| Deutsch▲▼ | Irisch▲▼ | Kategorie | Typ | ||||||
|
mit, durch, per, damit Begriff der Zuweisung | leis | Adjektiv | |||||||
|
begreifen transitiv ich begreife = mothaím [Stamm im Irischen: mothaigh; Verb der 2. Konjugation auf breitem Auslaut; Verbalnomen: mothú {VN}, Verbaladjektiv: mothaithe] |
mothaím mothaím [mo'hi:mʹ], mothú [mo'hu:];
Präsens:
autonom: mothaítear;
Präteritum:
autonom: mothaíodh;
Imperfekt-Präteritum:
autonom: mhothaítí;
Futur:
autonom: mothófar;
Konditional:
autonom: mhotófaí;
Imperativ:
autonom: mothaítear;
Konjunktiv-Präsens:
autonom: go mothaítear;
Konjunktiv-Präteritum:
autonom: dá mothaítí;
Verbalnomen: mothú;
Verbaladjektiv: mothaithe; | Verb | |||||||
|
garrottieren ich garrottiere = folathachtaim [Stamm im Irischen: folathacht; Verb der 1. Konjugation auf breitem Auslaut; Verbalnomen: folathachtadh; Verbaladjektiv: folathachta;] garrottieren: durch die Garrotte hinrichten (Halseisen) ---> ein aus der Mode / Zeitalter / zeitgeschichtlicher Begriff; heute nur noch mit halber Bedeutung, jmdn. halb erdrosseln /erwügen, jmdn. halb erwügen
|
folathachtaim folathachtaim [folə-hɑxtimʹ], folathachtadh [folə-hɑxtə];
Präsens:
autonom: folathachtar;
Präteritum:
autonom: folathachtadh;
Imperfekt-Präteritum:
autonom: d'fholathachtaí;
Futur:
autonom: folathachtfar;
Konditional:
autonom: d'fholathachtfaí;
Imperativ:
autonom: folathachtar;
Konjunktiv-Präsens:
autonom: go bhfolathachtar;
Konjunktiv-Präteritum:
autonom: dá bhfolathachtaí;
Verbalnomen: folathachtadh;
Verbaladjektiv: folathachta;
| Verb | |||||||
|
Unkraut n Die 4. Deklination im Irischen; im Irischen allgemein für Unkraut oder Garten im Zusammenhang was man gerade macht, das Beet jäten, die rechten von den schlechten Kräutern trennen, so alleinstehend bedeutet das Nomen Kraut, Unkraut oder für die Pflanzen, die sich im Garten befinden somit wiederum sehr allgemein auch ein Begriff für den Garten (womit man die Pflanzen im allgem. meint)
|
fiaile fiailí f An Ceathrú Díochlaonadh; fiaile [fʹiəlʹi], fiailí [fʹiəlʹi:];
| Substantiv | |||||||
|
elf hundert(e,er) im Irischen: Begriff der verwendet wird, um das Extrem zu beschreiben; vorwiegend beim Todeskampf |
céadéaga Plur. céadéaga [kʹia'dʹiagə]; | ||||||||
|
halb (fast) erdrosseln ich erdrossel halb (fast) = folathachtaim [Stamm im Irischen: folathacht; Verb der 1. Konjugation auf breitem Auslaut; Verbalnomen: folathachtadh; Verbaladjektiv: folathachta] heutzutage nur noch halb oder fast, beinah(e) im alltäglichen Sprachgebrauch ein Begriff, der angewandt wird, um den eigenen Emotionen zu einem Geschehen Nachdruck zu verleihen; ob es nun zu dem Zeitpunkt Spaß oder doch bissl ernster war, bleibt dem Anwender selbst überlassen; wichtig wäre zu wissen, das man es zwar sagen kann aber die Handlung als solches sollte nie und auch nicht nur halb, fast oder beinah erfolgen bzw. erfolgt sein und wenn man davon spricht oder dieses sagt, sollten Emotionen hierzu positiv sein bzw. die negativen Emotionen sollten abgeklungen sein; ein Begriff der in beiden Sprachen eigentlich noch im Alltag verwendet wird that's all! |
folathachtaim folathachtaim [folə-hɑxtimʹ], folathachtadh [folə-hɑxtə];
Präsens:
autonom: folathachtar;
Präteritum:
autonom: folathachtadh;
Imperfekt-Präteritum:
autonom: d'fholathachtaí;
Futur:
autonom: folathachtfar;
Konditional:
autonom: d'fholathachtfaí;
Imperativ:
autonom: folathachtar;
Konjunktiv-Präsens:
autonom: go bhfolathachtar;
Konjunktiv-Präteritum:
autonom: dá bhfolathachtaí;
Verbalnomen: folathachtadh;
Verbaladjektiv: folathachta; | Verb | |||||||
|
Tornister m, Ranzen m, (hier auch allgemein) - m Die 2. Deklination im Irischen; allgemeiner Begriff als auch Begriff beim Militär |
mealbhóg mealbhóga f An Dara Díochlaonadh; mealbhóg [mʹalə'vo:g], Sing. Gen.: mealbhóga;[mʹalə'vo:gə]; | milit | Substantiv | ||||||
|
Hirtenstab [auch für Krummstab, Bischofsstab] -stäbe m Die 1. Deklination im Irischen; auch bachall als Begriff für eine Hakennase |
bachall [Sing.: Nom.: an bachall, Gen.: an bhachaill, Dat.: don bhachall / leis an mbachall; Pl.: Nom.: na bachalla, Gen.: na mbachall, Dat.: leis na bachalla] bachalla [Nom./Dat.], bachall [Gen.], a bhachalla [Vok.] m An Chéad Díochlaonadh; bachall [bɑxəl], Sing. Gen.: bachaill; Plural: Nom./Dat.: bachalla [bɑxələ], bachall [Gen.], Vok.: a bhachalla; | Substantiv | |||||||
|
Flicken - m Die 4. Deklination im Irischen; der Flicken auf dem Kleidungsstück; in Anlehnung an den engl. Begriff "patch" hier nur im Zusammenhang mit Stoff- als auch Lederflicken; |
paiste [Sing. Nom.: an paiste, Gen.: an phaiste, Dat.: don phaiste / leis an bpaiste, Plural: Nom.: na paistí, Gen.: na bpaistí, Dat.: leis na paistí] paistí m An Ceathrú Díochlaonadh; paiste [pɑʃtʹɪ], Plural: paistí [pɑ'ʃtʹi:]; | Substantiv | |||||||
|
Arzt [Therapeut m Pl.-en] Ärzte m Die 4. Deklination im Irischen; veraltender Begriff für Heil(end)er, Gesundbetender; hier eher neuzeitlich übernommen, für Artz/Doktor allgemein eher dochtúir; eher ein Begriff der nicht unbedingt ein Medizinstudium abverlangt, damals aus Überlieferungen/Naturheilkunde/Mystik |
ící [Sing. Nom.: an t-ící, Gen.: an ící, Dat.: don ící / leis an ící; Pl. Nom.: na hícithe, Gen.: na n-ícithe, Dat.: leis na ícithe] ícithe m An Ceathrú Díochlaonadh; ící [i:'ki:], ícithe [i:kihi]; | Substantiv | |||||||
| Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 09.12.2025 13:48:07 neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen Häufigkeit | |||||||||
Irisch Deutsch begriff
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken