Wörterbuch
▼
Suchen
Hall of fame
Foren
▲
was ist neu
Französisch
Grammatikforum
Sprachkurse
zweisprachige Texte
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Zahlen
Lektionen
Foren
was ist neu
Französisch
Grammatikforum
Sprachkurse
zweisprachige Texte
Französisch Chat
Löschanträge
Lektionen
Begrüßung/Höflichkeit
Transport
Farbschema hell
Lektionen
Begrüßung/Höflichkeit
Transport
Farbschema hell
Lektionen
Begrüßung/Höflichkeit
Transport
Farbschema hell
☰
X
pauker.at
Abchasisch
Afar
Afrikaans
Albanisch
Altiranisch
Altkirchenslawisch
Amharisch
Arabisch
Aramaeisch
Armenisch
Aserbaidschanisch
Assamesisch
Avestan
Aymara
Baschkirisch
Baskisch
Batak
Bayrisch
Belorussisch
Bengalisch
Biharisch
Bislamisch
Bosnisch
Bretonisch
Bulgarisch
Burmesisch
Chaghatay
Chamorro
Chichewa (Nyanja)
Chinesisch
Chuvash
Cornish
Crioulo
Dänisch
Dari
Deutsch
Dzongkha, Bhutani
Elbisch
Englisch
Esperanto
Estnisch
Eura
Ewe
Färöisch
Farsi
Fiji
Finnisch
Französisch
Frau
Friaulisch
Friesisch
Ga
Galizisch
Gen/Mina
Georgisch
Glosa
Griechisch
Guarani
Gujarati
Haussa
Hawaiianisch
Hebräisch
Herero
Hindi
Hiri Motu
Ido
Indonesisch
Interlingua
Interlingue
Inuktitut
Inupiak
Irisch
Isländisch
Italienisch
Japanisch
javanisch
Jiddisch
Jiddisch
Joruba
Kalaallisut (Grönländisch)
Kambodschanisch
Kannada
Kasachisch
Kashmiri
Katalanisch
Keltisch
Kikuyu
Kinyarwanda
Kirgisisch
Kirundi
Klingonisch
Komi
Koreanisch
Korsisch
Kotokoli
Kroatisch
Kuanyama
Kurdisch
Laotisch
Lateinisch
Lettisch
Letzebuergisch
Lingala
Litauisch
Malagasisch
Malajalam
Malaysisch
Maltesisch
Mandinka
Manx
Maorisch
Marathi
Marshall
Mazedonisch
Moldauisch-Rumänisch
Mondlango
Mongolisch
Montenegrinisch
Nauru
Navajo
Ndonga
Nepalesisch
Niederländisch
Nord-Ndebele
Norwegisch
Norwegisch Bokmal
Norwegisch, Nynorsk
Novial
Okzidentalisch (Provenzalisch)
Orija
Oromo (Afan)
Osmanisch
Ossetisch
Pali
Paschtu
Persisch
Plattdüütsch
Polnisch
Portugiesisch
Punjabi
Quechua
Rätoromanisch
Romani
Rumänisch
Russisch
Süd-Ndebele
Samoanisch
Sango
Sanskrit
Schonisch
Schottisches Gälisch
Schwäbisch
Schwedisch
Schweizerdeutsch
Serbisch
Serbo-Kroatisch
Sesothisch
Setswana/Sezuan
Singhalesisch
Slovio
Slowakisch
Slowenisch
Somalisch
Sorbisch
Spanisch
Sudanesich
Swahili
Swasiländisch
Tadschikisch
Tagalog
Tahitisch
Tamazight
Tamilisch
Tatarisch
Türkisch
Tegulu
Thailändisch
Tibetanisch
Tigrinja
Tok Pisin
Tongaisch
Tschechisch
Tschetschenisch
Tsongaisch
Turkmenisch
Twi
Uigurisch
Ukrainisch
Ungarisch
Urdu
Usbekisch
Vietnamesisch
Volapük
Vorarlbergerisch
Walisisch
W¡ray-W¡ray
Wolof
Xhosa
Zazaki
Zhuang
Zinti
Zulu
Login
/
Registrieren
Französisch Lern- und Übersetzungsforum
←
/
1173
Go
→
+ Neuer Beitrag
elmas
31.01.2015 15:20:37
Tut mir leid - ich brauche weiter Hilfestellung bitte
1. Variations sur subventions obtenues ??? 2. Variation de la trésorerie courante nette ??? 3. Trésorerie courante nette à l'ouverture ??? 4. Trésorerie courante nette à la clôture ??? 5. Variation Ecart de Conversion ??? Danke schön im Voraus. Elmas
Antworten
Tamy!
01.02.2015 08:12:03
➤
Re: ...
1. Veränderungen/Schwankungen der erhaltenen Subventionen/Zuschüsse 2. Veränderung der Nettoliquidität 3. Nettoliquidität am Anfang (der Periode) 4. Nettoliquidität bei Abschluss (/ am Ende der Periode) 5. Schwankung der Wechselkursdifferenzen
Antworten
elmas
31.01.2015 07:42:12
Brauche leider nochmals Hilfestellung
1. Gain et pertes actuariels sur avantage postérieurs à l’emploi = Gewinn und Verlust aus Beendigung von Arbeitsverhältnissen ??? 2. Total des gains et pertes comptabilisés directement en capitaux propres ??? 3. Résultat net et gains et pertes comptabilisés directement en capitaux propres ??? 4. Plus ou moins value de cession ??? 5. Charges financières nettes liées aux opérations de financement ??? Danke schön im Voraus. Elmas
Antworten
Tamy!
31.01.2015 09:02:30
➤
Re: Brauche leider nochmals Hilfestellung
Warum tun sich Menschen so etwas an? Nun gut: 1. Gewinne und Verluste aus Leistungen nach Beendigung des Arbeitsverhältnises 2. Summe der Gewinne und Verluste, die direkt bei den Eigenkapitalbeträgen berücksichtigt wurden 3. Nettoergebnis und Gewinne und Verluste, die direkt bei den Eigenkapitalbeträgen berücksichtigt wurden 4. Wertminderung bzw. Wertzuwachs der Übertragung/Veräußerung 5. Nettofinanzierungskosten im Zusammenhang mit Finanzierungen Ciao, Tamy.
Antworten
elmas
31.01.2015 14:59:17
➤➤
Danke: Re: Brauche leider nochmals Hilfestellung
Lieber Tamy, das wollen wir doch - wenn wir ehrlich sind - gar nicht hinterfragen. :) Vielen Dank für deine Hilfestellung! LG Elmas
Antworten
elmas
30.01.2015 17:12:46
Bitte nochmals behilflich sein
1. Capital souscrit non appelé = Nicht als Grundkapital bezeichnet?? 2. Provisions 3. Passifs directement liés aux actifs non courants destinés à être cédés. Danke im Voraus.
Antworten
Tamy!
30.01.2015 17:33:17
➤
Re: Bitte nochmals behilflich sein
Okay, für heute zum Redaktionsschluss des Wirtschaftsteils: 1. noch nicht eingefordertes gezeichnetes Kapital 2. (kann je nach Kontext Verschiedenes bedeuten) 3. zur Veräußerung gehaltene langfristige Vermögenswerte Ciao, Tamy.
Antworten
elmas
31.01.2015 07:33:35
➤➤
Danke: Re: Bitte nochmals behilflich sein
Danke schön auf hiefür Tamy. LG Elmas
Antworten
elmas
30.01.2015 16:37:39
Bitte um Unterstützung
1. Etat du resultat global consolide?? 2. Tableau de variation des capitaux propres consolides 3. Effectif moyen 4. Rémunérations et avantages octroyés aux dirigeants 5. Etat de la situation financiere consolidee = Entwicklung der Konzern-Bilanz ?? Danke im Voraus. Elmas
Antworten
Tamy!
30.01.2015 17:24:43
➤
Re: Bitte um Unterstützung
Hallo Elmas, ich bin kein Experte für Wirtschaftsjargon, aber hier meine Vorschläge: 1. konsolidiertes Gesamtergebnis 2. Aufstellung der Veränderung der konsolidierten Eigenkapitalbeträge 3. Durchschnittswert, Mittelwert 4. den Führungskräften gewährte Vergütungen und Vorteile 5. konsolidierte Finanzlage Ciao, Tamy. P.S.: Dem Verfasser und Kopisten des franz. Originaltextes droht eine Anzeige wegen Unterschlagung (von Akzenten)!
Antworten
elmas
31.01.2015 07:33:03
➤➤
Danke: Re: Bitte um Unterstützung
Vielen Dank für deine Hilfe lieber Tamy - du bist Experte auf vielen Gebieten - das zeigst du doch immer wieder. LG Elmas
Antworten
Samir1
10.01.2015 09:32:30
Könnte mir jemand bei der Übersetzung helfen,danke
Qú êtes -vous? Parle moi!! Tout va mal , Quelle poisse! Il ne sen Laisse pas conter, vela fait gros coeur,supprimer tous immédiatement , ecrazes Le télèphone !
Antworten
Tamy!
10.01.2015 10:36:31
➤
Re: Könnte mir jemand bei der Übersetzung helfen,danke
Hallo Samir! Das Französisch hier ist ziemlich umgangssprachlich, bzw. nicht so ganz korrekt... Ich verstehe es so: Wer sind Sie? Sag es mir!! Alles läuft schief, so ein Mist! Das kann man nicht mehr zählen, da wird einem schwer ums Herz. Alle sofort unterdrücken (Anm.: vielleicht sind die Gefühle gemeint), zerschlagt das Telefon! Ciao, Tamy.
Antworten
Samir1
10.01.2015 11:39:59
➤➤
Danke: Re: Könnte mir jemand bei der Übersetzung helfen,danke
Ok danke dafür
Antworten
pantasilea
08.01.2015 17:29:31
Wie heisst es richtig?
Hallo, wie muss es richtig heissen: Il y a trois appartements a l'etage oder au etage des Carbonne, aux Carbonne oder de les Carbonne? Ich plädiere für "Il y a trois appartements a l'etage de Carbonne... . Danke für Eure Antworten! Eure pantasilea
Antworten
pantasilea
08.01.2015 19:03:25
➤
Re: Wie heisst es richtig?
Hallo Tamy, ich versuche mal, ob ich das mit den Akzenten schaffe ;-): Und "Carbonne" soll der Name einer Familie sein... . "ll y a trois appartements à l'étage" oder "au étage des Carbonne," "aux Carbonne" oder "de les Carbonne"? Ich plädiere für "Il y a trois appartements a l'etage de Carbonne... Danke schön!
Antworten
Tamy!
08.01.2015 19:12:55
➤➤
Re: Wie heisst es richtig?
Danke, das war eine hilfreiche Info! (:-) Es heißt " à l'étage ''. Zwar ist étage maskulin, aber wegen des Aufeinandertreffens zweier Vokale heißt es in diesem Fall nicht "au" sondern " à l' ". Die Familie Carbonne, bzw. "die Carbonnes" heißt im Französischen "les Carbonne" (ohne das sonst übliche Plural-s am Ende). Meiner Meinung nach heißt es korrekt: ... à l'étage des Carbonne. Ciao, Tamy.
Antworten
pantasilea
08.01.2015 19:46:49
➤➤➤
Danke: Re: Wie heisst es richtig?
Salut Tamy, merci, merci, merci beaucoup!
Antworten
Tamy!
08.01.2015 18:57:36
➤
Re: Wie heisst es richtig?
Salut ! Noch keine Antwort, dafür zwei Vorbemerkungen... 1) Bitte die notwendigen Akzente setzen (und Text nochmals einstellen) 2) Was ist mit Carbonne gemeint? Ciao, Tamy.
Antworten
pantasilea
02.01.2015 21:56:45
Was ist richtig?
Hallo, ich habe folgende Fragen: 1. Heisst es "dans la gymnase" oder "au gymnase"? (Ich habe Beides schon gesehen...). 2. Heisst es "grimper" oder "faire de l'escalade"? Also, kann man auch schreiben "nours grimpons" oder MUSS es heissen "nous faisons de l'escalade". Und noch ein Letztes, was immer wieder für Verwirrung (auch beim Lehrer ;-)) sorgt, da ich bereits verschiedene Varianten gehört habe: wie wird das ausgesprochen: college (Kolleg) oder Kolläsch? Vielen lieben Dank für eure Antworten und noch einen schönen Abend wünscht pantasilea
Antworten
pantasilea
03.01.2015 09:55:01
➤
Re: Was ist richtig?
Hallo Tamy, vielen vielen lieben Dank für all Deine Bemühungen! Es ist schon toll, dass Du sogar Deinen französischen Korrespondenzpartner fragen konntest.. . Bin sprachlos über so viel Engagement.... . Also, Dir alles Liebe und nochmals Merci beaucoup!
Antworten
Tamy!
03.01.2015 11:38:01
➤➤
Re: Was ist richtig?
Gerne! Aber bloß nicht 'sprachlos' werden! Sonst verliert das ganze Engagement seinen Sinn! (:-))
Antworten
Tamy!
02.01.2015 22:28:28
➤
Re: Was ist richtig?
Hallo pantasilea! 1) Eigentlich ist 'gymnase' maskulin; folglich "au gymnase". Allerdings gibt es in der Tat etliche Texte in denen "dans la gymnase" geschrieben steht. Ich werde mich mal bei einem Muttersprachler erkundigen. 2) "grimper" und "faire de l'escalade" werden im Deutschen beide mit "klettern" übersetzt. Ersteres sagt man beispielsweise bei einem Baum ("nous grimpons sur l'arbre"), das zweite meint das sportive Klettern. 3) Du meinst wohl das Wort "collège" (mit Akzent). Dieses wird (ähnlich) wie 'Kolläsch' gesprochen. - Die Aussprache 'kolleg' gilt für das Wort 'collègue' = der Kollege, die Kollegin. Ciao, Tamy.
Antworten
pantasilea
02.01.2015 22:28:07
➤
Re: Was ist richtig?
Hallo Tamy, lieben Dank für Deine Antwort und Deine Bemühungen! Hat jemand noch weitere Vorschläge und kann mir jemand sagen, wie man college ausspricht? "Kolläsch", oder "Kollegg"? Danke, lieben Dank, pantasilea
Antworten
Tamy!
03.01.2015 09:28:07
➤➤
Re: Was ist richtig?
Salut Pantasilea ! Die Antworten meines französischen Korrespondenzpartner unterstützen voll meine Aussagen. Er schreibt: C'est effectivemant le gymnase, donc > à le gymnase > au gymnase. Et si on allait au gymnase pour faire un match de volley ? Suivant le contexte on peut employer également " dans le gymnase " qui est comme tu l'as souligné du genre masculin. Nous venons juste de rentrer dans le gymnase. (Es betrifft die Aussprache des Wortes ' collège '. Es wird doch - in deutscher Schreibung - wie ' kolläsch ' ausgesprochen.) Si j'ai bien compris ta question. 'äsch' comme pour "je" . Comme si c'était le " collèje ". (Gibt es alternativ auch die Aussprache ' kolläg ' ?) Oui . Mais il faut ajouter un 'u' pour avoir cette prononciation et ça change la signification du mot qui devient le collègue de travail. Ciao, Tamy.
Antworten
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
À
Á
Â
Ç
È
É
Ê
Ë
Î
Ï
Ô
Ù
Û
œ
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
à
á
â
ç
è
é
ê
ë
î
ï
ô
ù
û
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X