMENTE
EN
LA
ALMOHADA
u
i
chlammere
mi
so
nomal
a
di
TE
ABRAZO
OTRA
VEZ
FUERTEMENTE
u
a
das
gfüehl
I
TENGO
EL
SENTIMIENTO
wo
i
mit
dir
immer
ha
QUE
SIEMPRE
TENGO
CONTIGO
i
wett
du
wärsch
scho
wider
da
QUISIERA
QUE
YA
ESTUVIERAS
OTRA
VEZ
AQUÍ
u
jedes
lache
vo
dir
Y
CADA
SONRISA
TUYA
jede
blick
zu
mir
CADA
MIRADA
HACIA
MÍ
laht
mi
la
schwäbe
ME
HACE
VOLAR
u
all
'
s
flügt
verby
Y
TODO
PASA
VOLANDO
bi
jedem
kuss
mit
dir
CON
CADA
BESO
DE
TÍ
da
wünsch
i
mir
so
sehr
Y
DESEO
TANTÍSIMO
dä
momänt
söll
für
immer
sy
QUE
ESE
MOMENTO
DURE
PARA
SIEMPRE
spinne
mini
gedanke
HAGO
VOLAR
MIS
PENSAMIENTOS
um
di
u
um
mi
ALREDEDOR
DE
TÍ
Y
DE
MÍ
was
scho
isch
u
was
eis
no
chönnt
sy
LO
QUE
YA
EXISTE
Y
LO QUE
PODRÍA
SER
füehre
regie
i
däm
zuckersüesse
film
ME
HAGO
DIRECTOR
DE
ESTA
PELÍCULA
DULCE
COMO
AZÚCAR
u
frage
di
bisch
du
derby
Y
TE
PREGUNTO
,
PARTECIPAS
TAMBIÉN
o
weni
probiere
nümme
a
di
z
'
dänke
TAMBIÉN
SI
INTENTO
NO
PENSAR
MÁS
EN
TÍ
das
chrable
i
mim
buuch
das
hört
nid
uf
LAS
HORMIGITAS
EN
MI
ESTOMAGO
NO
SE
TRANQUILIZAN
i
bi
dir
verfalle
SOY
ADICTO
DE
TI
nid
nume
denn
weni
di
gseh
NO
SOLAMENTE
CUANDO
TE
VEO
würd
di
scho
lang
gärn
einisch
frage
DESDE
HACE
TIEMPO
QUISIERA
PREGUNTARTE
was
du
über
üs
zwöi
dänksch
LO
QUE
TU
PIENSAS
DE
NOSOTROS
DOS
aber
i
troue
mi
ni
PERO
NO
TENGO
EL
VALOR
1461302
Antworten ...
Tico
.
➤
➤
re:
re
:
Für
immer
MILLONES
DE
GRACIAS
!
1464165
Antworten ...
nächste Seite
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X