pauker.at

Griechisch Deutsch *m/web/stefanz/ztools/pauker.php 338

Übersetze
FilternSeite < >
DeutschGriechischKategorieTyp
vor dem Bahnhof (m, Dat) πριν από το σταθμό (m, Akk)
(σταθμός)
er hat mit M. Schluss gemacht
Trennung, Beziehungskonflikt
τα χάλασε με τη Μ. / ta chálase me ti M.
(αγάπη) / (χαλώ)
meines Erachtens (m.E.)
Abkürzungen
κατά τη γνώμη μου
ihr (Pl.: m, f, n) τους
Web-Log n/m, Blog n/m
(Internet)
ιστολόγιο f / istolójoSubstantiv
(lieben:) liebst du mich ? (αγαπώ:) μ'αγαπάς; / m'agapás ?
Mein Liebling ! (m / f)
Kosenamen
Αγαπημένε (/ Αγαπημένη) μου !
Agapiméne (/ Agapiméni) mu !
dicke Freunde (m,pl)
(dick) (Freund)
κολλητοί φίλοι m,pl / kollití fíli
(κολλητός) (φίλος)
Substantiv
zusammen mit ihm μαζί μ' αυτόν / mazí m'avtón
intramuskuläre Injektion f, i.m. Spritze
f

(intramuskulär, intramuskuläres)
ενδομυϊκή ένεση f / endhomiϊkí énesi
(ενδομυϊκός, ενδομυϊκό)
Substantiv
den Kriegsdienst (m, Akk) verweigern αρνούμαι τη στρατιωτική θητεία (f, Akk)
(στρατιωτικός)
in der Sonne (f, Dat) sitzen κάθομαι στον ήλιο (m, Akk)
(ήλιος)
mögen (mag/möchte, mochte), gern haben μ' αρέσει (= μου αρέσει αρέσω) / m'arési
mitten im Sommer (m, Dat)
(Mitte)
στη μέση του καλοκαιριού (n, Gen) / sti mési tu kalokäriú
(καλοκαίρι)
die alten Griechen (m,pl)
(alt) (Grieche)
οι αρχαίοι (Έλληνες) m,pl / i archäi (Éllines)
(αρχαίος) (Έλληνας)
Substantiv
aus gesundheitlichen Gründen, gesundheitshalber
(Grund) (Gesundheit) (gesundheitlich)
για λόγους (m,pl, Akk) υγείας / ja lógus ijías
(λόγους = m,pl, Akk von λόγος) / (υγεία)
ich lese gern
(lesen)
μ' αρέσει να διαβάζω / m'arési na dhiawázo
(αρέσω)
Was meinst du damit?
Konversation, Meinung, Diskussion / (meinen)
Τι εννοείς μ' αυτό; / Ti ennoís m'avtó ?
(εννοώ)
unter verdächtigen Umständen (m,pl,Akk)
(verdächtig) (Umstand)
κάτω από ύποπτες συνθήκες f,pl
(ύποπτος) (συνθήκη)
Substantiv
seinem Ärger (m,Dat) Luft machen δίνω διέξοδο στο θυμό μου
(διέξοδος) (θυμός)
in allen Punkten (m,pl, Akk)
(Punkt)
σ' όλα τα σημεία n,pl
(σημείο)
Substantiv
im Rahmen des Möglichen (n, Gen)
(möglich)
μέσα στα όρια του δυνατού (m, Gen)
(δυνατός)
aus seinen Fehlern (m,pl,Dat) lernen
(Fehler)
διδάσκω από τα λάθη μου
(λάθος)
uninteressiert tun, den Gleichgültigen (m, Akk) spielen κάνω τον αδιάφορο
er hat keine Beziehungen zu ihm
Bekanntschaft, Beziehung
δεν έχει σχέσεις μ' αυτόν / dhen échi s|chésis m'avtón
(σχέση)
mit viel Bemühen n / nur mit Mühe
f
με πολύ κόπο (m, Akk) / me polí kópo
(κόπος)
Substantiv
ich wollte, aber er/sie hat mich nicht gelassen
Absicht / (wollen, lassen)
ήθελα, αλλά δε μ' άφισε / íthela, allá dhe m'áfise
(θέλω, αφήνω)
Herr A. nannte mir Ihren Namen (m,Akk).
(nennen) (Name)
Ο κύριος Α. μου ανέφερε (→ αναφέρω) το όνομά σας.
(όνομα)
(lassen:) er/sie lässt mich nicht hinein
(hineinlassen)
(αφήνω:) δε μ' αφήνει να μπω / dhe m'afíni na bo
mehr als die Hälfte der Leute (n,pl,Gen) παραπάνω από το μισό των ανθρώπων (m,pl,Gen)
(άνθρωπος)
auf Staatskosten pl, auf Kosten f des Staates (m,Gen)
(Staat)
με δημόσια δαπάνη
f

(δημόσιος)
Substantiv
Ich bin gerne mit dir zusammen.
Kontakt, Liebe, Beziehung
Μ'αρέσει να είμαι μαζί σου. / M'arési na ímä mazí su.
(αγάπη)
Über den Verbleib (m) von A. ist nichts bekannt.
Aufenthalt, Lebenssituation, Information
(αγνοώ:) Αγνοείται η τύχη του Α.
Was soll das heißen ? / Was willst du damit sagen ?
Absicht / (sollen) (wollen)
Και τι θες να πεις μ' αυτό; / ti thes na pis m'avtó ?
(θέλω) (λέω)
(Fliege:) zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen πετυχαίνω μ'ένα σμπάρο n δυο τρυγόνια f,pl / petichäno m'ena spáro dhío trigónia
τρυγόνι = Turteltaube
Redewendung
das tat mir in der Seele f weh
Stimmung / (wehtun)
(πονάω:) με πόνεσε η ψυχή f μου μ' αυτό / me pónese i psíchi mu m'àvto
4, vier
Kardinalzahlen
τέσσερα / téssera
(m+f: τέσσερις, n: τέσσερα)
3, drei
Kardinalzahlen
τρία / tría
(m+f: τρεις n: τρία )
Stör mich jetzt bitte nicht!
Aufforderung / (stören)
Μη μ' ενοχλείς (→ ενοχλώ) τώρα, σε παρακαλώ.
mi m'enochlís tóra, se parakaló
jmdm das Blaue vom Himmel versprechen τάζω λαγούς με πετραχήλια
(λαγούς = m,pl,Akk von λαγός) (πετραχήλι = Stola)
Redewendung
Lässt du mich bitte erst ausreden?
Konversation, Diskussion, Erziehung / (lassen, ausreden)
Μ' αφήνεις, σε παρακαλώ, πρώτα να ολοκληρώσω;
M'afísis, se parakaló, próta na olokliróso? (αφήνω, ολοκληρώνω)
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 05.12.2024 2:04:02
neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen (EL) Häufigkeit
Ä
  <-- Eingabehilfe einblenden - klicken