Deutsch▲ ▼ Persisch▲ ▼ Kategorie Typ
Unglück haben
bad āvardan ﺑﺩ اﻭﺭﺩﻦ Verb
▶ Konjugieren haben daštan (alternative Schreibweise: dashtan)
daštan ﺩاﺷﺗﻦ Verb
Angst haben irreg. Angst haben, fürchten, (etwas) befürchten
tarsidan ﺗﺭﺳﻳﺩﻦ tarsidan; Präsensstamm: tars(…) (Personalendungen) / (…)ﺗﺭﺳ
Verb
keine weiße Weste haben, keine saubere Weste haben
pālān kaǰ būdan Verb
rügen tadeln, rügen, kritisieren (z. B. Fehler aufdecken und darüber berichten)
eybjuyi kardan eybjuyi kardan
Verb
▶ Konjugieren haben 1. haben (Sinn: wohlhabend sein, besitzen), besitzen; dārā būdan ﺩاﺭا ﺑﻭﺩﻦ
dārā būdan ﺩاﺭا ﺑﻭﺩﻦ Verb
Fehler. Ich habe das "ghaf/qaf" mit "ghain" vertauscht!!! Einfach andersrum denken!
das z wird wie ein s ausgesprochen
Fehler. Ich habe das "ghaf/qaf" mit "ghain" vertauscht!!! Einfach andersrum denken!
es gibt einen Buchstaben, der ebenfalls nicht im Deutschen existiert, aber in der lateinisierten Form der persischen Schrift genau so wie "ghaf" geschrieben wird. Es kommt dem deutschen "R" ziemlich nahe, wobei hier die Aussprache des "R" noch weiter tiefer aus dem Gaumen kommt. Ähnlich klingt es wie das "R" in "Larve". Auch hier einfach mal nach dem Buchstaben
den Anschein haben I. a) sembrare; {Deutsch}: I. a) scheinen, den Anschein haben; be naẓar rasīdan ﺑﻪ ﻧﻇﺭ ﺭﺳﻳﺩﻦ ;
be naẓar rasīdan ﺑﻪ ﻧﻇﺭ ﺭﺳﻳﺩﻦ Verb
Konjugieren haben irreg. 1. haben, halten, bewahren, behüten, dāštan ﺩاﺷﺗﻦ [š = sh / sch ausgesprochen, alternative Schreibung dâshtan]; dāštan / dâshtan ﺩاﺷﺗﻦ {Verb} als auch {Hilfsverb}
dāštan ﺩاﺷﺗﻦ Verb
Fehler haben Fehler haben (fehlerhaft sein, mangelhaft sein aber hier nicht als Verb zu verstehen sondern als Erklärung für das Verb Fehler haben). Hier (eyb dâštan) in Klammern aufgrund der anderen lateinischen Schreibweise mit dem zusätzlichen Buchstaben aus dem Balkan-Lettern.
eyb dâshtan (eyb dâštan) (عیب داشتن) eyb dâshtan (eyb dâštan) (عیب داشتن)
Verb
im Gedächtnis haben 1. umfassen, enthalten, umschließen, {fig.} {im übertragenen Sinn} im Gedächtnis haben / behalten, dar bar dāštan ﺩﺭ ﺑﺭ ﺩاﺷﺗﻦ [š = sh / sch ausgesprochen / alternative Schreibung, dar bar dâshtan / dâschtan]
dar bar dāštan ﺩﺭ ﺑﺭ ﺩاﺷﺗﻦ Verb
ohne Fehler, ohne Mangel, vollkommen ohne Fehler, ohne Mangel, vollkommen: Bi hier als Negativpräfix los,- als auch ohne wird vorangestellt somit wird es adjektivistisch.
Eyb (عیب)wäre ein Nomen, welches auch aus dem Arabischen stammt und Fehler (m}, Mangel {m} als auch Schmach {f} bedeutet.
bi eyb bi eyb (بی عیب)
Adjektiv
▶ Fehler - m
naqṣ ﻧﻗﺹ :
I. a) {mancare}: scarsità {f}; b) {mancare}: difetto {m}, errore {m}; {mancare}: mancanza {f}, c) deficit {m} (perdita {f}); {Deutsch}: I. a) {Fehlen}: Mangel {m}, b) {Fehlen}: Manko {n}, {Fehler}: Defekt {m}, Error / Fehler {m}, c) Defizit {n} (Verlust {m}); naqṣ ﻧﻗﺹ ; sinonimo: żarar ﺿﺭﺭ ; ziyān ﺯﻳاﻦ ; gazand ﮔﺯﻧﺩ ; 'eyb ﻋﻳﺏ ;
naqṣ ﻧﻗﺹ Substantiv
scarsità Italiano f
naqṣ ﻧﻗﺹ :
I. a) {mancare}: scarsità {f}; b) {mancare}: difetto {m}, errore {m}; {mancare}: mancanza {f}, c) deficit {m} (perdita {f}); {Deutsch}: I. a) {Fehlen}: Mangel {m}, b) {Fehlen}: Manko {n}, {Fehler}: Defekt {m}, Error / Fehler {m}, c) Defizit {n} (Verlust {m}); naqṣ ﻧﻗﺹ ; sinonimo: żarar ﺿﺭﺭ ; ziyān ﺯﻳاﻦ ; gazand ﮔﺯﻧﺩ ; 'eyb ﻋﻳﺏ ;
naqṣ ﻧﻗﺹ Substantiv
difetto Italiano m
naqṣ ﻧﻗﺹ :
I. a) {mancare}: scarsità {f}; b) {mancare}: difetto {m}, errore {m}; {mancare}: mancanza {f}, c) deficit {m} (perdita {f}); {Deutsch}: I. a) {Fehlen}: Mangel {m}, b) {Fehlen}: Manko {n}, {Fehler}: Defekt {m}, Error / Fehler {m}, c) Defizit {n} (Verlust {m}); naqṣ ﻧﻗﺹ ; sinonimo: żarar ﺿﺭﺭ ; ziyān ﺯﻳاﻦ ; gazand ﮔﺯﻧﺩ ; 'eyb ﻋﻳﺏ ;
naqṣ ﻧﻗﺹ Substantiv
mancanza Italiano f
naqṣ ﻧﻗﺹ :
I. a) {mancare}: scarsità {f}; b) {mancare}: difetto {m}, errore {m}; {mancare}: mancanza {f}, c) deficit {m} (perdita {f}); {Deutsch}: I. a) {Fehlen}: Mangel {m}, b) {Fehlen}: Manko {n}, {Fehler}: Defekt {m}, Error / Fehler {m}, c) Defizit {n} (Verlust {m}); naqṣ ﻧﻗﺹ ; sinonimo: żarar ﺿﺭﺭ ; ziyān ﺯﻳاﻦ ; gazand ﮔﺯﻧﺩ ; 'eyb ﻋﻳﺏ ;
naqṣ ﻧﻗﺹ Substantiv
perdita Italiano f
naqṣ ﻧﻗﺹ :
I. a) {mancare}: scarsità {f}; b) {mancare}: difetto {m}, errore {m}; {mancare}: mancanza {f}, c) deficit {m} (perdita {f}); {Deutsch}: I. a) {Fehlen}: Mangel {m}, b) {Fehlen}: Manko {n}, {Fehler}: Defekt {m}, Error / Fehler {m}, c) Defizit {n} (Verlust {m}); naqṣ ﻧﻗﺹ ; sinonimo: żarar ﺿﺭﺭ ; ziyān ﺯﻳاﻦ ; gazand ﮔﺯﻧﺩ ; 'eyb ﻋﻳﺏ ;
naqṣ ﻧﻗﺹ Substantiv
deficit Italiano m
naqṣ ﻧﻗﺹ :
I. a) {mancare}: scarsità {f}; b) {mancare}: difetto {m}, errore {m}; {mancare}: mancanza {f}, c) deficit {m} (perdita {f}); {Deutsch}: I. a) {Fehlen}: Mangel {m}, b) {Fehlen}: Manko {n}, {Fehler}: Defekt {m}, Error / Fehler {m}, c) Defizit {n} (Verlust {m}); naqṣ ﻧﻗﺹ ; sinonimo: żarar ﺿﺭﺭ ; ziyān ﺯﻳاﻦ ; gazand ﮔﺯﻧﺩ ; 'eyb ﻋﻳﺏ ;
naqṣ ﻧﻗﺹ Substantiv
errore Italiano m
naqṣ ﻧﻗﺹ :
I. a) {mancare}: scarsità {f}; b) {mancare}: difetto {m}, errore {m}; {mancare}: mancanza {f}, c) deficit {m} (perdita {f}); {Deutsch}: I. a) {Fehlen}: Mangel {m}, b) {Fehlen}: Manko {n}, {Fehler}: Defekt {m}, Error / Fehler {m}, c) Defizit {n} (Verlust {m}); naqṣ ﻧﻗﺹ ; sinonimo: żarar ﺿﺭﺭ ; ziyān ﺯﻳاﻦ ; gazand ﮔﺯﻧﺩ ; 'eyb ﻋﻳﺏ ;
naqṣ ﻧﻗﺹ Substantiv
Manko -s n
naqṣ ﻧﻗﺹ :
I. a) {mancare}: scarsità {f}; b) {mancare}: difetto {m}, errore {m}; {mancare}: mancanza {f}, c) deficit {m} (perdita {f}); {Deutsch}: I. a) {Fehlen}: Mangel {m}, b) {Fehlen}: Manko {n}, {Fehler}: Defekt {m}, Error / Fehler {m}, c) Defizit {n} (Verlust {m}); naqṣ ﻧﻗﺹ ; sinonimo: żarar ﺿﺭﺭ ; ziyān ﺯﻳاﻦ ; gazand ﮔﺯﻧﺩ ; 'eyb ﻋﻳﺏ ;
naqṣ ﻧﻗﺹ Substantiv
Verlust -e m
naqṣ ﻧﻗﺹ :
I. a) {mancare}: scarsità {f}; b) {mancare}: difetto {m}, errore {m}; {mancare}: mancanza {f}, c) deficit {m} (perdita {f}); {Deutsch}: I. a) {Fehlen}: Mangel {m}, b) {Fehlen}: Manko {n}, {Fehler}: Defekt {m}, Error / Fehler {m}, c) Defizit {n} (Verlust {m}); naqṣ ﻧﻗﺹ ; sinonimo: żarar ﺿﺭﺭ ; ziyān ﺯﻳاﻦ ; gazand ﮔﺯﻧﺩ ; 'eyb ﻋﻳﺏ ;
naqṣ ﻧﻗﺹ Substantiv
Defizit -e n
naqṣ ﻧﻗﺹ :
I. a) {mancare}: scarsità {f}; b) {mancare}: difetto {m}, errore {m}; {mancare}: mancanza {f}, c) deficit {m} (perdita {f}); {Deutsch}: I. a) {Fehlen}: Mangel {m}, b) {Fehlen}: Manko {n}, {Fehler}: Defekt {m}, Error / Fehler {m}, c) Defizit {n} (Verlust {m}); naqṣ ﻧﻗﺹ ; sinonimo: żarar ﺿﺭﺭ ; ziyān ﺯﻳاﻦ ; gazand ﮔﺯﻧﺩ ; 'eyb ﻋﻳﺏ ;
naqṣ ﻧﻗﺹ Substantiv
Mangel Mängel m
naqṣ ﻧﻗﺹ :
I. a) {mancare}: scarsità {f}; b) {mancare}: difetto {m}, errore {m}; {mancare}: mancanza {f}, c) deficit {m} (perdita {f}); {Deutsch}: I. a) {Fehlen}: Mangel {m}, b) {Fehlen}: Manko {n}, {Fehler}: Defekt {m}, Error / Fehler {m}, c) Defizit {n} (Verlust {m}); naqṣ ﻧﻗﺹ ; sinonimo: żarar ﺿﺭﺭ ; ziyān ﺯﻳاﻦ ; gazand ﮔﺯﻧﺩ ; 'eyb ﻋﻳﺏ ;
naqṣ ﻧﻗﺹ Substantiv
Vollkommenheit -- f
Vollkommenheit, Vollendung, Untadeligkeit:
Eyb (عیب) ein Nomen aus dem Arabischen, welches ins Persische übernommen wurde = Fehler, Schmach, Mangel. Somit werden Nomen zum Adjektiv gekehrt. Durch die vorangestellte Präposition bi kommt es zu einem positiven Ausdruck. Das Wort wäre immer noch adjektivistisch, dieses hebt man auf, in dem man das -i an bi eyb anhängt. Somit wäre es im Persischen ein Nomen, welches die Vollkommenheit, Vollendung als auch die Untadeligkeit ausdrückt.
bi eybi (بی عیبی) bi eybi (بی عیبی)
Substantiv Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 23.11.2024 17:15:58 neuer Eintrag Einträge prüfen Im Forum nachfragen andere Quellen Häufigkeit 1