auf Deutsch
in english
in italiano
pauker.at
Englisch
Portugiesisch
Spanisch
Französisch
Schwedisch
Italienisch
Türkisch
Finnisch
☰
Deutsch
Sprache auswählen
Italienisch
Wörterbuch
Foren
Vokabeltrainer
+
Login
/
Registrieren
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Foren
was ist neu
Italienisch
La piazza
Grammatik
Redewendungen
Übersetzungsforum
Lektionen
Der Kalender
Verabredung
Ja/Nein/Vielleicht
Begrüßung/Höflichkeit
Sternzeichen
Zahlen
Farbschema hell
Italienisch Lern- und Übersetzungsforum
Italienisch
Bitte gebt immer das Geschlecht von Absender und Empfänger an! Es ist wichtig für eine korrekte Übersetzung.
Hausaufgaben versucht ihr bitte zuerst selbst zu machen.
Das Englisch-Italienisch Forum ist
here
bzw.
qui
.
Songtexte, Gedichte = Texte mit Urheberrecht, sowie Konversationen Dritter werden gelöscht.
Giovanna und Zuc waren fleißig und haben
Lektionen vertont
Wenn es nicht um Übersetzungen geht, seid ihr auf der
Piazza gut aufgehoben.
neuer Beitrag
offen
+/-
aktuelle Seite
Von Autor
Seite:
7177
7175
user_99245
IT
06.07.2009
und
noch
ein
Satz
...
und
ich
kann
nicht
glauben
das
du
dich
plötzlich
änderst
wenn
das
baby
da
ist
.
Meine
idee
:
E
posso
non
credo
che
tu
ti
camiare
all´improvviso
quando
nostro
bebè
e
arrivati
.
Nich
so
ganz
oder
????
20353249
Antworten ...
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
➤
Re:
und
noch
ein
Satz
...
Non
riesco
a
credere
che
tu
,
quando
nostro
figlio
sarà
nato
,
all
'
improvviso
sarai
un
altro
.
20353273
Antworten ...
Nicole84
.
EN
FR
IT
06.07.2009
Anzeigen
Einverstanden
!
Dann
nehmen
wir
das
Appartment
mit
der
Nummer
15
,
welches
wir
bereits
mit
Moreno
besichtigt
haben
.
Die
Anzahlung
müssten
Sie
mittlerweile
erhalten
haben
.
Bitte
lassen
Sie
uns
daher
noch
eine
Bestätigung
zukommen
!
Vielen
Dank
!
Cari
Saluti
di
Germania
NF
20353175
Antworten ...
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
➤
Anzeigen
D
'
accordo
!
Allora
prendiamo
quell
'
appartamento
n°
15
che
Moreno
già
ci
ha
fatto
vedere
.
Intanto
dovrebbe
avere
ricevuto
la
caparra
.
Gradirei
avere
una
conferma
.
Grazie
mille
.
20353260
Antworten ...
user_99245
IT
06.07.2009
Hilfe
bei
Übersetzung
...
Würde
gerne
die
Deutschen
Text
auf
italienisch
wissen
.
Ich
hab
mal
übersetzt
aber
wenn
ich
das
so
lese
fühle
ich das das so
irgendwie
gar
nich
stimmt
.
Fühle
mich
zerrissen
.
Ein
Teil
in
mir
ist
so
wahnsinnig
enttäuscht
weil
du
nie
bei
mir
sein
willst
.
Weil
du
nicht
mit
mir
über
deine
Gedanken
sprichst
und
es
tut
so
weh
weil
du
keine
liebe
mehr
für
mich
in
deinem
herz
hast
.
Und
der
andere
Teil
in
mir
hat
so
riesen
große
Sehnsucht
nach
dir
und
würde
so
gern
von
dir in
den
Arm
genommen
werden
und
dich
küssen
.
mi
sento
strapparsi
.
Un
parte
a
mio
e
molto
deluso
di
te
,
perché
tu
mai
vuoi
sei
per
me
.
Perché
tu
non
parli
di
tuo
pensiero
con
me
.
E
far
male
di
me
che
tu
non
sentire
più
amore
per
me
in
tuo
cuore
.
E
il
altre
parte
a
mio
ha
la
nostalgia
enorme
di
te
e
vorrei
che
tu
mi
abbracci
e che
noi
baciamo
.
20353172
Antworten ...
La_strega
.
EN
FR
DE
IT
➤
Re:
Hilfe
bei
Übersetzung
...
Vielleicht
so
?
Mi
sento
lacerata
.
Una
parte
di
me
è
molto
delusa
da
te
,
perché
non
vuoi
mai
stare
con
me, perché non
mi
parli
dei
tuoi
pensieri
.
E
fa
così
male
perché
non
c
'
è
più
amore
per
me
nel
tuo
cuore
.
L’altra
parte
di
me
prova
un’enorme
nostalgia
di
te
e
vuole
essere
abbracciata
da
te e vuole
baciarti
.
20353367
Antworten ...
Marlisve
.
DE
IT
SE
06.07.2009
Bitte
um
Übersetzungshilfe
,
vielen
lieben
Dank
Den
Wert
eines
Menschen
kann
man
erst
nach
dessen
Verlust
schätzen
...
Glaub
mir
,
ich
weiß
wovon
ich
rede
...
20353164
Antworten ...
cicci
.
DE
BS
IT
FR
EN
.
.
➤
Re:
Bitte
um
Übersetzungshilfe
,
vielen
lieben
Dank
il
valore
di
una
persona
lo
si
apprezza
solo
dopo
averla
persa
....
Credimi
,
so
di
cosa
parlo
...
Marlisve
.
DE
IT
SE
Buona sera cicci, grazie mille. Saluti Marlis
06.07.2009 21:39:37
brillant
20353207
Antworten ...
Nicole84
.
EN
FR
IT
06.07.2009
Was
bedeutet
der
zweite
Satz
?
che
belle
foto
nicole
!!
ma
quante
ne
hai
?
20353054
Antworten ...
away
LA
IT
SP
DE
EN
➤
Re:
Was
bedeutet
der
zweite
Satz
?
...
ich
würde
sagen
...
"
aber
wieviel
hast
du
davon
??"
LG
Stella
20353082
Antworten ...
Nicole84
.
EN
FR
IT
06.07.2009
Hab
ich
das
richtig
übersetzt
?
Habt
ihr
nichts
zu
tun
im
"
Ufficio
Cassa
" ???
:)
Avete
niente
da
fare
nel
"
Ufficio
Cassa
" ???
20353004
Antworten ...
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
➤
Re:
Hab
ich
das
richtig
übersetzt
?
NON
avete
niente
...
nell
'
Ufficio
Cassa
?
20353028
Antworten ...
Nicole84
.
EN
FR
IT
➤
Re:
Hab
ich
das
richtig
übersetzt
?
Danke
!!!
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
bitte :)
06.07.2009 19:51:45
brillant
20353053
Antworten ...
Nicole84
.
EN
FR
IT
06.07.2009
Diese
2
Sätze
bräuchte
ich
auch
noch
bitte
!!
Schön
waren
die
Arbeitsaufenthalte
in
Bella
Italia
Italien
wir
lieben
dich
:-)
Italia
ti
amo
??
20352843
Antworten ...
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
➤
Re:
Diese
2
Sätze
bräuchte
ich
auch
noch
bitte
!!
Sono
stati
belli
,
i
soggiorni
di
lavoro
in
Bella
Italia
.
Italia
,
ti
amiamo
:)
20352878
Antworten ...
Nicole84
.
EN
FR
IT
➤
➤
Re:
Diese
2
Sätze
bräuchte
ich
auch
noch
bitte
!!
Danke
:-)
20353003
Antworten ...
nächste Seite
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
À
È
É
Ì
Í
Ï
Ò
Ó
Ù
Ú
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
à
è
é
ì
í
ï
ò
ó
ù
ú
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X