Deutsch▲ ▼ Persisch▲ ▼ Kategorie Typ
in den Himmel heben / prahlen
boland āsmān bar zamīn bar zadan ﺑﻟﻧﺩ آﺯﻣاﻦ ﺑﺭ ﺯﻣﻳﻦ ﺑﺭ ﺯﺩﻦ Verb
in/auf
dor
Es ist keine Liebelei.
In eshghbazī nīst.
▶ ▶ in
dar; tu
Dieser m
in Substantiv
aufheben irreg.
bâr dâštan (bâr dâshtan) ﺑاﺭ ﺩاﺷﺗﻦ Verb
anheben irreg. anheben
aqaz kardan aqaz kardan (ﺁﻏﺎزﮐﺮدن)
Verb
Dekl. (in abschwächender Form) Bevorzugung -en f
X
bestimmt Einzahl Mehrzahl Nominativ
Genitiv
Dativ
Akkusativ
extiyārاﺧﺗﻳاﺭ [x = ḵ / kh (ch im Deutschen wie im Wort Bach), t = t (empathisch), ā = â / aa; eḵtiyār / ekhtiyâr / ekhtiyaar]
Synonym: 1. Macht {f}, Befugnis {f}, Vollmacht {f} 2. Willkür {f}, Machtmissbrauch {m}, {neologisch} Amtsmissbrauch {m} (im Deutschen, sinnverwandt, da es im Deutschen keine Amts bzw. keine wirklichen Ämter gibt) das was andere Staaten unter Amt verstehen}
extiyār اﺧﺗﻳاﺭ extiyārāt اﺧﺗﻳاﺭاﺕ Synonym: 1. extiyār اﺧﺗﻳاﺭ 2. extiyār اﺧﺗﻳاﺭ
Substantiv
in den meisten Fällen akṯaran اﻛﺛﺭﻦ [ṯ /s̱ = t oder s = th / ß stimmloses t / stimmloses s, ausgesprochen wie im Englischen think oder ähnlich dem scharfen ß im Deutschen, aktaran / aksaran]
akṯaran اﻛﺛﺭﻦ
Es ist Liebe ohne Grenzen.
In eshgh naa-mahdoode.
in großen Massen kûhl kûhl, kôhl kôhl: I. massenweise, in großen Massen;
kûhl kûhl / kôhl kôhl Adjektiv, Adverb
Das ist neu
in noe
in Bezugnahme
dar bābe ﺩﺭ ﺑاﺑﻪ
in Gegenüberstellung zu
âz in barâbar ke اﺯ ﻳﻦ ﺑﺭاﺑﺭ ﻛﻪ
Es faustdick hinter den Ohren haben.
Gardan koloft budan. Gardan koloft budan. (گردن کلفت بودن)
Redewendung
Tür; in (auf die Frage wo)
dar
in nächster Zukunft
dar āyande nazdīk / dar āyende nazdīk ﺑﺩ آﻳﻧﺩﻩ ﻧﺯﺩﻳﻙ
in der Tat
hamânâ Interjektion
in jedem Fall
be har ǰehat ﺑﻪ ﻫﺭ ﺟﻬﺕ Redewendung
dieses Haus n
inxane, in khane Substantiv
den ganzen Tag
tamām-e rūz ﺗﻣاﻡ ﺭﻭﺯ
in Aufregung geraten irreg.
julidan ﺟﻭﻟﻳﺩﻦ Verb
Wieviel kostet das?
in gheymatesh chande?
was ist das
in tschi aßt
vertrauen transitiv auf den Glauben vertrauen
kausativ bâvarandan Verb
derartig
īn-gūne īn-gūne / īn-gūna
Adverb
Sehnsucht nach Augen, in denen ich mich verliere.
Hawase didegani ke dar unha mafood misham.
Es ist die Liebe meines Lebens, wenn auch vergebens.
In eshgh az wojoodame, hatta agar bihoode bashad.
deswegen
dar īn ast ke
danach, nachdem
pas az an / pas az īn Adverb
▶ daher
dar īn ast ke
vorhaben transitiv be xiyāl āmadan [be ḵiyāl āmadan / be khiyâl âmadan]: vorhaben, beabsichtigen, in den Sinn kommen (planen)
Synonym: 1. vorhaben, in den Sinn kommen, beabsichtigen
be xiyāl āmadan Synonym: 1. be xiyāl oftādan / be xiyāl āmadan
Verb
himmlisch, wie der Himmel
āsmāngūn آﺯﻣاﻧﮕﻭﻦ Adjektiv
auf den Geschmack bringen ﺑﻪ ﻣﻳﻝ اﻭﺭﺩﻦ be meyl / mayl âvardan
ﺑﻪ ﻣﻳﻝ اﻭﺭﺩﻦ
um ... herum / im ... herum / in ... herum
ba gerd-e Adjektiv, Adverb
ruhen, in sich Ruhen
āramīdan آﺭﻣﻳﺩﻦ Verb
in Stücke reißen transitiv
pāre kardan Verb
hinsichtlich, in jeder Hinsicht
az har ǰehat اﺯ ﻫﺭ ﺟﻬﺕ Redewendung
dieser Monat (dieser Monat; der hiesige Monat)
in mâh این ماه Adverb
in der Hoffnung, dass
balke ﺑﻟﻛﻪ Adverb
zu jener Zeit / in jener Zeit
bedān / badān vaqt ﺑﺩاﻦ ﻭﻗﺕ
in, aus, zu jenem
bedān / badān ﺑﺩاﻦ
in-, im- Italiano prefisso un {Deutsch}- Negativpräfix,
nā ﻧﺎ
auf den Kopf gestellt
zīr-o zabar ﺯﻳﺭ ﻭ ﺯﺑﺭ Redewendung
in der Hoffnung, dass bāšad ﺑاﺷﺩ [š = sh / sch ausgesprochen, alternative Schreibung bâshad]
bāšad ﺑاﺷﺩ Redewendung
Weißt du wer das ist?
Midooni in kiy ast?
in bezug auf, über
dar bāb-e ﺩﺭ ﺑاﺏ Adverb
Arm in Arm
dast begardan ﺩﺳﺕ ﺑﮕﺭﺩﻦ Adjektiv
Meine Liebe zu dir ist so endlos wie der Himmel.
Eshghe man be to hamcho asemaan bi-entehast.
in questo modo Italiano {Deutsch}: auf diese Art und Weise
bar īn namaṭ ﺑﺭ ﻳﻦ ﻧﻣﻁ
sich vereinigen sich mit jemanden vereinigen / âz în kasî barâzîdan اﺯ ﻳﻦ ﻛﺳﯽ ﺑﺭاﺯﻳﺩﻦ
barāzīdan ﺑﺭاﺯﻳﺩﻦ âz în kasî barâzîdan اﺯ ﻳﻦ ﻛﺳﯽ ﺑﺭاﺯﻳﺩﻦ
Verb
sich verbinden irreg. sich mit jemanden vereinigen / âz în kasî barâzîdan اﺯ ﻳﻦ ﻛﺳﯽ ﺑﺭاﺯﻳﺩﻦ
barāzīdan ﺑﺭاﺯﻳﺩﻦ âz în kasî barâzîdan اﺯ ﻳﻦ ﻛﺳﯽ ﺑﺭاﺯﻳﺩﻦ
Verb
Wenn du mir in die Augen schaust, verliere ich mich in ihnen.
Waghti ke too cheshmam negah mikoni, gharghe unha misham.
Er hat die Eierschalen noch hinter den Ohren. / Er ist noch grün hinter den Ohren. (1. Klammer ohne Balkanletter)
Dahânaš buye šir midahad. (Dahânash buye shir midahad.) (دهانش بوی شیر میدهد)
man injâ too e theyran zendegi mikonam
ich lebe hier in theyran
u
wie deutsches u in unten
Würde ich nie machen
man hargez in karo nemikonam
n
wie deutsches t in Traum
n
wie deutsches p in Aprikose Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 23.11.2024 17:02:23 neuer Eintrag Einträge prüfen Im Forum nachfragen andere Quellen Häufigkeit 15