/
Tut mir leid - ich brauche weiter Hilfestellung bitte
1. Variations sur subventions obtenues ??? 2. Variation de la trésorerie courante nette ??? 3. Trésorerie courante nette à l'ouverture ??? 4. Trésorerie courante nette à la clôture ??? 5. Variation Ecart de Conversion ??? Danke schön im Voraus. Elmas
Re: ...
1. Veränderungen/Schwankungen der erhaltenen Subventionen/Zuschüsse 2. Veränderung der Nettoliquidität 3. Nettoliquidität am Anfang (der Periode) 4. Nettoliquidität bei Abschluss (/ am Ende der Periode) 5. Schwankung der Wechselkursdifferenzen
Brauche leider nochmals Hilfestellung
1. Gain et pertes actuariels sur avantage postérieurs à l’emploi = Gewinn und Verlust aus Beendigung von Arbeitsverhältnissen ??? 2. Total des gains et pertes comptabilisés directement en capitaux propres ??? 3. Résultat net et gains et pertes comptabilisés directement en capitaux propres ??? 4. Plus ou moins value de cession ??? 5. Charges financières nettes liées aux opérations de financement ??? Danke schön im Voraus. Elmas
Re: Brauche leider nochmals Hilfestellung
Warum tun sich Menschen so etwas an? Nun gut: 1. Gewinne und Verluste aus Leistungen nach Beendigung des Arbeitsverhältnises 2. Summe der Gewinne und Verluste, die direkt bei den Eigenkapitalbeträgen berücksichtigt wurden 3. Nettoergebnis und Gewinne und Verluste, die direkt bei den Eigenkapitalbeträgen berücksichtigt wurden 4. Wertminderung bzw. Wertzuwachs der Übertragung/Veräußerung 5. Nettofinanzierungskosten im Zusammenhang mit Finanzierungen Ciao, Tamy.
➤➤
Danke: Re: Brauche leider nochmals Hilfestellung
Lieber Tamy, das wollen wir doch - wenn wir ehrlich sind - gar nicht hinterfragen. :) Vielen Dank für deine Hilfestellung! LG Elmas
Bitte nochmals behilflich sein
1. Capital souscrit non appelé = Nicht als Grundkapital bezeichnet?? 2. Provisions 3. Passifs directement liés aux actifs non courants destinés à être cédés. Danke im Voraus.
Re: Bitte nochmals behilflich sein
Okay, für heute zum Redaktionsschluss des Wirtschaftsteils: 1. noch nicht eingefordertes gezeichnetes Kapital 2. (kann je nach Kontext Verschiedenes bedeuten) 3. zur Veräußerung gehaltene langfristige Vermögenswerte Ciao, Tamy.
➤➤
Danke: Re: Bitte nochmals behilflich sein
Danke schön auf hiefür Tamy. LG Elmas
Bitte um Unterstützung
1. Etat du resultat global consolide?? 2. Tableau de variation des capitaux propres consolides 3. Effectif moyen 4. Rémunérations et avantages octroyés aux dirigeants 5. Etat de la situation financiere consolidee = Entwicklung der Konzern-Bilanz ?? Danke im Voraus. Elmas
Re: Bitte um Unterstützung
Hallo Elmas, ich bin kein Experte für Wirtschaftsjargon, aber hier meine Vorschläge: 1. konsolidiertes Gesamtergebnis 2. Aufstellung der Veränderung der konsolidierten Eigenkapitalbeträge 3. Durchschnittswert, Mittelwert 4. den Führungskräften gewährte Vergütungen und Vorteile 5. konsolidierte Finanzlage Ciao, Tamy. P.S.: Dem Verfasser und Kopisten des franz. Originaltextes droht eine Anzeige wegen Unterschlagung (von Akzenten)!
➤➤
Danke: Re: Bitte um Unterstützung
Vielen Dank für deine Hilfe lieber Tamy - du bist Experte auf vielen Gebieten - das zeigst du doch immer wieder. LG Elmas
Könnte mir jemand bei der Übersetzung helfen,danke
Qú êtes -vous? Parle moi!! Tout va mal , Quelle poisse! Il ne sen Laisse pas conter, vela fait gros coeur,supprimer tous immédiatement , ecrazes Le télèphone !
Re: Könnte mir jemand bei der Übersetzung helfen,danke
Hallo Samir! Das Französisch hier ist ziemlich umgangssprachlich, bzw. nicht so ganz korrekt... Ich verstehe es so: Wer sind Sie? Sag es mir!! Alles läuft schief, so ein Mist! Das kann man nicht mehr zählen, da wird einem schwer ums Herz. Alle sofort unterdrücken (Anm.: vielleicht sind die Gefühle gemeint), zerschlagt das Telefon! Ciao, Tamy.
➤➤
Danke: Re: Könnte mir jemand bei der Übersetzung helfen,danke
Ok danke dafür
Wie heisst es richtig?
Hallo, wie muss es richtig heissen: Il y a trois appartements a l'etage oder au etage des Carbonne, aux Carbonne oder de les Carbonne? Ich plädiere für "Il y a trois appartements a l'etage de Carbonne... . Danke für Eure Antworten! Eure pantasilea
Re: Wie heisst es richtig?
Hallo Tamy, ich versuche mal, ob ich das mit den Akzenten schaffe ;-): Und "Carbonne" soll der Name einer Familie sein... . "ll y a trois appartements à l'étage" oder "au étage des Carbonne," "aux Carbonne" oder "de les Carbonne"? Ich plädiere für "Il y a trois appartements a l'etage de Carbonne... Danke schön!
➤➤
Re: Wie heisst es richtig?
Danke, das war eine hilfreiche Info! (:-) Es heißt " à l'étage ''. Zwar ist étage maskulin, aber wegen des Aufeinandertreffens zweier Vokale heißt es in diesem Fall nicht "au" sondern " à l' ". Die Familie Carbonne, bzw. "die Carbonnes" heißt im Französischen "les Carbonne" (ohne das sonst übliche Plural-s am Ende). Meiner Meinung nach heißt es korrekt: ... à l'étage des Carbonne. Ciao, Tamy.
➤➤➤
Danke: Re: Wie heisst es richtig?
Salut Tamy, merci, merci, merci beaucoup!
Re: Wie heisst es richtig?
Salut ! Noch keine Antwort, dafür zwei Vorbemerkungen... 1) Bitte die notwendigen Akzente setzen (und Text nochmals einstellen) 2) Was ist mit Carbonne gemeint? Ciao, Tamy.
Was ist richtig?
Hallo, ich habe folgende Fragen: 1. Heisst es "dans la gymnase" oder "au gymnase"? (Ich habe Beides schon gesehen...). 2. Heisst es "grimper" oder "faire de l'escalade"? Also, kann man auch schreiben "nours grimpons" oder MUSS es heissen "nous faisons de l'escalade". Und noch ein Letztes, was immer wieder für Verwirrung (auch beim Lehrer ;-)) sorgt, da ich bereits verschiedene Varianten gehört habe: wie wird das ausgesprochen: college (Kolleg) oder Kolläsch? Vielen lieben Dank für eure Antworten und noch einen schönen Abend wünscht pantasilea
Re: Was ist richtig?
Hallo Tamy, vielen vielen lieben Dank für all Deine Bemühungen! Es ist schon toll, dass Du sogar Deinen französischen Korrespondenzpartner fragen konntest.. . Bin sprachlos über so viel Engagement.... . Also, Dir alles Liebe und nochmals Merci beaucoup!
➤➤
Re: Was ist richtig?
Gerne! Aber bloß nicht 'sprachlos' werden! Sonst verliert das ganze Engagement seinen Sinn! (:-))
Re: Was ist richtig?
Hallo pantasilea! 1) Eigentlich ist 'gymnase' maskulin; folglich "au gymnase". Allerdings gibt es in der Tat etliche Texte in denen "dans la gymnase" geschrieben steht. Ich werde mich mal bei einem Muttersprachler erkundigen. 2) "grimper" und "faire de l'escalade" werden im Deutschen beide mit "klettern" übersetzt. Ersteres sagt man beispielsweise bei einem Baum ("nous grimpons sur l'arbre"), das zweite meint das sportive Klettern. 3) Du meinst wohl das Wort "collège" (mit Akzent). Dieses wird (ähnlich) wie 'Kolläsch' gesprochen. - Die Aussprache 'kolleg' gilt für das Wort 'collègue' = der Kollege, die Kollegin. Ciao, Tamy.
Re: Was ist richtig?
Hallo Tamy, lieben Dank für Deine Antwort und Deine Bemühungen! Hat jemand noch weitere Vorschläge und kann mir jemand sagen, wie man college ausspricht? "Kolläsch", oder "Kollegg"? Danke, lieben Dank, pantasilea
➤➤
Re: Was ist richtig?
Salut Pantasilea ! Die Antworten meines französischen Korrespondenzpartner unterstützen voll meine Aussagen. Er schreibt: C'est effectivemant le gymnase, donc > à le gymnase > au gymnase. Et si on allait au gymnase pour faire un match de volley ? Suivant le contexte on peut employer également " dans le gymnase " qui est comme tu l'as souligné du genre masculin. Nous venons juste de rentrer dans le gymnase. (Es betrifft die Aussprache des Wortes ' collège '. Es wird doch - in deutscher Schreibung - wie ' kolläsch ' ausgesprochen.) Si j'ai bien compris ta question. 'äsch' comme pour "je" . Comme si c'était le " collèje ". (Gibt es alternativ auch die Aussprache ' kolläg ' ?) Oui . Mais il faut ajouter un 'u' pour avoir cette prononciation et ça change la signification du mot qui devient le collègue de travail. Ciao, Tamy.