mit jemandem abrechnen, (eine/die) Rechnung(en) begleichen {irreg.} (es kann eine oder die im Sing. als auch im Plural im Deutschen sein, denn im Persischen wird das Nomen im Nominativ nicht verändert)
mit jemandem abrechnen, (eine/die) Rechnung(en) begleichen {irreg.} (es kann eine oder die im Sing. als auch im Plural im Deutschen sein, denn im Persischen wird das Nomen im Nominativ nicht verändert)
I. Name {m}, Benennung {f}, II. {Grammatik} Nomen (Substantiv, {n}) {n}, Pronomen {n}, III. Terminus {m}, Begriff {m}, Eigenschaft {f}, Sprache {f}; esm اﺳﻡ Plural: asāmī اﺳاﻣﯽ (esm / ism u. a. Arabisch) besser nām ﻧاﻡ ;
fehlerhaft, mangelhaft; defekt (hier) weißt darauf hin, das etwas von schlechter Qualität bis zu gar keiner Qualität ist; -dâr ---> -haft somit werden Nomen adjektivistisch gemacht im Persischen als auch im Deutschen. Soll aus dem jetzigen entstandenen Adjektiv ein Nomen werden so fügt man -i an das Adjektiv an.
unvollständig, unvollkommen, unvollendet; im Deutschen wird die Vorsilbe (Negativpräfix) un- vorangestellt, im Persischen das Negativpräfix nâ-;
nâtamam (ناتمام) setzt sich somit aus dem Nomen tamâm (تمام), was so viel wie Vollendung {f}, Ende {n}, Beenden {n} heißt, tamâm wäre auch ein Wort, das u.a. Arabisch ist
anfangen, beginnen: (auf bestimmte Weise) tun, unternehmen, anstellen, Anfang machen, einsetzen; (âghâz kardan wird so gut wie gar nicht verwendet, es gibt diesen Begriff aber man greift verbalsprachlich als auch schriftsprachlich auf âghâzidan zurück; vielleicht als Regel: Die zusammengesetzten Verben bestehend aus dem Hilfsverb und einem Nomen, etc. werden in der Regel sprachlich als auch schriftlich verwendet. Die anderen fast identischen Verben, die auseinandergeschrieben werden bzw. sind, existieren zwar, finden aber keine direkte Anwendung)
raghs als auch raqs; raqs wurde ins Persische übernommen stammt aus dem Arabischen ab und wurde eingepersischt (raqs = رقص); um mit dem Wort raqs ein Verb entstehen zu lassen, so geht man hin und fügt das Suffix -idan an das Nomen, dadurch entsteht für tanzen {Verb} dann raqsidan;
(die Schreibweise wäre wohl unerheblich bei lateinischer Rechtschreibung)
beginnen, anfangen: (auf bestimmte Weise) tun, unternehmen, anstellen, den Anfang machen;
(âghâz kardan wird so gut wie gar nicht verwendet, es gibt diesen Begriff aber man greift verbalsprachlich als auch schriftsprachlich auf âghâzidan zurück; vielleicht als Regel: Die zusammengesetzten [zusammengeschriebenen] Verben bestehend aus dem Hilfsverb und einem Nomen, etc. werden in der Regel sprachlich als auch schriftlich verwendet. Die anderen fast identischen Verben, die auseinandergeschrieben werden bzw. sind, existieren zwar, finden aber keine direkte Anwendung) Der Suffix -idan wird an das Nomen angehangen bzw. an den Begriff und schon erhält man ein kombiniertes Verb, welches verwendet wird.
I. Heiterkeit {f}, Fröhlichkeit {f}, Freude {f}; II. Musik {f}, Gesang {m} III. Ruhe {f}; rāmeš ﺭاﻣﺵ [š = sh / sch ausgesprochen, alternative Schreibung râmesh]
I. Name {m}, Benennung {f}, II. {Grammatik} Nomen {n}, Pronomen {n}, III. Terminus {m}, Begriff {m}, Eigenschaft {f}, Sprache {f}; esm اﺳﻡ Plural: asāmī اﺳاﻣﯽ (esm / ism u. a. Arabisch) besser nām ﻧاﻡ ;
I. Name {m}, Benennung {f}, II. {Grammatik} Nomen {n}, Pronomen {n}, III. Terminus {m}, Begriff {m}, Eigenschaft {f}, Sprache {f}; esm اﺳﻡ Plural: asāmī اﺳاﻣﯽ (esm / ism u. a. Arabisch) besser nām ﻧاﻡ ;
I. Name {m}, Benennung {f}, II. {Grammatik} Nomen {n}, Pronomen {n}, III. Terminus {m}, Begriff {m}, Eigenschaft {f}, Sprache {f}; esm اﺳﻡ Plural: asāmī اﺳاﻣﯽ (esm / ism u. a. Arabisch) besser nām ﻧاﻡ ;
I. Name {m}, Benennung {f}, II. {Grammatik} Nomen {n}, Pronomen {n}, III. Terminus {m}, Begriff {m}, Eigenschaft {f}, Sprache {f}; esm اﺳﻡ Plural: asāmī اﺳاﻣﯽ (esm / ism u. a. Arabisch) besser nām ﻧاﻡ ;
ohne Fehler, ohne Mangel, vollkommen: Bi hier als Negativpräfix los,- als auch ohne wird vorangestellt somit wird es adjektivistisch.
Eyb (عیب)wäre ein Nomen, welches auch aus dem Arabischen stammt und Fehler (m}, Mangel {m} als auch Schmach {f} bedeutet.
I. Name {m}, Benennung {f}, II. {Grammatik} Nomen {n}, Pronomen {n}, III. Terminus {m}, Begriff {m}, Eigenschaft {f}, Sprache {f}; esm اﺳﻡ Plural: asāmī اﺳاﻣﯽ (esm / ism u. a. Arabisch) besser nām ﻧاﻡ ; Terminus (lat.) a) Begriff {Philosophie} b) Fachausdruck {m}, Fachwort {n};
I. erst, erste, erster {Adjektive} II. Anfang {m}, Beginn {m} III. zuerst, erst(ein)mal, erstmals; avval in Verbindung mit Nomen besser noxost / naxost ﻧﺧﺳﺕ [x = kh ähnlich wie ch in Bach ausgesprochen, alternative Schreibung nokhost / nakhost]
Beispiel:
1. zum ersten Mal, erstmalig, zum Anfang, anfänglich
I. erst, erste, erster, beginnend {Adjektive} II. Anfang {m}, Beginn {m} III. zuerst, erst(ein)mal, erstmals, zunächst, anfangs (am Beginn von etwas, anfangs) {Adverben}; avval اﻭﻝ in Verbindung mit Nomen besser noxost / naxost ﻧﺧﺳﺕ [x = kh ähnlich wie ch in Bach ausgesprochen, alternative Schreibung nokhost / nakhost]
I. erst, erste, erster, beginnend {Adjektive} II. Anfang {m}, Beginn {m} III. zuerst, erst(ein)mal, erstmals, zunächst, anfangs (am Beginn von etwas, anfangs) {Adverben}; avval اﻭﻝ in Verbindung mit Nomen besser noxost / naxost ﻧﺧﺳﺕ [x = kh ähnlich wie ch in Bach ausgesprochen, alternative Schreibung nokhost / nakhost]
I. erst, erste, erster, beginnend {Adjektive} II. Anfang {m}, Beginn {m} III. zuerst, erst(ein)mal, erstmals, zunächst, anfangs (am Beginn von etwas, anfangs) {Adverben}; avval اﻭﻝ in Verbindung mit Nomen besser noxost / naxost ﻧﺧﺳﺕ [x = kh ähnlich wie ch in Bach ausgesprochen, alternative Schreibung nokhost / nakhost]
I. erst, erste, erster, beginnend {Adjektive} II. Anfang {m}, Beginn {m} III. zuerst, erst(ein)mal, erstmals, zunächst, anfangs (am Beginn von etwas, anfangs) {Adverben}; avval اﻭﻝ in Verbindung mit Nomen besser noxost / naxost ﻧﺧﺳﺕ [x = kh ähnlich wie ch in Bach ausgesprochen, alternative Schreibung nokhost / nakhost]
I. erst, erste, erster, beginnend {Adjektive} II. Anfang {m}, Beginn {m} III. zuerst, erst(ein)mal, erstmals, zunächst, anfangs (am Beginn von etwas, anfangs) {Adverben}; avval اﻭﻝ in Verbindung mit Nomen besser noxost / naxost ﻧﺧﺳﺕ [x = kh ähnlich wie ch in Bach ausgesprochen, alternative Schreibung nokhost / nakhost]
Vollkommenheit, Vollendung, Untadeligkeit:
Eyb (عیب) ein Nomen aus dem Arabischen, welches ins Persische übernommen wurde = Fehler, Schmach, Mangel. Somit werden Nomen zum Adjektiv gekehrt. Durch die vorangestellte Präposition bi kommt es zu einem positiven Ausdruck. Das Wort wäre immer noch adjektivistisch, dieses hebt man auf, in dem man das -i an bi eyb anhängt. Somit wäre es im Persischen ein Nomen, welches die Vollkommenheit, Vollendung als auch die Untadeligkeit ausdrückt.