I. mangiare b) dar da mangiare / alimentare; I. essen II. speisen / Speisen zuführen; nāne xwordan ﻧاﻦ ﺧﻭﺭﺩﻦ [x = x / kh (scritto), in alternativa nâne khwordan]
I. mangiare b) dar da mangiare / alimentare; I. essen II. speisen / Speisen zuführen; nāne xwordan ﻧاﻦ ﺧﻭﺭﺩﻦ [x = x / kh (scritto), in alternativa nâne khwordan]
I. salvare, b) salvare / liberare c) liberare; (essere ancora salvabile, essere incalzato da qd) {Deutsch}: I. a) retten b) erlösen c) befreien; (noch zu retten sein; sich vor jmdn. kaum retten können); nejāt / neǧāt dādan
I. salvare, b) salvare / liberare c) liberare; (essere ancora salvabile, essere incalzato da qd) {Deutsch}: I. a) retten b) erlösen c) befreien; (noch zu retten sein; sich vor jmdn. kaum retten können); nejāt / neǧāt dādan ﻧﺠاﺕ ﺩاﺩﻦ
I. salvare, b) salvare / liberare c) liberare; (essere ancora salvabile, essere incalzato da qd) {Deutsch}: I. a) retten b) erlösen c) befreien; (noch zu retten sein; sich vor jmdn. kaum retten können); nejāt / neǧāt dādan ﻧﺠاﺕ ﺩاﺩﻦ
I. Streitort {m}, Klageort {m}, Prozessort {m} II. Gericht {n}; da 'vā-gāh ﺩﻋﻭاﮔاﻩ / da 'vāgāh ﺩﻋﻭاﮔاﻩ ; Synonym zu da 'vā-gāh ﺩﻋﻭاﮔاﻩ / da 'vāgāh ﺩﻋﻭاﮔاﻩ / Gericht: dādgāh ﺩاﺩاﮔاﻩ ;
1. {Verben} auseinander gehen {irreg.}; getrennt werden {irreg.} (Partizip Perfekt: worden, da es ein Hilfsverb ist, es ist getrennt worden) bor[r]īde šodan ﺑﺭﻳﺩﻩ ﺷﺩﻦ [š = sh / sch ausgesprochen / alternative Schreibung; r[r] = r wird doppelt-r ausgesprochen aber nicht geschrieben; borîde shodan / boride schodan]
1. {Verben} auseinander gehen {irreg.}; getrennt werden {irreg.} (Partizip Perfekt: worden, da es ein Hilfsverb ist, es ist getrennt worden) bor[r]īde šodan ﺑﺭﻳﺩﻩ ﺷﺩﻦ [š = sh / sch ausgesprochen / alternative Schreibung; r[r] = r wird doppelt-r ausgesprochen aber nicht geschrieben; borîde shodan / boride schodan]
I. a) gridare b) (leon: ruggire, manzo: muggire, uomini: urlare, per esempio: urlare come un ossesso / urlare come un maiale scannato; {figurato} essere da urlo ) c) gridare, sbraitare; I. a) schreien b) brüllen ( Löwe: brüllen; Rind: brüllen; Menschen: brüllen, zum Beispiel: wie am Spieß brüllen; {figürlich} zum Brüllen sein) c) heulen / grölen;
I. a) gridare b) (leon: ruggire, manzo: muggire, uomini: urlare, per esempio: urlare come un ossesso / urlare come un maiale scannato; {figurato} essere da urlo ) c) gridare, sbraitare; I. a) schreien b) brüllen ( Löwe: brüllen; Rind: brüllen; Menschen: brüllen, zum Beispiel: wie am Spieß brüllen; {figürlich} zum Brüllen sein) c) heulen / grölen;
I. a) gridare b) (leon: ruggire, manzo: muggire, uomini: urlare, per esempio: urlare come un ossesso / urlare come un maiale scannato; {figurato} essere da urlo ) c) gridare, sbraitare; I. a) schreien b) brüllen ( Löwe: brüllen; Rind: brüllen; Menschen: brüllen, zum Beispiel: wie am Spieß brüllen; {figürlich} zum Brüllen sein) c) heulen / grölen;
I. a) gridare b) (leon: ruggire, manzo: muggire, uomini: urlare, per esempio: urlare come un ossesso / urlare come un maiale scannato; {figurato} essere da urlo ) c) gridare, sbraitare; I. a) schreien b) brüllen ( Löwe: brüllen; Rind: brüllen; Menschen: brüllen, zum Beispiel: wie am Spieß brüllen; {figürlich} zum Brüllen sein) c) heulen / grölen;
īżāḥ porsīdan [îzâh porsîdan / iizaah pors(ii)dan, (î/ii) in Klammer gesetzt da man das lange i bzw. das betonte i schriftsprachlich schreibt aber in der Umgangssprache man dieses meist nicht hört, gilt für die Wörter, die zum Verb umgeformt werden pors + î + dan]
extiyār اﺧﺗﻳاﺭ [x = ḵ / kh (im Deutschen ch wie im Wort Bach ausgesprochen , t = t (empathisch); ā = â / aa; eḵtiyār / ekhtiyâr / ekhtiyaar];
Synonym:
1. Macht {f}, Befugnis {f}, Vollmacht {f}
2. Willkür {f}, Machtmissbrauch {m}, {neologisch} Amtsmissbrauch {m} (nur im Deutschen, da im Deutschen kein Amt vorliegt und bei anderen ein Amt vorliegen könnte, und diese Bezeichnung dort hierfür nicht verwendet wird; sinnverwandt aber trotzdem, es ist
I. a) vicino {prep.} b) {locale}: presso {temporale}: di, a, in; {durante}: in; {circostanzia di accompagnamento}: con c) a, su; {temporale} in, di; d) {locale} accanto; {figurato}: inoltre; e) a, in; per; {direzione}: da, a, di; fino a; {Deutsch}: I. a) nahe {Präp.}; b) bei {örtlich}: in der Nähe, nahe bei, {zeitlich}: bei, zu, an; {während} in; {Umstand der Begleitung}: mit; c) an; {zeitlich} in, von; d) {örtlich}: daneben / dicht; {figürlich} außerdem; e) zu; zur; {Richtung}: ab, zu, von; bis zu; nazd(e) ﻧﺯﺩ(ﻩ)
(Farbe); mattgelb, gelblich, Eierschale (Farbe) siehe Eintrag zu beige; bezh = beige, da aber eher vom Farbton schmutzig weiß, Farbanteile von grau enthalten
(falsch in Klammern vor dem Substantiv Zurückhaltung eingetragen, da es für den Menschen / Person etwas negatives bedeutet in seinem Tun / Nichtstun / Handlung etc.)
'īd-e feṣḥ ['ī = î / i(i), ṣ = stimmloses s (wie im Deutschen in der Aussprache ß), ḥ = gehauchtes h; îde fes'h; ' eingefügt da s und h separat ausgesprochen werden sh = sch in der Ausprache)]
der Spitzname sagt mehr aus als der Name selbst (wörtlich: der Spitzname / Beiname / ist erhellender als der Name); laqab rawšantar az nam ast [laqab rawshantar az nâm (nom) nast]; eigentlich durch eigene ersetzt, da es das Wort eigentlich gar nicht gibt im Deutschen (ein Kunstwort)
I. Belästigung {f}, Zudringlichkeit {f} (eine) inständige Bitte (besser eine unanständige Bitte, da man zwar um etwas bitten kann aber meist über das Maß hinausgehend); elḥāḥ اﻟﺣاﺢ [ḥ = h / weist auf ein Lehnwort hin / als h ausgesprochen / alternative Schreibweise elhâh]