neuer Beitrag offen +/-aktuelle Seite
Hallo zusammen :) Ich bekomme den Song nicht ganz übersetzt, kann mir jemand helfen wie die exakte Übersetzung lautet? Danke im Vorraus !


Administratormama: Aus o.g. Gründen gelöscht
21831448

Hallo Sammy!

Oben beim Forum steht ja ausdrücklich, dass bitte KEINE Liedtexte hier eingestellt werden sollen.
Folglich wird deine Anfrage gelöscht werden.

Was du machen kannst:
Stell die Textzeilen ein, die du nicht selbst verstehen konntest.
Also eben nur einzelne Passagen. Dann sollte das kein Problem sein.

Ciao, Tamy.
  21831450
Moin, für Sammy, falls oben gelöscht wird, vielleicht hilfts weiter.....
https://lyricstranslate.com/tr/el-gibi-stranger.html
Schönen Tag und frohe Ostertage, schergie
    21831454
 
Hallo, was bedeutet das übersetzt?

Vielen Dank jetzt schonmal :)
21831441
Damarlarımda şeker akıyor.

Was das bedeutet? Möglicherweise Verdacht auf Diabetes. (:-)

Und: bekomme ich dieses Mal eine Reaktion von dir?
21831442
Danke :-)

Ich bedanke mich meistens schon vorab, aber kann mich gerne nochmal bedanken. Hast mir weitergeholfen. :)
21831480
Re: Danke: ...

Danke für deine Reaktion!
Das ist dann eine Rückmeldung für den Übersetzer, ob sein Text auch gesehen wurde und ob er hilfreich war, oder ob die Arbeit umsonst gemacht wurde.
Ciao, Tamy.
21831482
for lyrics - https:///www.lyricsearth.com/
21831910
 
Hallo,

was heißt : "Ich bin dir keine Rechenschaft schuldig" oder "Ich bin niemandem eine Rechenschaft schuldig."

Danke vorab.
21831360
Eine Möglichkeit:

Ben davranışım için sana sorumlu değilim. - Ich bin dir wegen meines Verhaltens keine Rechenschaft schuldig.

Oder: Kimseye hesap vermek zorunda değilim. - Ich muss mich niemandem gegenüber rechtfertigen.

21831363
...
 


Es gibt die Redewendung:

Ayvaz kasap hep bir hesap. - Bedeutung anscheinend: Es macht keinen Unterschied.

Aber was ist die wörtliche Übersetzung davon? (Insbesondere für das Wort Ayvaz hätte ich gerne eine Erklärung).

Danke!
21831236
Klick mal auf das Ayvaz und schau dir den Wörterbucheintrag an.. ;-)
21831239

Helferlein! Aus welchem Hut haben sie dich denn hervorgezaubert ?! (:-))
Und gleich so hilfreich!
Ich kann es nicht glauben: Das habe ich selber vor dreieinhalb Jahren ins Wörterbuch geschrieben!
Tja, jetzt bin ich erfreut und erschüttert zugleich!
21831240
Aus einem sehr großen Hut... ;-)
Naja, dreieinhalb Jahre sind eine lange Zeit - und du hast bestimmt TAUSENDE von Einträgen gemacht! ;-)
21831243
Trotzdem irgendwie komisch ... (:-)
Ich habe jetzt noch eine Definition gefunden für 'ayvaz': Büyük konaklarda mutfak ve yemek hizmetlerinde çalıştırılan uşak.
Also in etwa eine Küchenhilfe in einer Großküche. - Witzigerweise (laut Langenscheidt) früher auch der Gehilfe des Schiffsarztes bei Operationen. Das kommt dem Metzgerberuf dann schon sehr nahe.

Somit die Redensart: Küchenhilfe (oder) Metzger - eine Rechnung! > Sinngemäß: Das läuft auf dasselbe hinaus.
Alternativen: Ha öyle ha böyle. / İkisi de bir.
21831247
Ja, du hast recht, Tamy! Mit ayvaz bezeichnet man 1. früher einen Diener im Palast eines vornehmen Herrn und 2. den Gehilfen eines Chirurgen auf einem Kriegsschiff. Die Redewendung bedeutet: "Da ist kein Unterschied. Der eine ist nicht besser als der andere." und soll in eher gebildeten Kreisen zur Umgangssprache gehören. Habe ich ebenfalls im Wörterbuch gefunden. ;-)

Gruß
Katre

konak ist übrigens ein großes, prächtiges Gebäude oder sogar ein Palast, mindestens aber eine (herrschaftliche) Villa. Nix da mit "Großküche". Unter Großküche stelle ich mir etwas anderes vor.
21831248
Re: ...
Hi Katre!
Schön, dich auch mal wieder hier anzutreffen! (:-)
Und danke für deine Informationen!

Görüşmek üzere!
21831249
 
Wir können ihn morgen früh gemeinsam in die Schule bringen.

Bitte in die Umgangssprache.
Vielen Dank im Voraus.
LG
Elmas
21831187
Hallo Elmas!

Hier mein Angebot für die liebenden Eltern:

Yarın sabah onu birlikte okula götürebiliriz.

Ciao, Tamy.
21831188
.
21831195
2 Tage später:
Meine Antwort war nach 1 Stunde da.
Warum keine Reaktion? Das motiviert nicht sonderlich.
21831196
 
Möchtest du am Mittwoch ein bisschen Zeit zu zweit genießen?

Bitte in die Umgangssprache.
Danke schön im Voraus und lg
Elmas
21831122
Hallo Elmas!

" Çarşamba günü biz birlikte biraz zaman geçirmek istiyor musun? "

Eine wirklich umgangssprachliche Übersetzung erspare ich dir lieber ... (:-))

Ciao, Tamy.
21831123
Danke Tamy, aber: Wieso ersparst Du mir eine "wirklich umgangssprachliche" Übersetzung lieber??? Ich meine, wenn er Deine Version versteht ist es gut, aber Du weißt, der "Herr" kommt aus einem osttürkischen Bergdorf. Neueres Türkisch spricht er keines. :)

LG
Elmas
21831125
Re: Danke: ...

Hi Elmas!
Das mit dem 'wirklich umgangssprachlich' bezog sich auf das, was ich 'zwischen den Zeilen' zu lesen meine. (:-))
Dir einen 'guten Rutsch'!
Ciao, Tamy.
21831126
Danke: Re: Danke: ...
Hi Tamy,

ggggg, ja ja, Du liest schon richtig.....ggggg
Dir auch einen guten Rutsch!
LG
Elmas
  21831129
 
Wünsche allen, die hier (noch) umtriebig sind, einen guten Rutsch ins Neue Jahr und alles Gute für 2018!
LG
Elmas
21831115
Servus liebe elmas, liebe Grüße nach Österreich und ich wünsche dir auch viel Glück im neuen Jahr! öptüm
  21831120
Danke schön, Elmas!
Dir auch ein Gutes Neues Jahr!

Ciao, Tamy.
21831128
 
Seite:  14758     14756