Hallo zusammen
könnte mir jemand das Lied "A ja taká dzivočka" übersetzen?
Ich darf den Text hier nicht posten, aber werde diesen gerne zusenden. Habe jedoch bloss 4 Strophen...
Hallo! Ich komme mit der slowakischen Grammatik noch nicht ganz zurecht und auch mein Wortschatz reicht nicht aus und deshalb bräuchte für einen Brief Eure Hilfe bei der Übersetzung einiger Sätze!
Ich weiß, dass ich Dir sehr weh getan habe.
Trotz allem hoffe ich sehr, dass es für uns beide noch eine gemeinsame Zukunft und ein gemeinsames Leben gibt. Ich hoffe sehr, dass Du uns, unserer Liebe und unserer Ehe noch eine Chance gibst.
Du bist der Richtige für mich.
Und andererseits habe ich schon ein paar fertige Sätze, bei denen ich mir aber nicht sicher bin, ob die so ganz richtig sind (Grammatik, Rechtschreibung, Satzstellung...). Kann mir auch hier vielleicht jemand weiter helfen:
Ja chcem bajovať za nǎsu lásku a pre teba spravím úplne všetko. Chýbaš mi a tvoja blízkosť. Milujem Ťa nadovšetko, nechcem Ťa nikdy stratiť a neprajem si nič viac, ako byť s Tebou štástný naveky. Si otrasy neobyčajna, Ty si ten pravý pre mňa. Obávam sa, prosím neopúšťaj ma. Vo večnej lásky.
1. Ich weiß, dass ich Dir sehr weh getan habe. Trotz allem hoffe ich sehr, dass es für uns beide noch eine gemeinsame Zukunft und ein gemeinsames Leben gibt. Ich hoffe sehr, dass Du uns, unserer Liebe und unserer Ehe noch eine Chance gibst. Du bist der Richtige für mich.
2. Ja viem, že som ti veľmi ublížila. Napriek tomu veľmi dúfam, že pre nás dvoch ešte existuje spoločná budúcnosť a spoločný život. Veľmi dúfam, že nám, našej láske a nášmu manželstvu, dáš ešte jednu šancu. Ty si ten správny pre mňa.
1. Ja chcem bajovať za nǎsu lásku a pre teba spravím úplne všetko. Chýbaš mi a tvoja blízkosť. Milujem Ťa nadovšetko, nechcem Ťa nikdy stratiť a neprajem si nič viac, ako byť s Tebou štástný naveky. Si (otrasy) neobyčajna, Ty si ten pravý pre mňa. Obávam sa, prosím neopúšťaj ma. Vo večnej lásky.
2. Ja chcem bojovať za našu lásku a pre Teba spravím úplne všetko. Chýbaš mi a tvoja blízkosť. Milujem Ťa nadovšetko, nechcem Ťa nikdy stratiť a neprajem si nič viac, ako byť s Tebou naveky šťastná. Si (veľmi, neuveriteľne) neobyčajný, ty si ten pravý pre mňa. Obávam sa, prosím neopúšťaj ma. Vo večnej láske.
Hi, für ein Geschenk bräuchte ich diesen Satz übersetzt, (diese beiden)
und da es in ein Bild geschrieben wird sollte es besser sein als der Google translator :D
"Im Karussell des Lebens gibt es für mich nur einen Platz. Neben dir..."
"Lass uns im Karussell des Lebens nebeneinander sitzen mein Schatz..."
Kann mir bitte jemand was ins Slowakische übersetzen....
"Ich finde es wirklich schade, dass das alles so laufen musste und auch immer so laufen wird.
Eigentlich dachte ich, dass Du mehr drauf hast. Natürlich kann ich das alles was "angeblich" los ist teilweise verstehen, zumindest Dir zuliebe. Trotzdem möchte ich, dass Du weißt, dass ich das nicht fortführen werden wenn es Dir und Deiner Familie schadet. Ich denke mal, dass sich Unsere Wege hiermit trennen werden. Ich bin ncht länger der Mensch der sich von deiner Familie denunzieren lässt, dafür kennst Du mich zu gut. Jetzt bin ich mal an der Reihe und erwarte Aufrichtigkeit und eine Antwort mit der Ich leben kann."
Ozaj škoda, že sa to všetko muselo tak udiať a že to tak aj navždy zostane. Pravdupovediac som si myslel/myslela (Absender männlich/weiblich), že máš na viac. Jasné, že všetko, čo sa "údajne" deje, čiastočne chápem, prinajmenšom kvôli Tebe. Ale i tak chcem, aby si vedel/vedela (Empfänger männlich/weiblich), že ja v tom pokračovať nebudem, ak to škodí Tebe a Tvojej rodine. Podľa mňa sa týmto naše cesty rozchádzajú. Poznáš ma dosť dobre na to, aby si vedel/vedela (Empfänger männlich/weiblich), že sa nenechám od Tvojej rodiny ďalej obviňovať. Teraz som na ťahu ja a očakávam úprimnosť a takú odpoveď, s ktorou dokážem žiť.
"Für die Welt bist du irgendjemand, aber für irgendjemand bist du die Welt." von Erich Fried
Werd schnell wieder gesund.
Ganz liebe Grüße aus Deutschland
deine XXX
Es gibt Menschen, mit denen versteht man sich sofort. Dies ist eher selten der Fall, jedoch war es bei dir einfach so als würden wir uns schon seit Jahren kennen! Normalerweise bin ich in erster Zeit etwas zurückhaltend, aber bei dir war von Beginn an alles anders, ich hatte sofort Vertrauen in dich!
Bereits im ersten gemeinsamen Dienst wusste ich, dass ich dich auch bald zu meinen Lieblingen zählen würde. Ich habe dich sofort in mein kleines Herz geschlossen! So einen großartigen Menschen habe ich sehr selten kennenlernen dürfen.
Obwohl es teilweise zwischen uns kleinere Probleme gibt wegen der Sprache, verstehen wir uns trotzdem, da unsere Herzen die selbe Sprache sprechen. ;)
Immer wenn ich sehe, dass wir zusammen Dienst haben, freue ich mich doppelt soviel wie normal.
Als ich dich letztens in deinem Kleid gesehen habe, war ich sprachlos! Wunderschön wie ein Engel! Ich freue mich auf den Ausflug am Schiff. Das wird einfach fantastisch, da bin ich mir sicher. Wir müssen unbedingt viele Fotos machen!
Ich habe diese Worte für diesen Text direkt aus meinem Herzen, habe sie jedoch übersetzen lassen, damit du es auch zu 100% verstehst.
Sú ľudia, s ktorými si človek rozumie ihneď. To je však skôr zriedkavý prípad, avšak pri Tebe to bolo jednoducho tak, ako keby by sme sa poznali už roky! Za normálnych okolností som v prvom momente trochu zdržanlivý, ale pri Tebe to bolo od začiatku všetko iné, ihneď som mal k Tebe dôveru!
Už na prvej spoločnej službe som vedel, že ťa čoskoro budem považovať za môjho obľúbenca. Ihneď som si ťa pripútal do môjho srdca! Takého úžasného človeka som mohol stretnúť veľmi zriedkavo. Hoci občas sú medzi nami menšie problémy kvôli jazyku, napriek tomu si rozumieme, pretože naše srdcia hovoria tou istou rečou:)
Vždy keď vidím, že sme spolu mali službu, teším sa dvojnásobne ako zvyčajne.
Keď som minule videl Tvoje dieťa, bol som bez slov! Prekrásne ako anjel! Teším sa na výlet na lodi. To bude jednoducho fantastické, tým som si istý. Bezpodmienečne musíme urobiť fotografie!
Tieto slová pre tento text som písal z môjho srdca, avšak nechal som ich preložiť, aby si mu rozumela na 100%.
Entschuldigung, das war ein Versehen:)
Als ich dich letztens in deinem Kleid gesehen habe, war ich sprachlos.
Keď som ťa naposledy videl v Tvojich šatách, bol som bol slov.
Entschuldigung, das war ein Versehen:)
Als ich dich letztens in deinem Kleid gesehen habe, war ich sprachlos.
Keď som ťa naposledy videl v Tvojich šatách, bol som bez slov.