pauker.at

Portugiesisch Deutsch (hat) (einen) Nutzen gezogen

Übersetze
FilternSeite < >
DeutschPortugiesischKategorieTyp
einen Seitenweg m einschlagen atalhar
Haben Sie einen Personalausweis? Tem um bilhete de identidade?
ausbauen (nutzen:) explorarVerb
einen weiten Horizont m haben ter horizontes m, pl largos
einen beschränkten Horizont m haben ter horizontes m, pl curtos
auf einen Sprung m gehen zu dar uma fugida f até
auf einen Sprung m kommen zu dar uma fugida f até
auf einen Sprung m gehen zu dar uma fugida f para
auf einen Sprung m kommen zu dar uma fugida f para
einen Ausweg bieten representar uma saída
einen Knochen abnagen roer um osso
einen Blick werfen dar uma espiada
também: dar uma espiadinha

(Bra)
Redewendung
Nutzen
m
fruto
m
Substantiv
nützen fazer proveito
m
Substantiv
nützen andiantar
Nutzen
m
proveitoSubstantiv
Nutzen
m
lucro, proveitoSubstantiv
Nutzen
m
proficuidade
f
Substantiv
Nutzen
m
utilidade
f
Substantiv
nützen dar proveito
m
Substantiv
Nutzen
m
vantagem
f
Substantiv
Nutzen
m
proveito
m
Substantiv
Nutzen
m
utilidadeSubstantiv
nützen ser útil
nutzen aproveitarVerb
Nutzen
m
interesse
m
Substantiv
Nutzen
m
aproveitamento
m
Substantiv
nützen servir
pochen insistir Verb
nützen adiantar
Dekl. Griff
m

(Handgriff)
exemplo:einen guten Griff tun
lance
m
exemplo:ter um lance feliz
Substantiv
einen num
Dekl. Stich
m

(Färbung)
Beispiel:einen Stich ins Grüne haben
tom
m
Beispiel:ter uns tons de verde
Substantiv
einen um
zum Nutzen m (Gen.) ao serviço m de
einen Skandal verursachen fig Rodar a baiana figfig
einen anderen Kurs einschlagen mudar o rumo
einen Stoß m versetzen dar abalo m a
einen Stoß m versetzen dar abalo m em
einen Schwatz m halten bater um papo m (Bra) ugs
über einen Strohhalm stolpern ficar pelo caminho por causa de uma insignificânciaRedewendung
Er hat wenig Geld. Ele tem pouco dinheiro.
einen Vogel haben ugs
Geisteszustand
não estar bom da cabeça ugsRedewendung
einen Ausweg m finden dar saída
f
Substantiv
(zum) Nutzen m (von) utilidade
f
Substantiv
(zum) Nutzen m (von) proveito
m
Substantiv
an j-m einen Narren m gefressen haben estar doido por alg.
die Sache hat einen Haken qualquer coisa que não está bemRedewendung
Er hat einen festen Händedruck. Tem um aperto de mão firme.
Sie verhandeln über einen Waffenstillstand.
Verhandlung, Militär
Eles negoceiam um cessar-fogo.
sich einen vergnügten Tag machen divertir-se
einen Gegenangriff machen (gegen etwas) contratacar
sich an einen Strohhalm klammern agarrar-se à última réstia de esperançaRedewendung
sich einen vergnügten Tag machen ir à pândega
fig einen Bock m schießen cincarfig
(einen) Rückfall m erleiden mediz recidivarmediz
sich in einen See verwandeln alagar-se
einen Sturm im Wasserglas hervorrufen fazer uma tempestade num copo de águaSpr
einen Vogel m haben ugs
Geisteszustand
ter macaquinhos m, pl no sotão ugsfig
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 27.09.2024 14:36:24
neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen (PT) Häufigkeit
Ä
  <-- Eingabehilfe einblenden - klicken