pauker.at

Irisch Deutsch bat Gott um

Übersetze
FilternSeite < >
DeutschIrischKategorieTyp
Dekl. Allmächtiger Gott
m
Dia an UilechumhachtSubstantiv
(bei) Gott bitten um impí a chur suas chun Verb
um, um ... herum
Beispiel:1. um Ostern
2. um Weihnachten
3. am Abend
4. um diese Zeit
um: wird im Irischen auch bei der Beschreibung von Kleidungsstücken an Personen verwendet:
a) 1. Pers. Singular: umam [uməm]
b) 2. Pers. Singular: umat [umət]
c) 3. Pers. Singular mask./neutr.: uime [imʹi], fem.: uimpe [i:mpʹi]
d) 1. Pers. Plural: umainn [umiŋʹ], Plural 2. Pers. Plural: umaibh [umivʹ], 3. Pers. Plural: umpu [u:mpə]; autonome Form für man: umá
5. aus diesem Grund
um
um [u:m/im']
Beispiel:1. um Cháisc
2. um Nollaig
3. um thráthnóna
4. um an dtaca so
5. uime sin
Präposition
sich um die Pferde kümmern i mbun na gcapallRedewendung
abends [sehr später Nachmittagsbereich] um thráthnóna
Grüß Gott! Dia dhuit! [d'iə otʹ]Redewendung
gegen Gott in aghaidh Redewendung
Dekl. Gott Götter
m
Dekl. dia déithe
dia [d'iə], déithe [dʹe:hi];
Substantiv
Wirbel /unnötige Aufregungen um jmdn. machen rud a dhéanamh de chúram de dhuineVerb
Wirst du morgen um 7.00h aufstehen? An éireoidh ag a seacht amárach?Redewendung
Hilf dir selbst und Gott wird dir helfen! Cuidigh féin leat is cuideoidh Dia leat!Redewendung
Gott ehren transitiv onóir a thabhairt do Dhia, Verb
Gott lästern diamhasla a dhéanamhVerb
für, zu, um óir
óir [o:rʹ];
Konjunktion
Hilfe / helfen um die Arbeit zu tun / zu erledigen cúnamh chun na hoibre
um sicher zu gehen (sein) deimhne a dhéanamh Verb
Dekl. (Ab-, Um-, Ver)Änderung -en
f
Dekl. malairt [Sing. Nom.: an mhalairt, Gen.: na malairte, Dat.: don mhalairt / leis an malairt; Pl.: malairtí] malairtí
f

malairt [mɑlirtʹ], malairtí [mɑlir'tʹi:];
Substantiv
Die Zeit ist um! an t-am istig!Redewendung
Ich kehre zurück. / Ich kehre um. Casaim thar n-ais.
Grundgütiger! O Gott! int Darfa lia! int
Darfa lia [dɑrfə lʹiə];
Redewendung
sie schlugen Krach wegen mir / sie machten viel Wirbel um mich do dheineadar cúram díomRedewendung
um ... [Genitiv], wegen ... [Gen.], halber [Gen.] ar son
jemanden um Rat fragen transitiv comhairle a iarraidh ar dhuine/comhairle dhuine a dh’fháil Verb
Gott segne /schütze dieses Haus!
beannaigh, beannaiste [Partizip II]
Gon bheannaighidh Dia an toigh a tá!
beannaighthe (Hail Mary)
Redewendung
Möge Gott unsere Sünden vergeben! Go maithidh Dia do pheacaí!religRedewendung
sich kümmern um, sorgen für féachaint i ndiaidh duine
besorgt um etw. cúramach i dtaobhRedewendung
Gott fragen /ersuchen /bitten, um physische und geistige Kraft und langes Leben zu erhalten (zu schenken), um das eigene Schaffen vollenden zu können / zu vollenden.
Das Ersuchen an Gott, ...
’Ghá iaraidh ar Dhia neart cuirp agus neart aigne do bronnadh ort agus faid saoghail a, chun na h-oibre atá agat ’á dhéanamh do chríochnú’ go beacht.Redewendung
Er realisierte, dass er (jemals) von Gott berufen wurde, um Priester zu sein. Do thuig i n-a aigne raibh an ghlaodh fághalta aige ó Dhia chun bheith ’n-a shagart.Redewendung
kümmer(e) dich um deine eigenen Dinge / mach dir selbst einen Kopf ugs tarraing a mhalairt de chúram ortRedewendung
Ich Frühstück um neun Uhr. D'ith mo bhricfeasta ar a noi a chlog.Redewendung
zur rechten Hand Gottes / zur rechten Hand von Gott ar deasláimh religRedewendung
Um welche Uhrzeit erwartet sie Sie? Cén t-am a bhfuil ag súil leat?Redewendung
Um welche Uhrzeit erwartet er Sie?
Um welche Zeit erwartet er Sie?
Cén t-am a bhfuil ag súil leat?Redewendung
wieder(um), von neuem, aber-, nochmals
engl. again {adv}
arís, aríst
arís [i'rʹi:ʃ];
Adverb
Es ist besser nicht wie die Katze um den heißen Brei herumzugehen. / Es ist besser nicht um die Sache herumzureden.
(sinnbildlich: sich vor und zurück bewegen in einer Sacher oder Angelegenheit)

English: It is better not to beat about the bush.
fearr bheith siar aniar ar an sgéal.Redewendung
Ich esse mein Frühstück um neun [Uhr]. Ithim mo bricfeasta ar a naoi.Redewendung
Ich geh um fünf [Uhr] nach Hause. Téim abhaile ar a cúig.Redewendung
Könnten sie um 15 Uhr [3h] zurückrufen? An bhféadfá glaoch ar ais ar trí a chlog?Redewendung
Es ist zu spät, um das Dach an einem windigen Tag zu decken. (zu reparieren, zu flicken, auszubessern)
Es ist (heute) kein Tag ...
na gaoithe na scolb.Redewendung
Dekl. Jupiter, auch Zeus (Lord, Gott) in der Redewendung
m

hier: nicht im christlichen Sinne sondern bei den Göttern, a) Jupiter; b) Donnerwetter! Beim Zeus! (Redewendung) ---> Dar Fia!
Beispiel:Beim Zeus! / Donnerwetter!
Dekl. fia
m

fia [fʹiə];
Beispiel:Dar Fia!
Substantiv
den Schlüssel im Schloss (um)drehen eochair a chasadh sa ghlas Verb
Was Gott zusammengefügt hat, dass soll der Mensch nicht trennen An a cheanglaíonn Dia, scaoileadh duine é.Redewendung
sich abmühen reflexiv
sich abmühen, sich abkämpfen, sich abrackern, abplacken, sich abquälen, kämpfen [um,für]

engl.: {v} to toil, to struggle, to strive
stríbhVerb
Wenn es keine andere Intention gibt / oder keine andere Intention vorhanden ist, Ziel und Zweck auf die Arbeit gerichtet als das Ehren von Gott ... Agus nuair bíon de thoisg de bhun d'aidhm acu leis an obair ach onóir do Dhia...Redewendung
Wie lange dauert es, um dorthin zu kommen/gelangen? Cén fhad sula srocheann an áit?Redewendung
Wer bist du?
Bei Spielen z. B., um herauszufinden, wer oder was die Person gemacht hat.
tusa?Redewendung
großzügige Bestechungsgelder in ihren Hosentaschen, um ihn tot oder lebendig an die Engländer zu übergeben na breabana móra 'n-a bpócaíbh acu ar é thabhairt suas,beó marbh, do chómhacht Shasana
Ich ging letzte Nacht in eine Kneipe. Und fragte die Bardame (Thekenbedienung) um Kredit. Dies ist was sie sagte: Du wirst hier keinen Tropfen kriegen, mach dich vom Acker und geh nach Hause.
(mach dich vom Acker = zurück [mit dir] auf die Straße)
Chuaigh isteach i dteach aréir. Is d'iarr cárt ar bhean an leanna. Is é dúirt liom: bhfaighidh deor. Buail an bóthar is gabh 'na bhaile.Redewendung
umtauschen transitiv
ich tausche um = malairtím [Stamm im Irischen: malairt; Verb der 2. Konjugation; Verbalnomen: malairtiú; Verbaladjektiv: malairtithe]
malairtím
malairtím [mɑlir'tʹi:mʹ], malairtiú [mɑlir'tʹu:]; Präsens: autonom: malairtítear; Präteritum: autonom: malairtíodh; Imperfekt-Präteritum: autonom: mhalairtítí; Futur: autonom: malairteofar; Koditional: autonom: mhalairteofaí; Imperativ: autonom: malairtítear; Konjunktiv-Präsens: autonom: go malairtítear; Konjunktiv-Präteritum: autonom: dá malairtítí; Verbalnomen: malairtiú; Verbaladjektiv: malairtithe;
Verb
herumgehen um intransitiv
herumgehen um = iompaím [Stamm im Irischen: iompaigh, Verbalnomen: iompáil, Verbaladjektiv: iompaithe; Verb der 2. Konjugation,]
iompaím
iompaím [u:m'pi:mʹ], iompáil [u:m'pɑ:lʹ]; Präsens: autonom: iompaítear; Präteritum: autonom: iompaíodh; Imperfekt-Präteritum: autonom: d'iompaítí; Futur: autonom: iompófar; Konditional: autonom: d'iompófaí; Imperativ: autonom: iompaítear; Konjunktiv-Präsens: autonom: go n-iompaítear; Konjunktiv-Präteritum: autonom: dá n-iompaítí; Verbalnomen: iompáil; Verbaladjektiv: iompaithe;
Verb
konzentrisch [griech.-lat.]
1. [Math.] einen gemeinsamen Mittelpunkt habend (von Kreisen); 2. um einen gemeinsamen Mittelpunkt herum angeordnet, auf einen (Mittel)punkt hinstrebend
aoninneach
aoninneach [e:n-iŋʹəx]; Comp./Superl.: aoninní [e:n-iŋʹi:];
Adjektiv
umkehren transitiv intransitiv
ich kehre um = iompaím [Stamm im Irischen: iompaigh, Verbalnomen: iompáil, Verbaladjektiv: iompaithe; Verb der 2. Konjugation,]
iompaím
iompaím [u:m'pi:mʹ], iompáil [u:m'pɑ:lʹ]; Präsens: autonom: iompaítear; Präteritum: autonom: iompaíodh; Imperfekt-Präteritum: autonom: d'iompaítí; Futur: autonom: iompófar; Konditional: autonom: d'iompófaí; Imperativ: autonom: iompaítear; Konjunktiv-Präsens: autonom: go n-iompaítear; Konjunktiv-Präteritum: autonom: dá n-iompaítí; Verbalnomen: iompáil; Verbaladjektiv: iompaithe;
Verb
bitten transitiv
ich bitte = guím [Stamm im Irischen: guigh, Verb der 1. Konjugation, Verbalnomen: guí, Verbaladjektiv: guite]
guím
guím [gi:mʹ], guí [gi:]; Präsens: autonom: guitear; Präteritum: autonom: guíodh; Imperfekt-Präteritum: autonom: ghuití; Futur: autonom: guífear; Konditional: autonom: ghuífí; Imperativ: autonom: guitear; Konjunktiv-Präsens: autonom: go nguitear; Konjunktiv-Präteritum: autonom: dá nguití; Verbalnomen: guí; Verbaladjektiv: guite;
Verb
Dekl. günstige Gelegenheit, passende Gelegenheit (Zeit) -en
f

Die 2. Deklination im Irischen;

engl.: opportunity, time
Beispiel:1. ich habe die Zeit / die Gelegenheit etwas zu tun / ich habe den passenden Zeitpunkt, um etwas zu machen
2. Er gab ihm nicht genug Zeit, um die Bedingungen zu überdenken.
Dekl. uain [Sing. Nom.: an uain, Gen.: na huaine, Dat.: leis an uain / don uain; Plural: Nom.: na huaineacha, Gen.: na n-uaineacha, Dat.: leis na huaineacha] uaineacha
f

An Dara Díochlaonadh; uain [uənʹ], Sing. Gen.: uaine; Plural: uaineacha [uənʹəxə];
Beispiel:1. tá uain agam (ar) rud a dhéanamh / tá sé d’uain (dh’uain) agam rud a dhéanamh
2. Níor thug sé uain dó féin ar an gcoinnghíoll do bhreithniughadh.
Substantiv
dringend bitten
ich bitte dringend = pléim [Stamm im Irischen: pléigh; Verb der 1. Konjugation; Verbalnomen: plé; Verbaladjektiv: pléite]
pléim
pléim [plʹe:mʹ], plé [plʹe:]; Präsens: autonom: pléitear; Präteritum: autonom: pléadh; Imperfekt-Präteritum: autonom: phléití; Futur: autonom: pléifear; Konditional: autonom: phléifí; Imperativ: autonom: pléitear; Konjunktiv-Präsens: autonom: go bpléitear; Konjunktiv-Präteritum: autonom: dá bpléití; Verbalnomen: plé; Verbaladjektiv: pléite;
Verb
dringend bitten intransitiv
ich bitte dringend = aicim [Stamm im Irischen irreg. aic; die Präsensform wird nur im Irischen verwendet]
Beispiel:1. ich bitte dich dringend
aicim
aicim [akʹimʹ], athach [ɑhəx];
Beispiel:1. aicim ort
Verb
umstürzen transitiv
ich stürze um = leagaim [Stamm im Irischen: leag; Verb der 1. Konjugation auf breitem Auslaut, Verbalnomen: leagadh; Verbaladjektiv: leagtha]
leagaim
leagaim [lʹagimʹ], leagadh [lʹagə], leagtha [lʹakihi]; Präsens: autonom: leagtar; Präteritum: autonom: leagadh; Imperfekt-Präteritum: autonom: leagthí [*irreg.]; Futur: autonom: leagfar; Konditional: autonom: leagfaí; Imperativ: autonom: leagtar; Konjunktiv-Präsens: autonom: go leagtar; Konjunktiv-Präteritum: autonom: dá leagthí [*irreg.]; Verbalnomen: leagadh; Verbaladjektiv: leagtha;
Verb
um-, aus-, ver-, eintauschen
ich tausche um, aus, ein / ich vertausche = sóinseálaim [Stamm im Irischen: sóinseáil; Verb auf -áil; Verbalnomen: sóinseáil; Verbaladjektiv: sóinseáilte]
sóinseálaim
sóinseálaim [so:n'ʃɑ:limʹ], sóinseáil [so:n'ʃa:lʹ]; Präsens: autonom: sóinseáiltear; Präteritum: autonom: sóinseáladh Imperfekt-Präteritum: autonom: shóinseáiltí Futur: autonom: sóinseálfar; Konditional: autonom: shóinseálfaí; Imperativ: autonom: sóinseáiltear; Konjunktiv-Präsens: autonom: go sóinseáiltear; Konjunktiv-Präteritum: autonom: dá sóinseáiltí Verbalnomen: sóinseáil; Verbaladjektiv: sóinseáilte;
Verb
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 23.11.2024 15:31:08
neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen Häufigkeit
Ä
  <-- Eingabehilfe einblenden - klicken