[damals aus dem normalen Substantiv im Dativ von aintín bzw. aintin auf den Nominativ umgewandelte Form in dem man das "in bzw. ín" entfallen lässt, im Genitiv und im Dativ Sing. Endungen auf "ín bzw. in" beibehalten also aintín bzw. aintin; demnach erklärt es vlt. auch warum in anderen Wörterbüchern aintin ohne "í" sondern nur normales "i" eingetragen ist, soweit ich weiß damalige Schreibweise aintin (Gen./Dat.)]