die kurdisch Familie meines Freundes kommt aus der Türkei (Kars), da ich nicht weiß welchen Akzent diese Kurden sprechen, habe ich mich nicht getraut bisherige Überstzungsvorschläge auf dieser Seite zu nutzen.
Wollte euch nun bitten mir folgendes zu übersetzen.
Wenn möglich auch auf Türkisch für andere Freunde und Bekannte.
Wir wünschen dir und deiner Familie ein gesegnetes Opferfest. Viel Gesundheit, Glück und Zufriedenheit im neuen Jahr von ....(namen)
Wäre nett wenn mir das jemand bis heute Nachmittag/Abend übersetzen könnte.
Ein frohes und glückliches Fest wünsche ich Dir. Wie ich es weiß, sie sollten eigentlich Kurmancî sprechen und wenn sie Kurmancî sprechen, müssten sie einigermassen alle Akzente verstehen können.
Hier ist Dein Übersetzungswunsch:
Em cejna te û malbata te ya Qurbanê pîroz dikin. Ji we re her sihat, xweşî, siûd û razîbûnê di sala nih de dixwaz im.
Senin ve ailenin bereketli kurban bayramlarini kutlar ve yeni yilda saglikli, mutluluk ve memnuniyet dolu bir yil geçirmenizi dileriz.
Ji....
Falls mein türkisch nicht so gut seien sollte, wäre es nett, wenn hevala Sibela das türkische korrigieren würde!
Sorry, dass ich den Text nicht vorher geschafft habe!
Hallo Leute,
wie sagt man nochmal auf kurdisch: "Herzlichen Glückwunsch zum Geburtstag" ???
naruza ta pir ruz ba oder so ähnlich, ich bin mir nicht so sicher, vor allen Dingen hapert es bei mir mit der Schreibweise, weil ich kurdisch nur ein wenig und nur hörend gelernt habe.
Ich wäre für eure Hilfe dankbar!!!
abu misch
Das war ja fast richtig; man sagt auf kurdisch, rojbûna te pîroz be. Aber man kann auch sagen,
ez rojbûna te ji dil û can pîroz dikim = So ähnlich wie, herzlichen Glükwunsch zum Geburtstag.
Hallo Hejaro,
tut mir leid, dass ich so spät danke sage, aber ich hatte so viel zu tun, mein Vorschlag war wohl eher zum Neujahrsfest und ich komm mit der Schreibweise nicht ganz klar. Meine Freunde kommen fast alle aus Efrin in Syrien und das scheint wohl mehr der bayrische Dialekt Kurdistans zu sein. Denn rojbûna te pîroz be spricht sich rojbûnä ta pîruz ba. Auf jeden Fall bin ich dir sehr dankbar und würde gerne mal wieder auf deine Hilfe zurückkommen.
Az ta sur spos dikim u roja ta bimene chosch
abu misch
kann mir jemand einen schönen romantiken text für"s fest sagen? zum beispiel.
schatz ich wünsche dir alles gute und viel gesund heit und hoffe das du jedes jahr glücklich bist, und das du jedes jahr in meiner nähe bist und das all deine wünsche in erfüllung gehen und das allah dich beschütz
sorry das ich wieder nerve HEJARO hehehe ;-)))
habe niemanden ausser euch die mir helfen können.
Dilê min, ez her tiştî baş, qenc ji te re dixwaz im, bi saxî, silametî cejna te ya Qurbanê pîroz dikim û ez hêvîdar im ku tu her sal bextyar û her sal li nêzîkî min bî û ez hêvîdar im hemû mexsedên di dilê te de bigihine miradê xwe û destê Xwidê liser serê te be.
Hallo, ich bin deutscher und habe eine Kurdin (sie spricht Yezidisch) kennengelernt und ich hab sie echt gern!
Vlt könnte mir jemand ein paar nette Redewendungen oder ähnliches schreiben, womit ich eindruck machen kann!
Bitte aber auch die übersetzung daneben schreiben!!
Lieber Poet!
Herzlich Willkommen.
Ja, das freut mich für dich.
Kannst du dann mir bitte sagen, woher Sie so ungefähr herkommt? Weil es gibt kurdische Dialekte, die nicht jede Kurde leider unbedingt es versteht.
Sprichst Sie Kurmancî, Soranî, Goranî, Zazakî? Ich könnte Dir nur in Kurmancî etwas schreiben oder höchstens in Soranî.
Vielen Dank, LG Hejaro
Hast Du vielleicht selbst eine Vorstellung was du so ungefähr schreiben möchtest? Ich würde Dir den Text auch übersetzen.
Dann bis heute Abend, vielen Dank.
Gute Frage.. ich kenn sie ja erst seit ein paar Wochen, wir schreiben und telefonieren sehr viel!!
Es darf ja auch net zu übertrieben sein, da es dafür noch zu früh ist!
Sowas in der Art wie: Das ich froh bin sie kennengelernt zu haben, das ich sie gern hab usw..
Halt was nettes!
Sorry, dass es etwas zu spät wurde! Ich habe leider nicht eher geschafft.
Dilê min, ez gelekî kexfxweş im min tu naskir î. Ez bi telefon e-peyamên te jî gelekî dilxweş dibim, ku em dikarin bi hevdu re bidin û bistîn in. Ez bextyar im ku tu heyî û ez gelekî ji te hez dikim.
Mein Herz, ich bin froh dich kennengelernt zu haben. Ich freue mich über Deine Anrufe und E-Mails, so dass wir mit einander sprechen können. Ich bin glücklich, dass es dich gibt und ich habe dich sehr gern...
Leider da es etwas zu spät war, fiel mir auch nicht viel ein. Aber wenn Du es magst, kannst Du Dich jede Zeit melden, wenn Du Übersetzung oder auch anderen Wünsche haben solltest.
Sätze + 2 Wörter
Hallo Dersim & Hejaro,
Wie ich sehe, könnt ihr beide (jeweils?) Kurmanji und Zazaki? Das trifft sich gut, vielleicht könntet ihr mir helfen, ich suche für folgende Sätze die genaue Übersetzung, da ich die Übersetzungen dazu sammle. In beiden Sprachen.
• "Ich liebe dich!"
• "Ich spreche kein Kurdisch." (bzw. jeweils "Kurmanji" & "Zazaki")
• siebenundvierzig (47)
• Wasser
Diese 4 Sachen sammle ich nämlich in allen Sprachen. :)
Liebe Grüße und danke im Voraus!
- André
deine übersetzung
ICH LIEBE DICH= EZ TORA HASKO
ICH SPRECHE KEIN KURDISCH ODER ZAZAKI= EZ ZAZAKI/ KIRMANCKI ZONANE MEKE
47= CEWRES Û HAWT
WASSER= AWÊ