| Deutsch▲▼ | Griechisch▲▼ | Kategorie | Typ | |
|
vor dem Bahnhof (m, Dat) |
πριν από το σταθμό (m, Akk)
(σταθμός) | | | |
|
er hat mit M. Schluss gemacht
Trennung, Beziehungskonflikt |
τα χάλασε με τη Μ. / ta chálase me ti M.
(αγάπη) / (χαλώ) | | | |
|
meines Erachtens (m.E.)
Abkürzungen |
κατά τη γνώμη μου | | | |
|
ihr (Pl.: m, f, n) |
τους | | | |
|
Web-Log n/m, Blog n/m
(Internet) |
ιστολόγιο ffemininum / istolójo | | Substantiv | |
|
(lieben:) liebst du mich ? |
(αγαπώ:) μ'αγαπάς; / m'agapás ? | | | |
|
Mein Liebling ! (m / f)
Kosenamen |
Αγαπημένε (/ Αγαπημένη) μου !
Agapiméne (/ Agapiméni) mu ! | | | |
|
dicke Freunde (m,pl)
(dick) (Freund) |
κολλητοί φίλοι m,pl / kollití fíli
(κολλητός) (φίλος) | | Substantiv | |
|
zusammen mit ihm |
μαζί μ' αυτόν / mazí m'avtón | | | |
|
intramuskuläre Injektion ffemininum, i.m. Spritze f
(intramuskulär, intramuskuläres) |
ενδομυϊκή ένεση ffemininum / endhomiϊkí énesi
(ενδομυϊκός, ενδομυϊκό) | | Substantiv | |
|
den Kriegsdienst (m, Akk) verweigern |
αρνούμαι τη στρατιωτική θητεία (f, Akk)
(στρατιωτικός) | | | |
|
in der Sonne (f, Dat) sitzen |
κάθομαι στον ήλιο (m, Akk)
(ήλιος) | | | |
|
mögen (mag/möchte, mochte), gern haben |
μ' αρέσει (= μου αρέσει → αρέσω) / m'arési | | | |
|
mitten im Sommer (m, Dat)
(Mitte) |
στη μέση του καλοκαιριού (n, Gen) / sti mési tu kalokäriú
(καλοκαίρι) | | | |
|
die alten Griechen (m,pl)
(alt) (Grieche) |
οι αρχαίοι (Έλληνες) m,pl / i archäi (Éllines)
(αρχαίος) (Έλληνας) | | Substantiv | |
|
aus gesundheitlichen Gründen, gesundheitshalber
(Grund) (Gesundheit) (gesundheitlich) |
για λόγους (m,pl, Akk) υγείας / ja lógus ijías
(λόγους = m,pl, Akk von λόγος) / (υγεία) | | | |
|
ich lese gern
(lesen) |
μ' αρέσει να διαβάζω / m'arési na dhiawázo
(αρέσω) | | | |
|
Was meinst du damit?
Konversation, Meinung, Diskussion / (meinen) |
Τι εννοείς μ' αυτό; / Ti ennoís m'avtó ?
(εννοώ) | | | |
|
unter verdächtigen Umständen (m,pl,Akk)
(verdächtig) (Umstand) |
κάτω από ύποπτες συνθήκες f,pl
(ύποπτος) (συνθήκη) | | Substantiv | |
|
seinem Ärger (m,Dat) Luft machen |
δίνω διέξοδο στο θυμό μου
(διέξοδος) (θυμός) | | | |
|
in allen Punkten (m,pl, Akk)
(Punkt) |
σ' όλα τα σημεία n,pl
(σημείο) | | Substantiv | |
|
im Rahmen des Möglichen (n, Gen)
(möglich) |
μέσα στα όρια του δυνατού (m, Gen)
(δυνατός) | | | |
|
aus seinen Fehlern (m,pl,Dat) lernen
(Fehler) |
διδάσκω από τα λάθη μου
(λάθος) | | | |
|
uninteressiert tun, den Gleichgültigen (m, Akk) spielen |
κάνω τον αδιάφορο | | | |
|
er hat keine Beziehungen zu ihm
Bekanntschaft, Beziehung |
δεν έχει σχέσεις μ' αυτόν / dhen échi s|chésis m'avtón
(σχέση) | | | |
|
mit viel Bemühen nneutrum / nur mit Mühe f |
με πολύ κόπο (m, Akk) / me polí kópo
(κόπος) | | Substantiv | |
|
ich wollte, aber er/sie hat mich nicht gelassen
Absicht / (wollen, lassen) |
ήθελα, αλλά δε μ' άφισε / íthela, allá dhe m'áfise
(θέλω, αφήνω) | | | |
|
Herr A. nannte mir Ihren Namen (m,Akk).
(nennen) (Name) |
Ο κύριος Α. μου ανέφερε (→ αναφέρω) το όνομά σας.
(όνομα) | | | |
|
(lassen:) er/sie lässt mich nicht hinein
(hineinlassen) |
(αφήνω:) δε μ' αφήνει να μπω / dhe m'afíni na bo | | | |
|
mehr als die Hälfte der Leute (n,pl,Gen) |
παραπάνω από το μισό των ανθρώπων (m,pl,Gen)
(άνθρωπος) | | | |
|
auf Staatskosten plplural, auf Kosten ffemininum des Staates (m,Gen)
(Staat) |
με δημόσια δαπάνη f
(δημόσιος) | | Substantiv | |
|
Ich bin gerne mit dir zusammen.
Kontakt, Liebe, Beziehung |
Μ'αρέσει να είμαι μαζί σου. / M'arési na ímä mazí su.
(αγάπη) | | | |
|
Über den Verbleib (m) von A. ist nichts bekannt.
Aufenthalt, Lebenssituation, Information |
(αγνοώ:) Αγνοείται η τύχη του Α. | | | |
|
Was soll das heißen ? / Was willst du damit sagen ?
Absicht / (sollen) (wollen) |
Και τι θες να πεις μ' αυτό; / Kä ti thes na pis m'avtó ?
(θέλω) (λέω) | | | |
|
(Fliege:) zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen |
πετυχαίνω μ'ένα σμπάρο nneutrum δυο τρυγόνια f,pl / petichäno m'ena spáro dhío trigónia
τρυγόνι = Turteltaube | | Redewendung | |
|
das tat mir in der Seele ffemininum weh
Stimmung / (wehtun) |
(πονάω:) με πόνεσε η ψυχή ffemininum μου μ' αυτό / me pónese i psíchi mu m'àvto | | | |
|
4, vier
Kardinalzahlen |
τέσσερα / téssera
(m+f: τέσσερις, n: τέσσερα) | | | |
|
3, drei
Kardinalzahlen |
τρία / tría
(m+f: τρεις n: τρία ) | | | |
|
Stör mich jetzt bitte nicht!
Aufforderung / (stören) |
Μη μ' ενοχλείς (→ ενοχλώ) τώρα, σε παρακαλώ.
mi m'enochlís tóra, se parakaló | | | |
|
jmdmjemandem das Blaue vom Himmel versprechen |
τάζω λαγούς με πετραχήλια
(λαγούς = m,pl,Akk von λαγός) (πετραχήλι = Stola) | | Redewendung | |
|
Lässt du mich bitte erst ausreden?
Konversation, Diskussion, Erziehung / (lassen, ausreden) |
Μ' αφήνεις, σε παρακαλώ, πρώτα να ολοκληρώσω;
M'afísis, se parakaló, próta na olokliróso? (αφήνω, ολοκληρώνω) | | | |
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 05.12.2024 2:04:02 neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen (EL) Häufigkeit 1 |