01.11.24 | |
|
12.09.24 21:44 |
PT |
Tamy! |
Re: Erstelung |
Hallo Nunes,
was möchtest du wissen?
Olá Nunes, o que ... é que gostarias de saber?
Erstelung > Erstellung
Muitos cumprimentos,
Tamy, |
12.09.24 20:52 |
PT |
TzwSVsOw2djXp7.. |
Erstelung |
Erstelung |
12.09.24 00:33 |
SE |
Hobbe |
Re: Feuchtfröh.. |
Danke! |
11.09.24 18:01 |
SE |
Nono |
Re: Feuchtfröh.. |
En rolig och fuktig kväll (oder afton) sollte gehen. |
10.09.24 00:17 |
SE |
Hobbe |
Feuchtfröhlich.. |
Wie drückt man sich aus, wenn man einen feuchtfröhliche ... n Abend verbringt? |
01.09.24 22:30 |
SE |
Hobbe |
Re: Einleitung.. |
Hi Nono, sehr hilfreich, vielen Dank! |
22.08.24 13:47 |
SE |
Nono |
Re: Einleitung.. |
Da ich in Norwegen lebe, kann ich dazu aus eigener Erfa ... hrung wenig sagen. Meine schwedische Nachbarin meint:
- in der Reihenfolge der Wichtigkeit. Wenn ein Jubilar gefeiert wird, den zuerst.
- bei offiziellen Anlässen die wichtigsten Gäste auch mit Titel/Berufsbezeichnung benennen (Ers Majestät, herr direktör Lindqvist, ...
- den Rest (oder wenn niemand hervorgehoben werden soll) kann man mit kära alla begrüßen, ev. mit einem Zusatz kära alla här (i salen); kära alla, välkommen; käre alla medlemmar/gäster ...
|
20.08.24 13:42 |
SE |
Hobbe |
Einleitung ein.. |
Welche Personen werden in welcher Reihenfolge erwähnt? ... ZB Jubilar, Verwandte, Freunde, Geschäftspartner oder wie?
Vor allem wie lautet die Ansprache in Schwedisch? |
03.07.24 19:11 |
KU |
TzwSVsOw2djXp7.. |
Kurdisch soran.. |
hallo! Was heisst Hoschum devey auf deutsch? Kann mir j ... emand helfen????? |
30.06.24 11:24 |
MA |
Tamy! |
Re: "Saya"? |
Ein Wort allein (ohne Kontext) ist eine wenig aussagekr ... äftige Angelegenheit.
Für sàyi fand ich in einem älteren Wörterbuch als englische Übersetzung: to return.
https://www.smcm.edu/gambia/wp-content/uploads/sites/31/2015/03/gamble-21.pdf
Ebenso in diesem Wörterbuch von 2011:
deniscreissels.fr/public/Creissels-lexique_mandinka_2011.pdf
Dort wird auch angeführt: sáyi, séyi = 8
Grüße, Tamy! |
29.06.24 10:20 |
MA |
TzwSVsOw2djXp7.. |
"Saya"? |
Was bedeutet "Saya"? |
20.03.24 19:19 |
LA |
Divio |
Re: Übersetzun.. |
Danke schon im voraus! |
25.01.24 22:40 |
SC |
Tamy! |
Re: |
Danke für deine Fürsorge! (:-))
Dann also bis zur ... Wiederkehr des ersehnten Frühlings! |
19.01.24 12:06 |
SC |
rondine |
Re: Alemannisc.. |
Ja, sag bloß; du hüpfst also auch gelegentlich hier vor ... bei!
Von wegen primavera; bei diesen Temperaturen und dem Schnee drehe ich mich um und fliege wieder zurück in den Süden.
Vielleicht sehen wir uns hier in zwei Monaten wieder.
Ich lege dir ein paar Nüsschen auf das Fensterbrett, du kannst sie sicher brauchen.
Cari saluti, rondine |
17.01.24 13:49 |
SC |
Tamy! |
Re: Alemannisc.. |
Na, die Zeit war aber schon überfällig für einen Vorbei ... flug! (:-))
Allerdings: Una rondine non fa primavera!
Ciao, Tamy! |
15.01.24 20:16 |
VV |
TzwSVsOw2djXp7.. |
Silvrettastau |
Ich habe bereits im Wörterbuch gesucht.
Kann mir bitte ... jemand "Silvrettastausee" übersetzen.
Danke im Voraus. |
15.01.24 19:52 |
SC |
rondine |
Re: Alemannisc.. |
Hallo Nikolaus,
ich habe eine Seite gefunden, die du ... vielleicht für diese und andere Übersetzungen brauchen kannst:
https://textshuttle.com/de
|
15.01.24 16:10 |
VV |
TzwSVsOw2djXp7.. |
präsentation |
Ich habe bereits im Wörterbuch gesucht.
Kann mir bitte ... jemand "präsentation" übersetzen.
Danke im Voraus. |
15.01.24 15:58 |
VV |
TzwSVsOw2djXp7.. |
Was heißt.. |
Was bedeutet Wilkommen auf vorarlbergerisch? |
09.01.24 20:57 |
SC |
TzwSVsOw2djXp7.. |
Alemannisch-De.. |
Hallo, ich bin am Übersetzen alemannischer Gedichte von ... Otto Raupp. Wer kann mir hier helfen:
Worum as i Gedichtli schriib?
De meinsch amend zuem Zytvertriib?
Viilicht au, will me für so Riimli
Geld menggmol überchunnt e Striimli?
Nei, nei! ’s het e ganz andre Grund -:
I mueß! Sust wär i nümme gsund.
Mei, wenn i ammel dichte tue,
do goht’s ganz anderst bii mer zue!
Do isch e Lebdig – verstohsch: do inne!
Vo lutter Loose un Luege un Bsinne,
vo lutter Renne un Hüüle un Lache.
|
01.01.24 12:27 |
SE |
Nono |
Re: xylografer.. |
Wie Stefan schon schrieb, gehört es zu Xylographie (Hol ... zstich). ...ande ist die Endung des Partizip Präsens, entsprechend Deutsch ...end. Ein entsprechendes deutsches Verb gibt es nicht (holzstechen, holzstechend wird nicht benutzt, wohl aber Holzstechen für Xylographie). |
30.12.23 22:39 |
SE |
Stefan |
Re: xylografer.. |
evtl. Xylographie (Holzstich) |
29.12.23 23:24 |
SE |
TzwSVsOw2djXp7.. |
xylograferande |
Ich habe bereits im Wörterbuch gesucht.
Kann mir bitte ... jemand "xylograferande" übersetzen.
Danke im Voraus. |
29.12.23 06:09 |
TR |
mama |
Re: Ein gesund.. |
Danke schön! "Rischtisch", beim Tanken sage ich OOOMMM, ... auch beim Fachkräftemangel, wobei die "0riginale" aus dem wunderschönen Urlaubsland gerade in Deutschland einreisen? Hm ...
Hahaha, nein, du bist nicht alleine, "Wir schaffen das"!
selamlar, die mama. |
28.12.23 23:05 |
TR |
Tamy! |
Re: Ein gesund.. |
Hallo 'Mama'!
Auch dir wünsche ich für das N ... eue Jahr alles Gute und viele erfüllende Ooommm-Momente!
Leider leidet das Forum hier nicht nur unter dem allbekannten Fachkräftemangel, sondern leider auch an Kundschaft! (:-))
Aber so lange du durchhältst, brauche ich mich nicht alleine fühlen!
Grüße, Peter (alias 'Tamy'). |
28.12.23 23:00 |
TR |
Tamy! |
Hallo Hakan! |
Danke schön für deine netten Grüße und Wünsche zum Jahr ... esende, bzw. dem neuen Jahr!
Du bist so ein bisschen wie der Haley Komet ... immer wieder mal bekommt man ihn zu sehen!
Aber dann meist nur für kurze Zeit ... ????
Ich wünsche auch dir ein gutes und gesundes 2024!
Peter (alias 'Tamy') |
24.12.23 08:00 |
TR |
mama |
Ein gesundes n.. |
Teşekürller Hakan, ich wünsche euch auch allen ein gesu ... ndes neues Jahr 2024. Die Betonung liegt auf gesund, denn die "Vorboten", die uns im Internet vermittelt werden, bringen keine Zufriedenheit, OOOMMM. selamlar, die mama. |
23.12.23 14:30 |
TR |
Hakan Tugrul |
Ich wünsche euch ein besinnliches Fest und einen guten ... Rutsch in ein neues Jahr (2024) voll Glück, Erfolg und Zufriedenheit.
Hakan Tuğrul |
15.12.23 08:58 |
EN |
Nono |
Re: Wäre dankb.. |
Sieht ok aus. |
03.12.23 01:19 |
EN |
Bitte Benutzer.. |
Wäre dankbar f.. |
Meine allererste Liebe war eine Frau.
Nachdem das mit ... ihr vorbei war, war ich nie wieder mit einer Frau zusammen. Und zu keinem Mann, mit dem ich zusammen war, habe ich je eine ähnliche Verbundenheit gefunden, wie die, die ich zu ihr hatte.
All die Zeit dachte ich, dass das daran lag, dass sie meine erste Liebe war. Heute aber weiß ich, dass das daran lag, dass sie eine Frau war...
My very first love was a woman. After it was over, I've never dated a woman again. And to all the men I was in a relationship with, I've never found a similar connection like I had to her.
All the time I thought it's because she was my first love. Today I know it's because she's been a woman... |
29.11.23 21:59 |
FA |
dralban7 |
Kinderbücher: .. |
Hi,
wir suchen für unser Baby/Kind ein Kinderbuch in ... Form eines "Sprechendes Soundbuch" und das auf Persisch.
Hier ein Beispiel auf Deutsch:
https://www.buecher.de/shop/tiere/mein-sprechendes-soundbuch-erste-woerter/gebundenes-buch/products_products/detail/prod_id/58741728/
Idee dahinter ist. Man klickt auf einen Knopf und es wird entweder was gesungen zu einem Bild oder es wird was vorgelesen.
Hat jemand so etwas gefunden?
Herzliche Grüße
Euer Hans. |
09.10.23 13:09 |
DE |
TzwSVsOw2djXp7.. |
Re: eine Meise.. |
Die Redensarten "eine Meise haben", "einen Vogel haben" ... , "Mucken haben" (Mücken) und "Grillen haben" (Luther) bedeuten: wechselnde wunderliche Einfälle haben.
Sie kommen aus der Vorstellung, dass bei solchen Menschen Tiere im Kopf nisten.
Auch die Redewendung "jemandem den Vogel zeigen" (= sich an die rechte Schläfe tippen) und ev. sagen: "Bei dir piept's wohl!" bedeutet jemanden darauf hinzuweisen, dass bei ihm ein Vogel im Kopf niste, dass er mit seiner skurrilen Meinung völlig daneben sei. |
09.10.23 12:45 |
DE |
TzwSVsOw2djXp7.. |
Re: Danke: Re:.. |
Korrektur:
Ihr Text ist übrigens alles andere als ko ... rrektes Standarddeutsch. |
23.09.23 11:10 |
DE |
Standarddeutsc.. |
Kein Taucheran.. |
Standarddeutsch: "Ein Anzug , der nichts kostet, (der) ... taugt nichts." (Sprichwort)
Niederländisch: "Een pak dat niets kost, is niet goed." (Gezegde)
|
23.09.23 10:36 |
DE |
Standarddeutsc.. |
Ich denke er i.. |
dabei sein
bei sich haben
Standarddeeutsch:
Ich gl ... aube, er ist nach dem Trinken davon ausgegangen, dass Voldemort ein Gegenmittel bei sich hat.
|
23.09.23 10:32 |
DE |
Standarddeutsc.. |
dasitzen wie e.. |
"Sitz nicht da wie ein Affe auf dem Schleifstein!" = Se ... tz dich anständig hin!
Im Mittelalter gab es Marktfahrer, die von Stadt zogen, so auch Scherenschleifer. Manche hatten einen Affen als Attraktion bei sich.
Der Affe war auf einem Brettchen über dem Schleifstein sehr kurz angekettet, wo er also sehr unbequem sass. |
23.09.23 07:39 |
DE |
Standarddeutsc.. |
Keine Redensar.. |
Im Netz meint man mit der Phrase „Do not feed the troll ... !“, man solle Trollen keine Bühne bieten.
|
22.09.23 20:47 |
SC |
Standarddeutsc.. |
Re: in Berndeu.. |
(völlig) durch den Wind sein = in schlechter Verfassung ... sein
Das ist eine standarddeutsche Redensart. (Eine Redensart kann nur im übertragenen Sinn verwendet werden, eine Redewendung auch im Wortsinn.) Sie wird manchmal auch in eine Mundart übersetzt: dür è Wìnd syy. |
22.09.23 20:37 |
SC |
Standarddeutsc.. |
einen Rundgang.. |
Das ist keine Redewendung, auch wenn "Rundgang" oft das ... Verb "machen" verlangt. |
22.09.23 20:31 |
SC |
Standarddeutsc.. |
Re: schwiizeri.. |
"wieso heisst oeisi rubrik eigentli schweizerisch ond n ... ed schwiizerduetsch odr so?"
Es gibt keine Sprache mit der Bezeichnung "Schweizerisch". In der Deutschschweiz wird die lokale Mundart verwendet, und wenn man nicht verstanden wird, wechselt man ins deutschschweizerische Standarddeutsch. – "Schwyyzèrdütsch" ist der Dialekt des Kantons Schwyz. |
22.09.23 09:33 |
DE |
Standarddeutsc.. |
Re: Radiergumm.. |
" Aber leider sind der Ständer und möglicherweise auch ... der Innenteil des Klaviers verschmutzt worden mit Radiergummiabfällen." –
Korrekt ist die KLAMMERSTELLUNG des Prädikats: Aber leider IST der Ständer und möglicherweise auch das Innere des Klaviers mit Radiergummiabrieb VERSCHMUTZT WORDEN. |
22.09.23 08:52 |
SC |
Standarddeutsc.. |
Re: Dringende .. |
"Ich bräuchte dringend eine Übersetzung in Mundart," – ... Ich brauchte dringend die Übersetzung in eine Urner Mundart. (Konditional)
Der Urner Dialekt ist der Oberbegriff für die 6 Mundarten im Kanton Uri.
Beispiel Altdorf UR: Zògè am Bògè! Dè Landammè ddanzäd, / wyä dèr Ddyyfèl d Ddìly dùrè schwanzäd. |
21.09.23 09:38 |
DE |
Standarddeutsc.. |
Re: hi Massilo.. |
"Dabei kann man fremde Sprachen und Kulturen nicht so g ... ut kennenlernen und verstehen, als wenn man alleine reist."
1. Komparativ:
besser als
schlechter als
nicht so gut wie
Dabei kann man fremde Sprachen und Kulturen nicht so gut kennenlernen und verstehen wie wenn man allein reist.
2. Beide Modalformen sind korrekt:
Indikativ: Dabei kann man fremde Sprachen und Kulturen nicht so gut kennen lernen und verstehen, wie wenn man allein reist.
Konditional: Dabei kann man fremde Sprachen und Kulturen nicht so gut kennenlernen und verstehen wie wenn man allein reisen würde.
3. kennen lernen? Der Duden zieht kennenlernen vor.
4. allein: Adverbien sind unveränderlich. |
21.09.23 06:31 |
DE |
Standarddeutsc.. |
Konditional: In zwei Monaten sollte sie entbinden. |
21.09.23 06:27 |
DE |
Standarddeutsc.. |
..ich brauchte.. |
Modalformen: Die Konjugation "brauchte" steht hier wede ... r im Indikativ Imperativ noch im Konjunktiv. Es handelt sich um den Konditional. |
21.09.23 06:23 |
DE |
Standarddeutsc.. |
re: re: bräuch.. |
Der Konditional von brauchen lautet brauchte (schwaches ... Verb). |
21.09.23 06:20 |
DE |
Standarddeutsc.. |
Re: Danke: Re:.. |
Das Standarddeutsch ist schriftlich und mündlich natürl ... ich gleich. Es gibt keine "Schriftsprache". Ihr Text ist übrigens alles andere als korrektes standarddeutsch. |
21.09.23 06:15 |
DE |
Standarddeutsc.. |
Re: Was ist ri.. |
Die Verben imitieren und nachmachen sind standarddeutsc ... h. Es gibt keine "Schriftsprache". |
20.09.23 06:59 |
SC |
Standarddeutsc.. |
Wie viele Dial.. |
1. Dialekte sind keine Sprachen sondern Sammelbegriffe ... für Mundarten.
2. Es gibt kein reziprokes Verb "sich verstehen". Also: Versteht ihr alle einander? |
19.09.23 17:04 |
SC |
Standarddeutsc.. |
"Und ausserdem.. |
Es hat sich als praktisch erwiesen, Mundartbegriffe ein ... er Gemeinde zuzuweisen. Dahinter steht zusätzlich die Kantonsabkürzung, damit man die Mundart einem Dialekt unterordnen kann.
Beispiel: ès Ggschlèypf (Köniz BE)
Mit Akzent ist die akustische Betonung einer Silbe, eines Wortes oder eines Satzes gemeint, Herr Gian. |
19.09.23 06:52 |
SC |
Standarddeutsc.. |
Re: Züridüdsch.. |
Mundart der Stadt Zürich: Dèr Bbuur gaht gò bbòschdè.
... Der Kanton Zürich hat 160 Mundarten. |
18.09.23 18:22 |
SC |
Standarddeutsc.. |
Re: Hilfe... |
Baseldeutsch ist ein Dialekt und als Oberbegriff der 3 ... Mundarten im Kanton keine Sprache. |
18.09.23 15:05 |
SC |
Standarddeutsc.. |
Re: wer ist so.. |
Standarddeutsch: stets, immer
Mundart Köniz BE: gèng
... Mundart Biel BE: gäng
Mundart Kreuzlingen TG: all, allèwyyl
Mundart Basel BS: ìmmèr |
18.09.23 11:08 |
SC |
Standarddeutsc.. |
Re: Re: brauch.. |
Der Konditional von "brauchen" ist "brauchte". |
18.09.23 09:32 |
IT |
Standarddeutsc.. |
Re: bitte um E.. |
Standarddeutsch: Hat niemand eine Erklärung für mich? |
18.09.23 09:28 |
SC |
Standarddeutsc.. |
Re: huhu... ma.. |
Schweizerdeutsch ist keine Sprache, Frau Maruez, sonder ... n nur der Oberbegriff für die 22 Dialekte. Diese umfassen zusammen etwa 1300 Mundarten. Der Zürcher Dialekt umfasst 160 Mundarten. |
17.09.23 08:42 |
SC |
Standarddeutsc.. |
Re: laa = lass.. |
d Gelte hätt laa > der Zuber ist kaputtgegangen
Kor ... rekt: D Gèlddè hät gglaa.
Kommt auch in ostschweizerischen Mundarten vor: D Gèlddè hät laa. |
16.09.23 17:47 |
SC |
Standarddeutsc.. |
Re: für snorri.. |
Die Klubschulen verwenden in allen Kantonen den Mundart ... kurs für die Kantonshauptstädte Basel, Bern, St. Gallen und Zürich. Man lernt diese 4 Mundarten hören und verstehen. Mundarten auch noch sprechen lernen sollten nur besonders Sprach- und Sprechbegabte. |
16.09.23 16:58 |
SC |
Standarddeutsc.. |
re: Schweitzer.. |
(Nein, DAHIN kommt dein Text)
Es gibt einen Lehrgang ... für die Mundarten der Städte Basel, Bern, St. Gallen und Zürich. Ziel ist das Hören und Verstehen dieser 4 Hauptstadtmundsrten. Das Sprechen- und Schreibenlernen wird nicht empfohlen; dafür benötigt man viel Sprach- und Sprechbegabung:
Basel: Z Baasèl an mym Ryy, jòò, dèèrt mècht ì syy.
Bern: Dènè, wò s guèt geyt, gyèng s bèssèr, gyèng s dènè bèssèr, wò s mìngèr guèt geyt.
St. Gallen: Machch mòch kchay Chalbèchäyè, du Zwasly!
Zürich: Aazelè, Bölè schelè! D Chatz gaht uf Walyselè. |
16.09.23 07:41 |
DE |
Standarddeutsc.. |
Man erntet, wa.. |
Gal 6,7 Täuscht euch nicht: Gott lässt keinen Spott mit ... sich treiben; was der Mensch sät, wird er ernten.
Gal 6,8 Wer im Vertrauen auf das Fleisch sät, wird vom Fleisch Verderben ernten; wer aber im Vertrauen auf den Geist sät, wird vom Geist ewiges Leben ernten. |
14.09.23 20:59 |
SC |
Standarddeutsc.. |
Re: "schnee vo.. |
Für das Publizieren von Liedtexten benötigen Sie ein ©, ... Frau Entlein. |
14.09.23 20:55 |
SC |
Standarddeutsc.. |
Re: Berndeutsc.. |
Mundart von Köniz BE: d Bbìugèrè (pl)
Standarddeutsch: ... das Zahnfleisch (der Teil der Mundschleimhaut, welcher an den Zähnen anliegt) |
14.09.23 18:49 |
SC |
Standarddeutsc.. |
re: bitte in S.. |
"Velecht bliib ech zwöi, drü Täg." ???
Mundart Köni ... z BE:
zwèè Mönèt, zwòò Wùche, zwöy Jahr > zwèè Tääg
drèy Mönèt, drèy Wùchè, drüü Jahr > drèy Tääg |
14.09.23 18:42 |
SC |
Standarddeutsc.. |
Re: kein wort .. |
Sie haben bestimmt kein © eingeholt. |
14.09.23 11:52 |
DE |
Standarddeutsc.. |
Re: tief in di.. |
Nein, der Mann und die Frau schauen einander in die Aug ... en; das Paar hat Augenkontakt. |
14.09.23 11:48 |
DE |
Standarddeutsc.. |
Re: Ist es ric.. |
Deutschländisches Standarddeutsch: benutzen
Deutschsch ... weizerisches und österreichisches Standarddeutsch: benützen |
14.09.23 11:44 |
DE |
Standarddeutsc.. |
Sie ziehen fal.. |
Also nochmals:
1. "Hochdeutsch" für Standarddeutsch is ... t falsch.
2. Hochdeutsch für alle Idiome, welche die zweite hochdeutsche Lautverschiebung mitgemacht haben, ist der einzige korrekte Gebrauch. Unter Hochdeutsch fallen also auch alle Mundarten mit dieser zweiten Verschiebung.
|
14.09.23 07:13 |
SC |
Standarddeutsc.. |
Re: Es gibt ke.. |
Ich habe 2008 "Dialekt" statt "Mundart" geschrieben. Da ... s ist nicht richtig. Die 22 Dialekte sind keine Sprachen, sondern nur die kantonalen Oberbegriffe für zusammen etwa 1300 lokale Mundarten. |
14.09.23 07:04 |
SC |
Standarddeutsc.. |
Re: brauche hi.. |
"Wenns so dringend ist, übersetz ich mal in Fribourgerd ... ütsch" –
Ich übersetze Ihnen diesen Satz in ein korrektes Standarddeutsch:
Weil es so dringend ist, übersetze ich das gleich einmal in "Frybùrgèrdütsch". |
13.09.23 20:14 |
DE |
Standarddeutsc.. |
Re: äpple und .. |
Möchten sie eine Übersetzung in korrektes Standarddeuts ... ch? Bitte:
Hat hier jemand einen blassen Schimmer, warum "Äppel" (mit Absicht so) es nicht zulässt, einen iPod an zwei unterschiedliche PC anzuschliessen? Ich bekomme nicht einmal ein OK für das andere Benutzerkonto auf demselben Rechner und fühle mich "veräppelt".
|
13.09.23 20:06 |
SC |
Standarddeutsc.. |
Berndeutsche M.. |
Das Adverb "sondern" ist Standarddeutsch und kommt in d ... en deutschschweizer Mundarten nicht vor.
Köniz BE: Nìd dèr Wìuè, hìngägè (abèr) d Ddèchnykch hèt s übèr è Huufè ggwòrffè. |
13.09.23 19:50 |
SC |
Standarddeutsc.. |
re: re: Ich sp.. |
Korrektes Standarddeutsch: Kläre es doch nochmals ab! |
13.09.23 17:48 |
SC |
Standarddeutsc.. |
Re: Übersetzun.. |
"Schweizerisch"? Eine der 1300 lokalen Mundarten oder d ... as deutschschweizerische Standarddeutsch kommt da in Frage. |
13.09.23 17:46 |
SC |
Standarddeutsc.. |
Re: Übersetzun.. |
"Schwyyzerdütsch" ist der Dialekt des Kantons Schwyz; e ... r umfasst 30 Mundarten. Beispiel:
In der Gemeinde Schwyz sagt man: "Myèr kchryddysyèrèd gäärè – ùnd dè nu wyè." |
13.09.23 17:45 |
SC |
Standarddeutsc.. |
Re: Übersetzun.. |
"Schwyyzerdütsch" ist der Dialekt des Kantons Schwyz; e ... r umfasst 30 Mundarten. Beispiel:
In der Gemeinde Schwyz sagt man: "Myèr kchryddysyèrèd gäärè – ùnd dè nu wyè." |