auf Deutsch
in english
in italiano
pauker.at
1
Englisch
Portugiesisch
Spanisch
Französisch
Schwedisch
Italienisch
Türkisch
Finnisch
☰
Deutsch
Sprache auswählen
Italienisch
Abchasisch
Afar
Afrikaans
Albanisch
Altiranisch
Altkirchenslawisch
Amharisch
Arabisch
Aramaeisch
Armenisch
Aserbaidschanisch
Assamesisch
Avestan
Aymara
Bairisch
Baschkirisch
Baskisch
Batak
Belorussisch
Bengalisch
Biharisch
Bislamisch
Bosnisch
Bretonisch
Bulgarisch
Burmesisch
Chaghatay
Chamorro
Chichewa (Nyanja)
Chinesisch
Chuvash
Cornish
Crioulo
Dänisch
Dari
Deutsch
Dzongkha, Bhutani
Elbisch
Englisch
Esperanto
Estnisch
Eura
Ewe
Färöisch
Farsi
Fiji
Finnisch
Französisch
Frau
Friaulisch
Friesisch
Ga
Galizisch
Gen/Mina
Georgisch
Glosa
Griechisch
Guarani
Gujarati
Haussa
Hawaiianisch
Hebräisch
Herero
Hindi
Hiri Motu
Idiom Neutral
Ido
Indonesisch
Interlingua
Interlingue
Inuktitut
Inupiak
Irisch
Isländisch
Japanisch
javanisch
Jiddisch
Jiddisch
Kalaallisut (Grönländisch)
Kannada
Kasachisch
Kashmiri
Katalanisch
Keltisch
Khmer
Kikuyu
Kinyarwanda
Kirchenlatein
Kirgisisch
Kirundi
Klingonisch
Komi
Koreanisch
Korsisch
Kotokoli
Kroatisch
Kuanyama
Kurdisch
Laotisch
Lateinisch
Lettisch
Letzebuergisch
Lingala
Litauisch
Malagasisch
Malajalam
Malaysisch
Maltesisch
Mandinka
Manx
Maorisch
Marathi
Marshall
Mazedonisch
Moldauisch-Rumänisch
Mondlango
Mongolisch
Montenegrinisch
Nauru
Navajo
Ndonga
Nepalesisch
Niederländisch
Nord-Ndebele
Norwegisch
Norwegisch Bokmal
Norwegisch, Nynorsk
Novial
Okzidentalisch (Provenzalisch)
Orija
Oromo (Afan)
Osmanisch
Ossetisch
Pali
Paschto
Persisch
Plattdüütsch
Polnisch
Portugiesisch
Punjabi
Quechua
Rätoromanisch
Romani
Rumänisch
Russisch
Süd-Ndebele
Samoanisch
Sango
Sanskrit
Schonisch
Schottisches Gälisch
Schwäbisch
Schwedisch
Schweizerdeutsch
Serbisch
Sesothisch
Setswana/Sezuan
Singhalesisch
Slovio
Slowakisch
Slowenisch
Somalisch
Sorbisch
Spanisch
Sudanesich
Swahili
Swasiländisch
Türkisch
Tadschikisch
Tagalog
Tahitisch
Tamazight
Tamilisch
Tatarisch
Tegulu
Test do not use
Thailändisch
Tibetanisch
Tigrinja
Tok Pisin
Tongaisch
Tschechisch
Tschetschenisch
Tsongaisch
Turkmenisch
Twi
Uigurisch
Ukrainisch
Ungarisch
Urdu
Usbekisch
Vietnamesisch
Volapük
Vorarlbergerisch
Wáray-Wáray
Walisisch
Wolof
Xhosa
Yoruba
Zazaki
Zhuang
Zinti
Zulu
Wörterbuch
Foren
Vokabeltrainer
+
Login
/
Registrieren
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Foren
was ist neu
Italienisch
La piazza
Grammatik
Redewendungen
Übersetzungsforum
Lektionen
Der Kalender
Verabredung
Ja/Nein/Vielleicht
Begrüßung/Höflichkeit
Sternzeichen
Zahlen
Farbschema hell
Italienisch Lern- und Übersetzungsforum
Italienisch Deutsche Texte
Diese Geschichten bzw. M
neuer Beitrag
offen
+/-
aktuelle Seite
Von Autor
Seite:
user_103020
DE
IT
06.06.2009
Re:
Hab
grad
festgestellt
das
da
ja
noch
ein
Teil
fehlt
.
Der
Res
Ich
wollte
nur
sagen
das
man
während
mit
Ä
schreibt
.
20266238
Antworten ...
Jenni161
.
EN
DE
IT
07.10.2007
Eine
kleine
Geschichte
Lei
:
Ciao
!!
Lui
:
Ciao
!!
Lei
:
Ti
devo
dire
una
cosa
...
Lui
:
Cosa
??
Lei
:
Tu
mi
piaci
veramente
...
e
...e
credo
di
essermi
innamorata
di
te
...
Lui
:
Ok
...
Lei
:
Ke
vorresti
dire
con
ok
??
Lui
:
Non
mi
piace
che
io
ti
piaccia
Lei
:
Xkè
no
??
Lui
:
Non
posso
parlartene
ora
..
forse
un
'
altra
volta
La
ragazza
chiedeva
sempre
al
ragazzo
"
xkè
no
??",
ma
lui
rispondeva
sempre "
più
tardi
"..
così
lei
perse
la
pazienza
...
Lei
:
Sono
stanca
di
questo
..
Dimmi
xkè
non
ti
piaccio
!!
Lui
:
Lo
vuoi
davvero
sapere
??
Lei
:
Si
!!
Lui
:
E
'
xkè
tu
non
sei
carina
!!
Questo
è
il
punto
..
vai
fuori
se
non
ti
dicono
che
sei
carina
!!
Lei
:
Ma
...
io
...
Lui
:
Ora
stai
zitta
e
lasciami
in
pace
!!
Il
ragazzo
se
ne
va
e
la
ragazza
si
siede
da
sola
piangendo
..
con
il
cuore
infranto
..
Ad
un
certo
punto
squilla
il
telefono
e la ragazza
risponde
...
Lei
:
Pronto
??
Mamma
:
Zuccherino
?
Sei
a
casa
?...
Sarò
di
ritorno
fra
un
paio
d
'
ore
...
ok
??
Lei
:
Ok
mamma
!
Mamma
:
Ti
voglio
bene
!
Lei
:
Anche
io
mamma
!!
Mamma
:
Ciao
!
Lei
:
Ciao
..
Quando
la
ragazza
tornò
a
casa
,
andò
in
bagno
e
si
guardò
allo
specchio
...
Lei
:
Non
sono
carina
abbastanza
...
Coscienziosa
d
quello
ke
faceva
,
prese
qualcosa
...
Due
ore
dopo
sua
madre
tornò
a
casa
e
sentì
l
'
acqua
del
bagno
scorrere
...
Salì
per
le
scale
e
bussò
alla
porta
...
Mamma
:
Zuccherino
?
?E' tutto ok??
Aprì
la
porta
e
rimase
scioccata
dalla
visione
.
il
bagno
era
coperto
d
acqua
tinta
d
rosso
,,
entrò
dentro
e
fece
un
urlo
.
Lì
,,
sdraiata
a
terra
c
'
era
una
piccola
ragazza
cn
mille
sfregi
sulla
faccia
e
un
pezzo
d
specchio
stretto
in
mano
...
Sul
muro
,
c
'
era
un
foglietto
cn
scritto
: "
Sn
carina
abbastanza
ora
?"..
L
'
aspetto
delle
persone
nn
è
importante
,,
importa
il
cuore
e
la
personalità
,,
Nessuno
vorrebe
essere
definito
"
Nn
bello
abbastanza
"....
18687455
Antworten ...
user_42782
03.11.2006
Hab
grad
festgestellt
das
da
ja
noch
ein
Teil
fehlt
.
Der
Res
„Buona
notte
Amore
mio
.
(
Gute
Nacht
mein
Schatz
)
“
säuselte
sie
.
Danach
drehte
sie
sich
um
.
Sie
schaute
kurz
Toni
an
Traurig
sah
Charly
in
sein
Glas
das
er
schon
die
ganze
Zeit
nervös
zwischen
seinen
Fingern
drehte
,
Wehrend
Anne
weiter
in die
Ferne
sah.
Da
ging
das
Gartentor
auf
und
Toni
kam
wieder
.
Anne
wischte
sich
schnell
die
Tränen
aus
dem
Gesicht
,
nur
nicht
schnell
genug
.
Toni
sah
sie
kurz
an
,
dann
Charly
.
„Non
lo
poi
lascare
.
(
Du
kannst
es
einfach
nicht
lassen
)
“
fauchte
Toni
wütend
.
„Vai
.
(
geh
einfach
)
“
Entgegnete
Charly
ohne
jede
Kraft
.
„Cosi
Almeno
La
Luoi
torturare
sempre
(
Damit
du
sie
einfach
weiter
quälen
kannst
)
“
„
Vi
ricordate
,
vero
,
che
ci
sono
ancora
e
che
vi
capisco
.!
E
riesco
comunque
a
diffendermi
ancora
da
sola
.
(
Ihr
erinnert
euch
schon
dass
ich
noch
da
bin
und
euch
duchaus
verstehe
?
Und
verteidigen
kann
ich
mich
immer
noch
alleine
.)
“
fauchte
Anne
.
„Che
cosa
Cé
tratello
del
curore
,
non
ti
piace
il
vino
come
iáaqua
.(
Was
ist
Bruderherz
schmeckt
dir
Wein
nicht
auch
besser
wie
Wasser
?
)
Vieni
qua
.
(
komm
mit
her
)
“
„Io
sono
gia
in
pigiama
(
Ich
bin
schon
im
Schlafanzug
)
“
„Allora
?
(
Na
und
)
Hai
comunque
sempre
un
aspetto
migliore
di
Anne
con
il
suo
outfit
da
"
bastachemisentocomoda
"(
Damit
siehst
du
immer
noch
besser
aus
als
Anne
in
ihrem
so
genannten
Wohlfühloutfit
).
“
Grinste
Charly
worauf
Anne
ihn
gegen
das
Schienbein
trat
.
„Au“
'>
„Au“
'>
„Au“
'>
„Au“
„Dir
das
geschieht
recht
.
Maria
sieht
toll
aus
.
Anne
streckte
Charly
die
Zunge
raus
.
Doch
dann
sah
sie
ihn
mitleidig
an
.
„Es
tut
mir
leid
Charly
.
Du
kannst
ja
nichts
dafür
dass
Toni
den
guten
Geschmack
geerbt
hat
.
Da
ist
für
den
kleenen
nicht
viel
übrig
geblieben
.
“
„Na
das
ging
jetzt
gegen
Sam
.
“
„Auch
ein
blindes
Huhn
findet
mal
ein
Korn
.
“
Anne
blickte
grinsend
zu
Toni
und
traute
ihren
Augen
kaum
.
Da
war
es
das
lächeln
,
dass
sie
so
liebte
und
vermisste
.
Nur
kurz
aber
es
war
da
.
„Vieni
qua
.
“
Bat
sie
ihn
.
„No
,
vaddo
meglio
sopra
.
(
Nein
ich
gehe
besser
hoch
)
„Prego
.
“
Anne
sah
ihn
bittend
an
.
Und
langsam
kam
Toni
zu
ihnen
raus
und
setzte
sich
auf
den
Stuhl
den
Anne
mühsam
unter
vielen
Verrenkungen
mit
dem
Fuß
ran
gezogen
hatte
.
„Beweg
dich
nur
nicht
zu
viel“
grinste
Charly
und
stand
auf
um
noch
ein
drittes
Glas
zu
holen
.
„Quando
hai
suonato
iúltima
volta
la
chitarra
.
(
Wann
hast
du
zum
letzten
mal
Gittarre
gespielt
?)
“
fragte
Anne
leise
.
Toni
zuckte
die
Schulter
.
„Non
loso
,
e
passato
molte
tempo
.
(
Ich
weiß
nicht
.
Ist
schon
lange
her
)
“
Sie
hielt
ihm
ihre
Gittarre
hin
.
„Gioco
!
(
Spiel
)
“
„No
non
vogli
(
Nein
ich
möchte
nicht
)
“
„Mica
di
nuovo
sulla
tua
vecchia
?
(
Nicht
mal
wieder
auf
deiner
alten
)?
“
„No
,
di
nuove
con
i
tuoi
?
(
Du
hast
sie
noch
?
–
ich
glaube
da
ist
ein
Fehler
drin
.
Ich
will
endlich
wieder
an
meine
Diskette
ran
!!!)
„Cherto
.
(
Natürlich
.)
“
„Guai
se
qualcuno
la
tocca
(
Und
wehe
einer
fest
sie
an
).
Flüsterte
Charly
Toni
zu
und
griff
nach
ihr
.
„Grabschen
weg
.
“
Fauchte
Anne
auch
prompt
.
„Vedi
?
(
Siehst
du
?)
“
lachte
Charly
.
„Di
nuovo
tutto
bene
.
Come
si
chiama
la
vostra
piccola
figlia
?
(
O
ich
freu
mich
so
dass
es
auch
zwischen
euch
beiden
wieder
geklappt
hat
.
Wie
heißt
eure
kleine
?)
“
Anne
verzog
das
Gesicht
als
ob
sie
plötzlich
Zahnschmerzen
gekriegt
hätte
.
Theresas
Augen
wurden
immer
größer
.
„Mi
dispiace
...
non
volevo
...
pensavo
...
(
Tut
mir
leid…ich
wollte
nicht…
ich
dachte
)
“
„Si
chiama
Vanessa
,
ed
è
la
seconda
genita
delle
miei
amici
.
(
Vanessa
,
und
es
ist
das
zweite
von
meinen
Freunden
.)
“
Half
ihr
Anne
aus
der
Patsche
.
Theresa
sah
sie
hilflos
an
.
Spontan
umarmte
Anne
sie
.
„Non
preoccuparti
.
(
Das
ist
schon
ok
)
“
flüsterte
sie
ihr
ins
Ohr
.
Fragend
blickte
Theresa
sie
an
.
Anne
schüttelte
nur
leicht
den
Kopf
.
„Mi
dispiace
(
Das
tut
mir
leid
)
“
„Oh
santo
cielo
!
Cosa
è
successo
Anne
?
(
Um
Himmelswillen
.
Anne
was
ist
passiert
?)
“
„Niente
(
Nichts
)
“
flüsterte
Anne
.
„Non
sembra
che
non
sia
successo
niente
(
Nach
nichts
sieht
das
aber
nicht
aus
.)
“
„
Per
favore
,
Sofia
,
non
farmi
domande
.
Non
voglio
parlarne
.(
Bitte
,
Sofia
,
frag
mich
nicht
.
Ich
will
nicht
darüber
reden
.
“
)
Sofia
sah
sie
besorgt
an
.
„Ok
,
ma
che
ha
qualcosa
a
che
fare
con
questa
camera
io
lo
vodo
.
Ascolta
,
se
può
aiutarti
quando
abbiamo
lo
stesso
turno
,
me
ne
occupo
io
.
Va
bene
?(
Ok
,
aber
das
es
irgendwas
mit
dem
Zimmer
zu
tun
hat
sehe
ich
.
Pass
,
aus
,
wenn
es
dir
weiter
hilft
, wenn
wir
zusammen
Dienst
haben
gehe
ich
rein
.
Ist
das
Ok
?)
“
Dankbar
nickte
Anne
.
„Mi
ha
lasciata
!(
Er
hat
Schluss
gemacht
!)
“
Eine
ganze
weile
schwieg
Anne
und
hielt
die
Frau
einfach
nur
fest
.
Dann
holte
sie
tief
Luft
.
„Se
vuole
gli
parlo
,
ma
non
prometto
di
ottenere
qualcosa
(
Wenn
sie
wollen
rede
ich
mir
ihm
, ich
kann
nicht
versprechen
das
es
was
bringt
.)
“
„Parlare
(
Reden
.)
Cosa
mai
gli
vuole
dire
(
Was
wollen
sie
ihm
schon
sagen
).
Sie
haben
doch
gar
keine
Ahnung
.
“
„Più
di
quello
che
lui
creda
(
Mehr
als
sie
glauben
.)
è
la
sua
decisione
(
Es
ist
ihre
Entscheidung
.)
“
„Faccia
ciò
che
le
pare
.(
Machen
sie
was
sie
wollen
.)
Io
non
ho
più
niente
da
perdere
.(
Ich
hab
nichts
mehr
zu
verlieren
.)
“
„Vada
a
casa
ora
o
da
un
'
amica
o
non
so
,
ma
si
riposi
.
(
Gehen
sie
jetzt
nach
Hause
,
oder
zu
einer
Freundin
, oder
ich
weiß
nicht
,
aber
ruhen
sie
sich
aus
.)
“
Anne
hatte
wieder
mit
Sophia
dienst
.
Sie
bat
sie
ihr
den
Rücken
frei
zu
halten
und
sie
ein
paar
Minuten
mit
dem
Patienten
allein
zu
lassen
.
Diese
sah
sie
kritisch
an
.
„Dopo
dovrò
di
nuovo
rimetterti
in
sesto
psicologicamente
e
moralmente
?(
Muss
ich
dich
dann
wieder
seelisch
und
moralisch
aufbauen
?)
“
„Probabilmente
(
Wahrscheinlich
).
“
„Allora
perchè
lo
vuoi
?
(
Warum
willst
du
das
dann
?)
“
„Te
lo
posso
spiegare
dopo
?
(
Darf
ich
dir
das
hinterher
erklären
?)
“
„Cosa
intendi
fare
?(
Was
hast
du
vor
?)
“
„Mettermi
in
mezzo
.
(
Mich
einmischen
.)
“
Dann
ging
sie
rein
.
Sie
sah
ihn
abschätzend
an
.
Irgendwie
tat
er
ihr
leid
.
Trotz
allem
,
wenn
sie
ihn
nicht
jetzt
zur
rede
stellte
,
dann
nie
.
„Auguri
(
Glückwunsch
.)
La
fuga
è
da
sempre
la
soluzione
migliore
(
Flucht
war
schon
immer
der
beste
weg
.)
“
„Cosa
vuole
?
(
Was
wollen
sie
?)
“
„Sa
,
sono
curiosa
.
Come
mai
si
è
separato
dalla
sua
ragazza
?
(
Wissen
sie
ich
bin
neugierig
.
Warum
haben
sie
sich
von
ihrer
Freundin
getrennt
?)
“
„Cosa
le
importa
?
(
Was
geht
sie
das
an
?)
“
„Niente
.
M
'
interessa
semplicemente
(
Nichts
.
Es
interessiert
mich
bloß
.)
“
„Non
ha
una
vita
privata
?
(
Haben
sie
kein
Privatleben
?)
“
„No
.
(
Nein
.)
“
„Benissimo
Non
mi
viene
risparmiato
proprio
nulla
?
Una
piccola
infermiera
amareggiata
(
Na
toll
.
Eine
kleine
verbitterte
Krankenschwester
die
sich
in
das
Leben
ihrer
Patienten
einmischt
.
Bleibt
mir
nichts
erspart
?)
“
„Mmm
no
.
Le
voglio
raccontare
una
storia
di
due
ragazze
tedesche
e
i
loro
amici
italiani
.
(
Mmm
nein
.
Ich
will
ihnen
eine
Geschichte
erzählen
.
Von
zwei
deutschen
Mädchen
und
ihren
Italienischen
Freunden
.)
“
Anne
stand
am
Fenster
und
schaute
raus
.
Langsam
und
zögernd
begann
sie
zu
erzählen
.
Wie
Charly
in
ihre
Klasse
kam
.
Wie
er
und
Vanessa
zueinander
fanden
.
Wie
es
zwischen
ihr
und
Toni
begann
und
wie
es
endete
.
„Si
,
e
poi
?
(
Ja
und
weiter
?)
La
storia
ha
sicuramente
un
lieto
fine
(
Die
Geschichte
hat
doch
sicher
ein
happy
end
.)
“
Jetzt
erst
drehte
sich
Anne
um
und
sah
ihn
an
.
Dann
schüttelte
sie
den
Kopf
.
„
No
(
Nein
.)
Questo
no
.
(
Diese
nicht
)
Tranne
forse
che
il
fratello
e
la
ragazzina
siano
diventati
buonissimi
amici
.
(
Außer
vielleicht
das
der
Bruder
und
das
Mädel
inzwischen
sehr
gute
Freunde
sind
.)
“
„Perchè
mi
racconta
ciò
?
(
Warum
erzählen
sie
mir
das
?)
“
„Perchè
non
voglio
che
la
sua
ragazza
faccia
la
stessa
fine
di
quella
ragazzina
(
Weil
ich
nicht
will
das
es
ihrer
Freundin
genauso
ergeht
wie
dem
Mädel
)
Sa
,
il
giovane
uomo
era
convinto
di non
aver
bisogno
della
sua
fidanzata
e
ignorò
che
lei
avesse
bisogno
di
lui
..(
Wissen
sie
der
Junge
Mann
war
davon
überzeugt
das
er
seine
Verlobte
nicht
brauchte
und
übersah
dabei
das sie
ihn
brauchte.)
“
„Cosa
devo
fare
?
(
Was
soll
ich
machen
)
Voglio
solo
che
Theresa
sia
felice
?(
Ich
will
doch
nur
das
Theresa
glücklich
wird
.)
“
„Si
chiama
Theresa
?
(
Theresa
heißt
sie
?)
Bel
nome
(
Schöner
Name
)
Lei
la
ama
?
(.
Lieben
sie
sie?)
“
Einen
Moment
schwieg
er
.
Dann
nickte
er
.
„
Si
(
Ja
.)
“
„
(
Dann
überlassen
sie
ihr
die
Entscheidung
ob
sie
weiter
mit
ihnen
zusammen
leben
will
.)
“
Anne
hatte
die
Hand
schon
an
der
Klinke
als
er
sie
noch
mal
zurück
rief
.
„Infermiera
(
Schwester
?)
“
„Si
?(
Ja
?)
“
„Che
ne
è
stato
della
ragazzina
?
(
Was
ist
aus
dem
Mädel
geworden
?)
“
Anne
lächelte
traurig
.
„Un
'
infermiera
amareggiata
che
si
impiccia
nella
vita
dei
suoi
pazienti
.
(
Eine
Verbitterte
Krankenschwester
die
sich
in
das
Leben
ihrer
Patienten
einmischt
.)
“
„Lei
?
(
Sie
?)
“
„Si
(
Ja
)
“
„Theresa
dice
di
essere
in
cinta
(
Theresa
sagt
sie
ist
schwanger
.)
“
„I
miei
auguri
(
Meinen
Glückwunsch
)
Lei
sarà
un
padre
grandioso
.(
Sie
werden
bestimmt
ein
toller
Vater
.)
“
„Posso
chiederle
una
cosa
?
(
Darf
ich
sie
was
fragen
?)
“
„Si
(
Ja
.)
“
„Ha
mai
raccontato
questa
storia
a
qualcuno
?
(
Haben
sie
schon
mal
jemanden
die
Geschichte
erzählt
?)
“
“
„No
,
lei
è
la
prima
(
Nein
sie
waren
der
erste
.)
Bene
,
nel
frattempo
l
'
ho
raccontata
alla
mia
collega
(
Ok
inzwischen
hab
ich
es
noch
meiner
Kollegin
erzählt
,
Ma
lei
è
la
prima
) (
aber
sie
waren
der
erste
.)
“
„Gracias
(
Danke
)
“
„Dai
vieni
tesoro
.
Dammi
un
bacio
.
(
Komm
schon
Schatz
.
Gib
mir
einen
Kuss
).
“
„Perchè
dovrei
?
(
Warum
sollte
ich
?)
“
„Tra
fidanzati
lo
si
fa
.
(
Das
tun
Verlobte
so
).
“
„Non
siamo
fidanzati
(
Wir
sind
nicht
verlobt
.)
“
„Ma
sì
che
lo
siamo
.
(
Aber
natürlich
sind
wir
das
.)
“
„Ho
detto
di
sì
?
(
Hab
ich
ja
gesagt
?)
“
„Äh
..
“
„Era
un
ricatto
!
(
Das
war
Erpressung
!)
“
„Ma
come
puoi
dire
questo
(
Aber
wie
kannst
du
das
sage
.
“
)
„Molto
semplice
.
(
Ganz
einfach
.
Ispiro
l
'
aria
,
uso
la
mia
lingua
e
le
mie
labbra
per
formare
le
parole
e le mie
corde
vocali
per
far
uscire
i
tuoni
.
(
Ich
hole
Luft
,
benutze
meine
Zunge
und
Lippen
um
die
Worte
zu
formen
und meine
Stimmbänder
um die
Töne
raus
zu
kriegen
)
Come
lo
fai
?.(
Wie
machst
du
das
?)
“
„Non
puoi
dire
di
no
(
Du
kannst
nicht
nein
sagen
.)
Mi
faresti
fare
una
brutta
figura
.
(
Du
würdest
mich
blamieren
.)
“
„Dovevi
pensarci
prima
.
(
Das
hättest
du
dir
vorher
überlegen
sollen
.)
Non
voglio
aver
più
a
che
fare
con
te
.
(
Ich
will
mit
dir
nichts
mehr
zu
tun
haben
.)
“
Dann
drehte
sich
Anne
um
und
ging
in
die
Nacht
raus
.
„Dovresti
stare
attenta
(
Du
solltest
vorsichtig
sein
.)
A
quest
'
ora
potrebbe
accadere
di
tutto
a
una
donna
in
giro
da
sola
.
(
Um
diese
zeit
kann
einer
Frau
viel
passieren
wenn
sie
allein
unterwegs
ist
.)
“
„Sarebbe
una
minaccia
.
(
Soll
das
eine
Drohung
sein
?)
“
„Giàmmai
.
(
Niemals
)
“
„Riesco
benissimo
da
sola
a
badare
a
me
stessa
(
Ich
kann
gut
auf
mich
allein
aufpassen
.)
“
„Cos
'
è
successo
?
(
Was
ist
passiert
?)
“
„Niente
(
Nichts
.)
“
„Ma…
(
Aber
.)
“
„Puoi
mangiare
tutto
ma
non
sapere
tutto (
Du
kannst
alles
essen
aber
nicht
alles
wissen
).
Statti
bene
.
(
Lass
es
dir
gut
gehen
.)
Ciao
.
“
Nach
einiger
Zeit
kam
Anne
kam
nur
in
ein
Handtuch
gewickelt
wieder
aus
der
Dusche
raus
.
Toni
saß
mit
dem
Rücken
zu
ihr
gewandt
auf
seinem
Bett
und
Starte
aus
dem
Fenster
.
Sie
beobachtete
ihn
einen
Moment
.
Anne
holte
tief
Luft
,
und
nahm
ihren
ganzen
mut
zusammen
.
„Schau
mir
in
die
Augen
und
sag
mir
dass
du
mich
nicht
mehr
liebst
.
“
„Ich
liebe
dich
nicht
mehr
.
“
„Ich
sagte
du
sollst
mir
dabei
in
die
Augen
schauen“
„Wozu
?
“
„Weil
du
mich
nicht
anlügen
kannst
wenn
du
mir
in
die
Augen
schaust
.
“
„Tu
non
hai
alcun
'
idea
di
come
mi
sento
.
(
Du
hast
keine
Ahnung
wie
ich
mich
fühle
.)
“
„Allora
dimmelo
!
(
Dann
sag
es
mir
.)
Verdammt
Toni
ich
liebe
dich
!
Warum
geht
das
in
dein
Verdammtes
Hirn
nicht
rein
.
Ich
Hasse
es
allein
zu
sein
.
Hör
mit
deinem
verdammten
Selbstmitleid
auf
.
Du
bist
nicht
der
einzige
der
sich
beschissen
fühlt
.
Es
hat
dich
überhaupt
nicht
interessiert
wie
es
Charly
und
mir
ging
.
Du
hast
uns
im
stich
gelassen
.
Du
hast
mich
im
stich
gelassen
.
Ich
hab
dir
vertraut
.
Warum
?
Warum
hast
du
Schluss
gemacht
?
“
„Ich
wollte
das
du
glücklich
wirst
.
“
Auf
einmal
war
Anne
wieder
die
ruhe
selbst
.
„Mache
ich
einen
glücklichen
Eindruck
auf
dich
?
“
„Was
willst
du
eigentlich
von
mir
?
“
„Ich
will
das
du
mich
in
die
Arme
nimmst
.
Ich
will
das
du
mir
die
Stirn
küsst
und
mir
versprichst
das
alles
wieder
gut
wird
.
“
„Anne“
das
erste
mal
wünschte
sich
Anne
er
hätte
Maria
gesagt
.
„Es
wird
nicht
alles
wieder
gut
.
“
„Aber…“
'>
„Aber…“
'>
„Aber…“
'>
„Aber…“
Weiter
kam
Anne
gar
nicht
denn
Toni
war
aufgesprungen
und
schrie
sie
an
.
„Anna
Maria“
Er
hatte
sie
noch
nie
Anna
Maria
genannt
.
„Guardami
!
(
Schau
mich
an
!)
“
Sie
hatte
ihn
noch
nie
so
wütend
erlebt
und
so
verletzt
.
Es
zerriss
ihr
das
Herz
.
Er
sah
verdammt
gut
aus
.
Seine
Armuskulatur
hatte
sich
noch
mehr
ausgeprägt
.
Er
war
ohnehin
sehr
schlank
und
gut
gebaut
.
Aber
dadurch
dass
er
täglich
auf
die
Krücken
angewiesen
war
,
jedenfalls
bis
er
seine
Prothese
angelegt
hatte
war
der
Oberkörper
gut
ausgebildet
Anne
wurde
ganz
heiß
.
Trotz
allem
beherrschte
sie
sich
.
„Cosa
vuoi
adesso
da
me
?
(
Was
willst
du
jetzt
von
mir
?)
Devo
spaventarmi
?
(
Soll
ich
mich
erschrecken
?)
Devo
guardare
ai
lati
?
(
Soll
ich
pikiert
wegschauen
?)
“
Annes
Stimme
war
völlig
ruhig
.
„Non
vedo
niente
di
cambiato
da
quando
ti
ho
visto
l
'
ultima
volta
.(
Ich
sehe
nichts
was
sich
verändert
hätte
seit
ich
dich
das
letzte
mal
gesehen
habe
.)
“
Annes
ruhe
machte
Toni
erst
recht
wütend
.
„Ho
avuto
un
mese
e
mezzo
di
tempo
per
abituarmi
a
questo
.(
Ich
hatte
1
½
Monate
zeit
daran
zu
gewöhnen
.)
Conosco
il
tuo
aspetto
(Ich
weiß
wie
du
ausschaust
.)
“
„Vuoi
questo
?
(
Willst
du
das
?)
Vuoi
sopportare
tutti
i
giorni
questo
aspetto
?
(
Willst
du
das
jeden
Tag
ertragen
?)
“
Verzweifelt
ließ
sich
Toni
auf
sein
Bett
fallen
.
Anne
sah
ihn
mit
tränen
in
den
Augen
an
.
„Toni“
flüsterte
sie
„Dai
libero
corso
ai
tuoi
sentimenti
.
(
Laß
endlich
deinen
Gefühlen
freien
Lauf
.)
Non
ti
fai
del
bene
se
sempre
li
nascondi
.
(
Du
tust
dir
nichts
Gutes
wenn
du
alles
runterschluckst
.)
“
Langsam
ging
sie
auf
ihn
zu
und
legte
ihre
Arme
um
ihn.
Zögernd
erwiderte
er
die
Umarmung
.
18032351
Antworten ...
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
À
È
É
Ì
Í
Ï
Ò
Ó
Ù
Ú
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
à
è
é
ì
í
ï
ò
ó
ù
ú
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X