auf Deutsch
in english
auf Polnisch
pauker.at
Englisch
Portugiesisch
Spanisch
Französisch
Schwedisch
Italienisch
Türkisch
Finnisch
Polnisch
☰
Deutsch
Sprache auswählen
Polnisch
Wörterbuch
Foren
Vokabeltrainer
+
Login
/
Registrieren
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Foren
was ist neu
Polnisch
Übersetzungsforum
Lektionen
Begrüßung/Höflichkeit
Die Wochentage
Farbschema classic
Polnisch Lern- und Übersetzungsforum
Polnisch
Hier ist der richtige Platz um Übersetzungswünsche zu deponieren. Bitte bei Texten, die ins Polnische übersetzt werden sollen, immer das Geschlecht von Absender und Empfänger angeben
(also er an sie, sie an ihn, er an ihn bzw. sie an sie), da dies wichtig für die Grammatik ist!
Michal - mein Arbeitskollege - war fleißig und hat Lektionen vertont:
hier
neuer Beitrag
offen
+/-
aktuelle Seite
Von Autor
Seite:
1698
1696
Daniel
02.04.2006
ER
an
SIE
:
Prosze
,
ich
brauche
Hilf
Die
Sache
mit
deinem
Kollegen
tut
mir
leid
.
Es
macht
mich
traurig
,
wenn
Du
nicht
glücklich
bist
und
darum
hoffe
ich
wirklich
,
dass
bald
wieder
alles
okay
ist
.
Bei
mir
wird
es
auch
immer
stressig
.
In
genau
drei
Wochen
habe
ich
meine
erste
Matura
-
Prüfung
.
Deshalb
muss
ich
jetzt
immer
sehr
viel
lernen
.
Ich
bin
wirklich
froh
,
wenn
dieser
Stress
vorbei
ist
.
Am
liebsten
würde
ich
jetzt
zwei
Tage
Urlaub
machen
wie
Du
.
Darum
hoffe
ich
Du
hattest
viel
Spass
in
der
wunderschönen
alten
Königsstadt
Krakow
-
für
mich
eigentlich
die
heimliche
Hauptstadt
deines
schönen
Landes
:-)
Und
besonders
heute
am
Todestag
des
großartigen
Jan
Pawel
II
war
dort
bestimmt
sehr
viel
los
.
Bald
müsste
mein
Brief
bei
Dir
ankommen
.
Bitte
nicht
erschrecken
,
weil
ich
soviel
geschrieben
habe
.
Ich
musste
soviel
schreiben
,
weil
ich
viel
an
Dich
denken
muss
und
Dir
viel
zu
sagen
hatte
.
Ich
wollte
,
dass
Du
weisst
,
warum
ich
so
fühle
,
wie
ich fühle.
Wie
es
war
mit
Dir
in
Taize
und
wie
es
ist
ohne
Dich
.
Und
ich
wollte
,
dass
Du
weisst
, dass ich
sehr
viel
über
meine
Liebe
zu
Dir
-
und
ich
bin
wahrlich
verliebt
-
nachgedacht
habe
und zu
einer
Entscheidung
gekommen
bin.
Die
Entscheidung
war
nicht
einfach
.
Und
ich
weiß
nicht
,
ob
es
die
richtige
war
.
Aber
ich
vertraue
auf
Gott
und
ich
weiß
,
dass
er
mich
auf
den
richtigen
Weg
schickt
.
Ich
hoffe
sehr
,
dass
Du
es
verstehst
.
17147056
Antworten ...
jan
02.04.2006
bitte
mal
übersetzen
wünsch
dir
gute
besserung
und
das
es
dir
schnell
wieder
gut
geht
.
ich
schreibe
nur
was
ich
denke
.
17144654
Antworten ...
user_43889
.
PL
DE
RU
EN
IT
.
➤
Anzeigen
Zyczę
Ci
szybkiego
powrotu
do
zdrowia
i
żeby
Ci
znowu
dobrze
szło
.
Piszę
tylko
to
co
myślę
.
17146946
Antworten ...
user_44697
PL
02.04.2006
Bitte
um
Übersetzung
-
vielen
Dank
Meine
Zahnärztin
,
ich
wünsche
Dir
viel
Erfolg
in
Deiner
Prüfung
morgen
.
Ich
werde
natürlich
bei
Dir
sein
.
Ich
küsse
Dich
und
warte
auf
Dich!
Schlaf
'
gut
!
"
Dein
Zähnchen
"
17143753
Antworten ...
user_43889
.
PL
DE
RU
EN
IT
.
➤
Smerf
Moja
Dentystko
,
życzę
Ci
wielu
sukcesów
na
Twoim
egzaminie
jutro
.
Oczywiście
będę
przy
Tobie
.
Całuję
Cię
i
czekam
na
Ciebie
.
Spij
dobrze
!
Twój
ząbek
.
17146853
Antworten ...
user_44697
PL
➤
➤
Vielen
Dank
Georgius
für
die
schnelle
,
perfekte
Hilfe
!!!
17148274
Antworten ...
user_43998
02.04.2006
Bitte
um
Übersetzung
!
Vielen
Dank
Formell
!!!
Reservierung
/
3
Zimmer
04
.04.
2006
-
07
.04.2006
Sehr
geehrte
Damen
und
Herren
,
hiermit
möchte
ich
verbindlich
3
Zimmer
in
Ihrem
Hotel
für
4
Personen
reservieren
.
Die
Zimmer
sollten
Dusche
und
WC
beinhalten
.
Unsere
Anreise
erfolgt
in
den
Nachmittagsstunden
des
04
.04.
2006
und
die
Abreise
erfolgt
am
07
.04.2006
gegen
Mittag
.
Bitte
haben
Sie
die
Höflichkeit
und
bestätigen
mir
die
Reservierung
per
Telefax
unter
000000
0.
Teilen
Sie
mir
gegebenenfalls
auch
mit
,
falls
eine
Reservierung
nicht
machbar
ist
.
Mit
freundlichen
Grüßen
17139657
Antworten ...
user_43889
.
PL
DE
RU
EN
IT
.
➤
Thorsti
Rezerwacja
/
3
pokoje
...
Szanowni
Państwo
,
niniejszym
rezerwuję
3
pokoje
w
Waszym
hotelu
dla
4
osób
.
Pokoje
powinny
mieć
do
dyspozycji
WC
i
prysznic
.
Przyjeżdżamy
w
godzinach
popołudniowych
,
4
.
04
.
06
i
wyjedziemy
7
.04.06.
koło
południa
.
Uprzejmie
prosimy
o
potwierdzenie
rezerwacji
na
numer
telefaksu
000000
0.
Jeśli
rezerwacja
nie
jest
możliwa
,
prosimy
o
informację
.
Z
szacunkiem
17146505
Antworten ...
Thomas-Paul
.
PL
DE
EN
RU
02.04.2006
Anzeigen
sie
an
ihn
:
Mam
nadzieję
,
że
wkrótce
będziesz
miał
wolne
i
będziemy
się
mogli
zobaczyć
.
Weekend
z
Tobą
był
cudowny
,
tylko
niestety
zbyt
krótki
.
W
ten
weekend
możesz
przyjechać
do
mnie
.
Tęsknię
za
Tobą
!
Chciałabym
Cię
wyściskać
i
wycałować
.
Odpowiedz
,
kiedy
możemy
się
spotkać
.
17139516
Antworten ...
makarena
02.04.2006
bitte
ins
polnische
übersetzen
sie
an
ihn
:
hoffe
das
du
bald
früh
feierabend
hast
und
wir
uns
sehen
können
.
das
wochenende
war
wunderschön
mit
dir
,
nur
leider
viel
zu
kurz
.
dieses
wochenende
kannst
du
zu
mir
kommen
.
vermisse
dich
!
möchte
dich
berühen
und
ganz
innig
küssen
.
melde
dich
wann
wir
uns
treffen
können
17137713
Antworten ...
Thomas-Paul
.
PL
DE
EN
RU
➤
Anzeigen
Mam
nadzieję
,
że
wkrótce
będziesz
miała
wolne
i
będziemy
się
mogli
zobaczyć
.
Weekend
z
Tobą
był
cudowny
,
tylko
niestety
zbyt
krótki
.
W
ten
weekend
możesz
przyjechać
do
mnie
.
Tęsknię
za
Tobą
!
Chciałbym
Cię
wyściskać
i
wycałować
.
Odpowiedz
,
kiedy
możemy
się
spotkać
.
17139193
Antworten ...
makarena
➤
➤
Anzeigen
dankeschön
17139492
Antworten ...
Thomas-Paul
.
PL
DE
EN
RU
➤
➤
➤
Anzeigen
Sorry
makarena
,
es
sollte
stehen
:
Mam
nadzieję
,
że
wkrótce
będziesz
miał
wolne
i
będziemy
się
mogli
zobaczyć
.
Weekend
z
Tobą
był
cudowny
,
tylko
niestety
zbyt
krótki
.
W
ten
weekend
możesz
przyjechać
do
mnie
.
Tęsknię
za
Tobą
!
Chciałabym
Cię
wyściskać
i
wycałować
.
Odpowiedz
,
kiedy
możemy
się
spotkać
.
Ich
hab
'
s
übersehen
:
sie
an
ihn
.
Nochmals
sorry
!
17139660
Antworten ...
Tom
02.04.2006
Kann
mir
jemand
helfen
?
Was
heißt
:
1
.
Nickelbasislegierung
2
.
hochlegiert
17137310
Antworten ...
nächste Seite
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
i
Ó
Ą
Ć
Ę
Ł
Ń
Ś
Ź
Ż
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
ó
ą
ć
ę
ł
ń
ś
ź
ż
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X