/
Teddybaer1m80
12.04.2011 18:11:21
BITTE um übersetzung ins Holländische
Ich bin mir meiner Seele
in Deiner nur bewußt.
Mein Herz kann nimmer ruhen
als nur an Deiner Brust!
Mein Herz kann nimmer schlagen
als nur für Dich allein.
Ich bin so ganz Dein eigen,
So ganz auf immer Dein. --
Erick
13.04.2011 07:45:11
➤
Re: BITTE um übersetzung ins Holländische
Nun, ich musste hin und wieder etwas forcieren, damit das Metrum erhalten bleibt.
---
Mijn ziel kan ik slechts voelen
in jouw ziel heel bewust
Aan jouw borst kan slechts vinden
mijn hart alleen zijn rust!
Nooit anders slaat mijn hartje
dan slechts voor jou alleen
Ik ben dan ook de jouwe
en anders van geen een.
mikl
07.04.2011 21:08:15
AUTO - Message
keuzehel fuctie beperkt, и motor service vereist.
Tamy!
08.04.2011 22:37:26
➤
Re: AUTO - Message
Hallo Mikl,
bist du dir sicher, dass der erste Teil richtig abgeschrieben ist ??
Irgendeine Wahl-Funktion ist nach meinem Verständnis eingeschränkt.
Der zweite Teil heißt jedenfalls: Motor-Service erforderlich! Also ab in die Werkstatt, scheint mir die Botschaft.
Grüße, Tamaraal.
mikl
08.04.2011 08:33:28
➤
Re: AUTO - Message
keuzehel fuctie beperkt, и motor service vereist.
ANzeige auf Auto Display, was heisst das?
unknownCH
28.03.2011 11:24:02
übersetzung
Hallo,
ich bin in Holland zu schnell gefahren und bekam nun Post :( Leider alles auf Holländisch!!
Kann mir bitte jemand erklären was genau die wollen bzw mir mitteilen möchten? :(
----
Onderwerp: Kennisgeving besissing inhouding rijbewijs
Hierbij deel ik u mede, dat ik uw door de politie op 13 februari 2011 ingevorderde rijbewijs in afwachting van de terechtzitting niet zal teruggeven.
De inhoudingstermijn is 4 maanden.
De inhouding vangt aan op 13 februari 2011 en zal naar verwachting uiterlijk op 13 juni 2011 eindigen, indien niet voor die tijd op de strafzaak is beslist.
U kunt tegen mijn beslissing een bezwaarschrift indienen bij de strafgriffie van de rechtbank in Haarlem.
---
Ich interpretier das sie irgendwie 4 Zahlungen monatlich von mir wollen? Aber da steht kein Betrag usw... Und was passiert wenn ich zahle bzw was, wenn nicht?
Vielen lieben Dank im Voraus! :)
Erick
28.03.2011 12:47:14
➤
Re: übersetzung
Du bist zu schnell gefahren und hast den Führerschein abgeben müssen. Jetzt teilen sie Dir mit, dass Du den Führerschein nicht sofort zurück erhältst, sondern erst nach 4 Monaten (also am 13. Juni), wenn bis dahin kein Gerichtsurteil vorliegt.
Du kannst gegen diese Entscheidung Einspruch einlegen, und zwar schriftlich beim Gericht in Haarlem.
Also: nichts zahlen!
Seeker
21.02.2011 13:21:04
Steckbrief übersetzen
Heyho.
Ich wäre sehr froh, wenn mir jemand für eine Arbeit den folgenden Steckbrief übersetzen könnte. Er enthält wohl auch einige veraltete Begriffe, weswegen meine spärlichen Kenntnisse auch nicht ausreichen, um ihn völlig zu verstehen...
"Borgermeesteren ende Raden in Groeningen doen mits desen een yegelijck weten, hoe dat Cornelia Margareta Croens sich stoutelijck heeft onderstaen aen eenige by haer geconcipeerde Verzegelingen over de Stadt, Provintie en particulieren, houdende het Zegel van de Provintie, Stadt ende particuliere Edelen, te hangen, ende alsoo geseyde Zegels te misbruycken, der Secretarissen Namen, als mede particuliere Edelen naems onderschrijvinge, na te trecken; waer door deselve veele Borgeren en Ingesetenen alhier malitieuselijck heeft bedrogen: en alsoo deselve fugitijf en by ons niet is konnen werden achterhaelt, wordt mits desen 500 Gulden op haer Lijf geset, boven de Reys-kosten, soo yemant haer weet aen te brengen, sulckx dat deselve in handen van Justitie moge geraecken, sullende desselfs Name werden gesecreteert: geseyde Cornelia Margareta Croens is kleyn van Persoon, teder van Leden, blieck en een weynigh Pockdaligh van Aengesichte, bruyn van Wijnbrauwen, graeuw ende een weynigh kladdig en neerslachtigh van Oogen, smal van Aengesichte."
(Quelle: Advertenties uit de Oprechte haerlemse Courant 1671, #6710526,1. http://www.apud.net/ohc/ohc71a.htm)
Danke an alle, die sich die Mühe machen!
Erick
22.02.2011 08:07:00
➤
Re: Steckbrief übersetzen
> Er enthält wohl auch einige veraltete Begriffe
Das ist ziemlich untertrieben ausgedrückt! :-)
Ich versuche es mal, wobei ich leider nicht in der Lage bin, es ins Deutsche der selben Periode zu übersetzen.
=======
Die Bürgermeister und Räte in Groningen lassen mit dieser Mitteilung allen wissen, dass Cornelia Margareta Croens sich zuschulden kommen lassen hat, ihren selbst entworfenen Briefversiegelungen einige Siegel der Stadt, der Provinz und der Adligen anzuhängen. Somit hat sie viele Bürger und Insassen hier gravierend betrogen. Weil sie flüchtig ist, und nicht aufgefunden werden konnte, wird eine Belohnung von 500 Gulden zuzüglich Reisekostenerstattung ausgesetzt an denjenigen, der sie anzeigt, so dass sie dem Justizamt zur Verfügung steht.
Besagte Cornelia Margareta Coens ist klein gewachsen, schmächtig, blass und ein wenig pockennarbig im Gesicht; sie hat braune Augenbrauen, gräuliche, etwas trübsinnige Augen und ein schmales Gesicht.
=====
(Eher sinngemäß - nicht wörtlich - übersetzt. Ich hoffe, dass Du damit weiter kommst.)
Seeker
23.02.2011 10:42:08
➤➤
Danke: Re: Steckbrief übersetzen
Danke sehr! Damit kann ich eindeutig arbeiten. (Ich war schon fast ob der zweiten Hälfte des ersten Halbsatzes in dem alten niederländisch verzweifelt. Aber deine Übersetzung macht sehr viel mehr Sinn, als das was ich da so glaubte verstanden zu haben ;-)
*Becky*
08.02.2011 17:07:40
Help please
Kann das hier jemand bitte uebersetzen??
Hey,
vielen lieben Dank fuer eure e-mail. Wir wuerden uns sehr freuen falls ihr bei uns auftreten koenntet. Montag der 20 oder Dienstag 21 kommen uns am besten gelegen.
Ein bisschen uber uns: Pogo Cafe ist ein alternatives veganisches Café in London, welches komplett von Freiwlligen geleitet wird. Wir haben erst kuerzlich angefangen Akusitk Gigs zu hosten und eure Band wuerde in unser Konzept perfekt reinpassen.
Danke nochmal
alles liebe...
Danke danke danke fuer die hilfe :D
Erick
09.02.2011 11:50:06
➤
Re: Help please
Hartelijk dank voor jullie mailtje. We zouden het erg fijn vinden als jullie bij ons zouden kunnen optreden. Het beste komt het ons op maandag de 20e of dinsdag de 21e uit.
Even iets over ons: Pogo Cafe is een alternatief veganisch café in Londen, dat uitsluitend door vrijwilligers wordt gerund. We zijn nog maar pas geleden begonnen acoustic gigs aan te bieden, en jullie band zou prima in ons concept passen.
Alvast bedankt, en vriendelijke groeten, ...
Tamy!
05.02.2011 13:23:49
Bitte um Korrektur
Hallo Ihr!
Könnte mir jemand den Gefallen tun, und für mein Profil die folgende Übersetzung auf Richtigkeit prüfen?
„Tamaraal ist ein kleiner und gutmütiger Kobold, der im Land der Sprachen lebt (er bevorzugt dabei den Mittelmeerraum) und gewöhnlich in Gestalt eines Eichhörnchens erscheint.“
„Tamaraal is een klein en goedmoedig kobold die in het land van de Talen leeft (hij prefereert het Middellandse Zeegebied) en hij verschijnt meestal in de vorm van een eekhoorntje.“
Wäre klasse!
Grüße, Tamaraal.
Erick
05.02.2011 19:07:41
➤
Re: Bitte um Korrektur
Fast richtig, Tamaraal!
Tamaraal is een kleine en goedmoedige kobold die in het Land van de Talen leeft (hij prefereert het Middellandse-Zeegebied) en hij verschijnt meestal in de vorm van een eekhoorntje.“
[- kobold ist männlich, deshalb "kleine" (mit "e")
- Schreibst Du "Talen" groß, dann deutest Du an, dass Du hier einen geografischen Namen verwenden möchtest. In dem Fall würde ich auch Land groß schreiben.
- "prefereert" ist zwar theoretisch korrekt, aber fast keiner verwendet dieses Wort. Gängig wäre: "hij geeft de voorkeur aan..."
- das Mittelmeer ist zwar "Middellandse Zee", aber als Gebiet wird es mit Bindestrich geschrieben]
Tamy!
05.02.2011 22:21:56
➤➤
Danke: Bitte um Korrektur
Hallo Erick,
vielen Dank! Das war eine Super-Korrektur, auch wegen der Erläuterungen!
Ciao, Tamaraal.
kutzersalm
04.02.2011 11:38:56
kathy
Ik had u gevraagd ze op te sturen naar mij.
Nu word alles weer wat erger.
Erick
04.02.2011 14:40:49
➤
Re: kathy
Ich hatte Sie gebeten, sie mir zuzusenden. Jetzt wird alles wieder etwas schlimmer (komplizierter, unangenehmer).