pauker.at

Kurdisch Deutsch deutsch

Übersetze
FilternSeite < >
DeutschKurdischKategorieTyp
deutsch almanîAdjektiv
deutsch elmanîAdjektiv
Baseball
m

Schlagspiel im Deutsch sowohl Basketball (Engl.) als auch Schlagspiel (Wurf - Schlagspiel, veraltet)
qîtik
m
sportSubstantiv
fechten transitiv
irreg. Verb [Quelle Spanisch - Deutsch Universalwörterbuch ISBN 3-8174-5710; deutsche unregelm. Verben; S. 816]
şemşêrbazî kirin Verb
backen, kochen transitiv
irreg. Verb [deutsch irreg. Verb; Quelle spanisch deutsch Universalwörterbuch, kurdische Quelle: Kurmancî- Deutsch Wörterverzeichnis Temel und Koç]
pêtin
Präsens[stamm: pêj + Präsensvorsilbe di + Personalendungen
Verb
Konjugieren fragen transitiv
Wortwörtlich: Frage machen, Frage stellen (ugs. schlechtes Deutsch, daher fragen) aber auch befragen; jmd. befragen, sich fragen (refl.) Ez xwe dipirsim / Ich frage mich
pirs kirin Verb
integrieren lassen transitiv
(Ergänzung vornehmen lassen, Ergänzung vornehmen, hier die kausative Form kennzeichnend im Kurdischen Endung auf -andin von Kurdisch nach Deutsch, erkennbar an den Vorsilben: ver, vor, er,be, oder nur das Verb im Infinitv + lassen)
kaus tewawandin Verb
kaus erfrischen; auffrischen transitiv
etwas erfrischen; in einigen Übersetzungen von Kurdisch auf Deutsch auf anderen Seiten als Verb frischen eingepflegt auf der kurdischen Seite als tezehandin oder tezekirin ausgegeben, dass ist sinngemäß im Deutschen aber falsch, frischen heißt im Deutschen Hüttenw. Metall herstellen, [Metall] reinigen; [vom Wildschwein] Junge werfen im Kurdischen heißt werfen, bzw. gebären bei Tieren zayîn
kaus tezehandin
tiştekî tezehandinê
Verb
Dekl. Hahn -Hähne -Hähnen
m

So laut Duden online, Duden normales dickes Buch als auch im Fremdsprache Deutsch Wörterbuch Grammatik auch von Duden so soll im Plural für die Pluralbildung Hähne, angeblich im Dativ (ist ja klar) den Hähnen sowie im Akkusativ die Hähnen heißen. Warum weiß ich grad nicht, muss wohl so stimmen, ist kein Tippfehler die Hähnen (für Hähne)
kalaşer (Soranî)Substantiv
ugs importieren
rein lassen (schlechtes Deutsch) (hinein verbringen)
hanîn navawa (Soranî)Verb
ewig, unsterblich, zeitlos
Deutsch: ewig; unsterblich; Türkçe: ebedi,ezeli; ölümsüz

Deutsch: ewig; unsterblich
abadîn
Tîrkî: ebedi,ezeli; ölümsüz
Adjektiv
Dekl. (Gemüse)kohl Botanik Brassica oleracea
m

Karfiol [österr.][auch zu deutsch Blumenkohl; aus dem Ital. cavolfiore, cavolo = Kohl, fiore = Blume]
kelem Botanîk Brassica oleracea
f

kelem: Rehekek pelê wan fireh û qat bi qat e payîz û zivistana ji bo xwarinê bi gelek awayan tê bikaranîn (Botanîk: Brassica oleracea).
Substantiv
Dekl. Zecke -n
f

~ (f), (Zool.) ugs.: auch für Borussia Dortmund (BVB) (Fußballverein in NRW/Deutschland; Rivale von Schalke 04; deutschlandweit bekannt und in Europa als Zeckenverein!) für die jenigen gedacht die Deutsch als Sprache lernen möchten
qijnax -an
f

qijnax (m/f)
Substantiv
Blumenkohl
m

lt. Gemüsehändler und Sprachgebrauch würd ich persönlich auf qer(r)nebît als auch auf qernabît zurückgreifen, denn gulbît ist zu wort-wörtlich übersetzt (von deutsch nach kurdisch = eingekurdischt). Das andere hört man und liest man mehr...
gulbît
m
Substantiv
ein ordentlicher Haushalt
(im Haus sauber /rein) so wird es wortwörtlich übersetzt ----> daher für andere mal vlt. nachvollziehbar warum man hier und da anders deutsch spricht, wenn man von wo anders her kommt,... liegt an der Sprachgestaltung als auch das bestimmte Begrifflichkeiten in anderen Sprachen fehlen (ist auch so im Italienischen, hier wird auch oft anders sich ausgedrückt)
navmalê pak
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 27.11.2024 12:27:57
neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen Häufigkeit
Ä
  <-- Eingabehilfe einblenden - klicken