pauker.at

Persisch Deutsch guid(ai, asti, ò, ammo, aste, arono)

Übersetze
FilternSeite < >
DeutschPersischKategorieTyp
Betrunkene sagen die Wahrheit mastī o rāstīRedewendung
guidare Italiano
I. a) indirizzare d) dare un indice e) istruire, guidare ammaestrare; {Deutsch} I. a) adressieren d) einen Hinweis geben, e) unterweisen, anleiten, belehren; nešānī dādan ﻧﺷاﻧﯽ ﺩاﺩﻦ ;
nešānī dādan ﻧﺷاﻧﯽ ﺩاﺩﻦ Verb
consigliare Italiano
I. consigliare, dare un consiglio; naṣīḥat kardan ﻧﺻﻳﺣﺕ ﻛﺭﺩﻦ sinonimo: pand kardan ﭘﻧﺩ ﻛﺭﺩﻦ ; {Deutsch}: I. beraten, einen Rat geben / erteilen;
naṣīḥat kardan ﻧﺻﻳﺣﺕ ﻛﺭﺩﻦ Verb
und va; o
siebenundsiebzig
77
haftâd o haft
77
Zahl
ich und du man o to
oh Gott! / o Gott! elāhī / bār elāhā ﺑاﺭ اﻟﻬﺎInterjektion
neunundneunzig
99
navad o noh
99
Zahl
einhundertzehn, ugs. hundertzehn
110
sad o dah
110
Zahl
eintausendundeins, ugs. tausendeins
1.001 (Schulsprache: eintausendundeins)
hezâr o yek
1.001
Zahl
einundzwanzig
21
bist o yek
21
Zahl
achtundachtzig
88
hashtâd o hasht
88
Zahl
zweiundzwanzig
22
bist o do
22
Zahl
sechsundsechzig
66
shast o shesh
66
Zahl
eintausendeinhundert, ugs. tausendhundert, elfhundert
1.100 (Schulsprache: eintausendeinhundert)
hezâr o sad
1.100
Zahl
Frieden schließen irreg.
Frieden schließen, Frieden akzeptieren, Frieden annehmen
âšti bardâštan Verb
o schade! / o weh! / wie schade! afsūs اﻓﺳﻭﺱInterjektion
zweihundertzweiundzwanzig
222
devist o bist o do
222
Zahl
zweitausendundzehn
2.010
do hezâr o dah
2.010
Zahl
Berg und Berghänge
m
kûhl-o kamar / kôhl-o kamarSubstantiv
hin und her überlegen
1. auf morgen verschieben, aufschieben 2. {im übertragenen Sinn} hin und her überlegen; emrūz o fardā kardan اﻣﺭﻭﺯ ﻭ ﻛﺭﺩﻦ ;
emrūz o fardā kardan اﻣﺭﻭﺯ ﻛﺭﺩﻦ Verb
auf morgen verschieben irreg.
1. auf morgen verschieben, aufschieben 2. {im übertragenen Sinn} hin und her überlegen; emrūz o fardā kardan اﻣﺭﻭﺯ ﻭ ﻛﺭﺩﻦ ;
emrūz o fardā kardan اﻣﺭﻭﺯ ﻛﺭﺩﻦ Verb
Du bist blöd bischour asti
aus heiterem Himmel Redewendung; zwischen Erde und Himmel dar miyān-e zamīn-o āsmān
chaotisch zīr-o zabar ﺯﻳﺭ ﺯﺑﺭRedewendung
auf den Kopf gestellt zīr-o zabar ﺯﻳﺭ ﺯﺑﺭRedewendung
Zwei 2 do ("o" ausgesprochen wie in "oben")
Land und Meer bar-o baḥr ﺑﺭ ﺑﺣﺭ
des Rufes willen, der Ehre willen
sich alle Ehre machen / farsi onore, seinem Namen alle Ehre machen / fare onore al proprio nome
nām-o nang / nāmo nang ﻧاﻣﻭ ﻧﻧﮓ
Dekl. Großeltern, Großvater und Großmutter (kurz: Opa und Oma)
pl
pedarbozorg o mâdarbozorg پدربزرگ و مادربزرگSubstantiv
in un modo o nell' altro Italiano
be now' ī ﺑﻪ ﻧﻭﻋﯽ : {Italiano}: I. a) in un modo o nell' altro II. {avverbio}: a) così; b) talmente III. {aggettivo}: tale; {Deutsch}: I. a) in irgendeiner Weise II. {Adverb}: a) derart; III. {Adjektiv} derartig;
be now' ī ﺑﻪ ﻧﻭﻋﯽ
Dekl. Unordnung -en
f
(sar-o) sāmān ﺑﯽ (ﺳﺭﻭ) ﺳاﻣاﻦSubstantiv
ich verlor die Selbstbeherrschung
Dari: enān = anān
'enān-e ṭāqat-o ṣabr az dastam raftRedewendung
Dekl. Frieden --
m
âštīSubstantiv
Warum? cherâ ("ch" wie in "chilli, "e" in "endlich und "â" wie immer wie das "o" in "offen")
Wann? key? (wird ausgesprochen wie im englischen "okay" nur ohne das "o" am Anfang
n wird nur wie das o in oben oder Sohn ausgesprochen und nie wie das o in offen
Frieden akzeptieren âšti bardâštan Verb
Frieden annehmen irreg. âšti bardâštan Verb
Vier 4 châhâr ("ch" wird immer wie "Tsch" wie in "Tschüss" ausgesprochen und "â" wird immer wie das "o" wie in "offenbar" ausgesprochen
Wo? Kojâ ("o" wie in "Ofen", "j" wie das "G" im englischen "Germany" und das "â" wie das "o" in "offenbar")
Reisig (kleine Äste, kleiner Zweig, kleiner Ast)
n
tar(r)e ﺗﺭﻩSubstantiv
Neun 9 noh ("o" wie in "Ofen". Das "h" aussprechen, da es sonst zu Verwechslungen mit dem anderen persischen Wort "no", was "neu" bedeutet, kommen kann)
äußerst verworren
dar-ham-o bar-ham [dar-ɧam o bar-ɧam]
dar-ham-o bar hamRedewendung
aufs Geratewohl
dar-ham-o bar-ham [dar-ɧam o bar-ɧam]
dar-ham-o bar hamRedewendung
auf gut Glück
dar-ham-o bar-ham [dar-ɧam o bar-ɧam]
dar-ham-o bar hamRedewendung
sh dadurch das wir den Buchstaben "â", der leider wie ein "a" geschrieben wird, haben, wird kein "o" wie in "ob" oder "Sonne" ausgesprochen, sondern immer wie das "o" in "oben" oder "so" " oder "komisch"
parken transitiv
parken: (schwaches Verb) 1. (ein Fahrzeug) vorübergehend an einer Straße, auf einem Platz o. Ä. abstellen 2. (von Fahrzeugen) vorübergehend an einer Straße, auf einem Platz o. Ä. abgestellt sein; Herkunft: englisch to park, zu: park = Abstellplatz
pârk kardan
pârk Kardan: 1. (Mâshin) pârk kardan
Verb
Land und Leute
būm-o bar [ū = û /uu, [u:], bûm-o bar] ﺑﻭﻣﻭ ﺑﺭ
būm-o bar
Reichtum und Besitz
būm-o bar [ū = û / uu, [u:], bûm-o bar] ﺑﻭﻣﻭ ﺑﺭ
būm-o bar
in Unordnung
dar-ham-o bar-ham [dar-ɧam o bar-ɧam]
Synonym:1. in Unordnung, aufs Geratewohl, auf gut Glück (pessimistische Aussicht /Einstellung), äußerst verworren
dar-ham-o bar-ham
Synonym:1. dar-ham-o bar-ham
Redewendung
derart
be now' ī ﺑﻪ ﻧﻭﻋﯽ : {Italiano}: I. a) in un modo o nell' altro II. {avverbio}: a) così; b) talmente III. {aggettivo}: tale; {Deutsch}: I. a) in irgendeiner Weise II. {Adverb}: a) derart; III. {Adjektiv} derartig;
be now' ī ﺑﻪ ﻧﻭﻋﯽAdverb
così Italiano
be now' ī ﺑﻪ ﻧﻭﻋﯽ : {Italiano}: I. a) in un modo o nell' altro II. {avverbio}: a) così; b) talmente III. {aggettivo}: tale; {Deutsch}: I. a) in irgendeiner Weise II. {Adverb}: a) derart; III. {Adjektiv} derartig;
be now' ī ﺑﻪ ﻧﻭﻋﯽAdverb
talmente Italiano
be now' ī ﺑﻪ ﻧﻭﻋﯽ : {Italiano}: I. a) in un modo o nell' altro II. {avverbio}: a) così; b) talmente III. {aggettivo}: tale; {Deutsch}: I. a) in irgendeiner Weise II. {Adverb}: a) derart; III. {Adjektiv} derartig;
be now' ī ﺑﻪ ﻧﻭﻋﯽAdverb
tale Italiano
be now' ī ﺑﻪ ﻧﻭﻋﯽ : {Italiano}: I. a) in un modo o nell' altro II. {avverbio}: a) così; b) talmente III. {aggettivo}: tale; {Deutsch}: I. a) in irgendeiner Weise II. {Adverb}: a) derart; III. {Adjektiv} derartig;
be now' ī ﺑﻪ ﻧﻭﻋﯽAdjektiv
kopieren transitiv
kopieren: schwaches Verb, a) von etwas eine Kopie machen; b) von etwas eine Kopie herstellen (Fotografie) c) ein Kunstwerk o. Ä. nachbilden, ein zweites Exemplar nach einem Original herstellen; d) (etwas oder jemanden) nachahmen, imitieren; Herkunft: mittellateinisch copiare = vervielfältigen; zu: copia (Kopie/ Pers. kopi)
kopi kardan Verb
Ost
(ohne Artikel; unflektiert; ohne Plural) Ost: a.) (besonders Seemannssprache, Meteorologie) Osten (gewöhnlich in Verbindung mit einer Präposition) b.) als nachgestellte nähere Bestimmung bei göstlichen Teils oder zur Kennzeichnung der östlichen Lage, Richtung; Abkürzung: O; Herkunft: spätmittelhochdeutsch ōst, gebildet in Analogie zu Nord und Südeografischen Namen o. Ä. zur Bezeichnung
shargh (šarġ) شرق
oo Manch ein Perser schreibt den Buchstaben "U" auch wie ein "U" und manch einer schreibt das "U" stattdessen als ein "oo". Beides geht und beides ist eine Schreibweise für eben das "U". Beispiel: Freund heißt "doost/dust". Genau die selbe Aussprache, nur der eine schreibt es mit einem normalen "U" und der andere mit einem "oo". Also nicht denken, dass "oo" wie ein "o" ausgesprochen wird!
da leider wird selten in der lateinischen Form des persischen das "â" auch wirklich wie ein "â" geschrieben. Es wird in der Regel wie ein übliches "a" geschrieben, obwohl die Aussprache zwischen dem normalen "a", welches es selbstverständlich im Persischen auch gibt und wie gesagt auch wie ein "a" geschrieben wird, und dem "â" anders. "â" wird wie das "o" in "ob" ausgesprochen. Da kann man leider nicht viel dran ändern und muss zusehen, dass man viele Vokabeln kennt, um selbstständig drauf zu kommen wann man es wie ein "a" und wann man es wie ein "â" ausspricht
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 23.11.2024 16:58:48
neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen (FA) Häufigkeit
Ä
  <-- Eingabehilfe einblenden - klicken