auf Deutsch
in english
auf Polnisch
pauker.at
Englisch
Portugiesisch
Spanisch
Französisch
Schwedisch
Italienisch
Türkisch
Finnisch
Polnisch
☰
Deutsch
Sprache auswählen
Polnisch
Wörterbuch
Foren
Vokabeltrainer
+
Login
/
Registrieren
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Foren
was ist neu
Polnisch
Übersetzungsforum
Lektionen
Begrüßung/Höflichkeit
Die Wochentage
Farbschema hell
Polnisch Lern- und Übersetzungsforum
Polnisch
Hier ist der richtige Platz um Übersetzungswünsche zu deponieren. Bitte bei Texten, die ins Polnische übersetzt werden sollen, immer das Geschlecht von Absender und Empfänger angeben
(also er an sie, sie an ihn, er an ihn bzw. sie an sie), da dies wichtig für die Grammatik ist!
Michal - mein Arbeitskollege - war fleißig und hat Lektionen vertont:
hier
neuer Beitrag
offen
+/-
aktuelle Seite
Von Autor
Seite:
4357
4355
dreher
DE
EN
18.10.2013
Bitte
um
Dringende
Hilfe
Hallo
Tamod
und
alle
anderen
,
habe
eine
Karte
bekommen
und
kann
es
leider
nicht
Übersetzen
.
Versuche
es
abzuschreiben
,
auch
wenn
ich
manche
geschrieben
buchstaben
nicht
richtig
lesen
kann
...
Es
wäre
wieder
einmal
sehr
lieb
für
eine
Übersetzung
.
".....
Caty
moj
swiat
,
to
jak
ma
ziemi
Raj
,
kiedy
Ty
jestes
przy
mnie
,
wtedy
wszyst
(
z
)(
k
)
o
sie
zmienia
-
zycie
nabiera
kolorow
.....
Bez
Ciebie
nie
miaTabym
sitTy
by
dalej
zyc
....
Zycse
Tobie
Wspania
(
t
)(
l
)
ych
n
Radasnych
Chwil
w
Zyciu
!!!
PS
: :) :) :)
"
Nawet
jezeli
b
(
s
)(
e
)
dzie
zle
;
Nawet
Jezele
nie
Bsdzie
mnie
pizy
Tobie
-
Wspomny
Nasze
wspaniale
chwile
i
zotzymaj
je
W
sercu
...."
Tausend
Dank
an
alle
.
21809358
Antworten ...
Tamod
.
PL
DE
➤
Re:
Bitte
um
Dringende
Hilfe
Meine
ganze
Welt
ist
wie
das
Paradies
auf
der
Erde
,
wenn
du
bei
mir
bist
,
dann
ändert
sich
alles
,
das
Leben
wird
wieder
bunt
...
Ohne
dich
hätte
ich
keine
Kraft
mehr
weiter
zu
leben
Ich
wünsche
dir
herrliche
und
frohe
Momente
im
Leben
PS
: :) :) :)
Auch
wenn
es
dir
schlecht
geht
Auch
wenn
ich
nicht
bei
dir
sein
werde
Erinnere
dich
an
unsere
gemeinsame
Momente
und
behalte
sie
im
Herzen
21809431
Antworten ...
Leni1
DE
15.10.2013
Wieder
mal
eine
Übersetzung
Hallo
könnte
mir
diesen
Satz
jemand
übersetzen
..
Der
Körper
eines
Menschen
und
die
Augen
zeigen
die
Seele
eines Menschen !
Vielen
DAnk
!!
21809268
Antworten ...
Tamod
.
PL
DE
➤
Re:
Wieder
mal
eine
Übersetzung
Ciało
człowieka
i
jego
oczy
ukazują
duszę
człowieka
21809430
Antworten ...
sina84
11.10.2013
Namen
Polnische
Namen
werden
ja
immer
so
schön
verniedlicht
.
Kann
man
den
Namen
"
Lea
"
auf
PL
verniedlichen
?
Danke
für
Antworten
21809202
Antworten ...
Tamod
.
PL
DE
➤
Re:
Namen
Leusia
?
21809211
Antworten ...
Zupa
09.10.2013
List
jak
napisac
-
pisze
do
pani
,
poniewaz
chcialabym
podziekowac
za
odbyte
praktyki
w
pani
hotelu
,
ktore
odbylam
w
marcu
wraz
z
kolezanka
ola
.
chcialabym
powiedziec
,
z
e
pomimo
wielu
plusów
bylam
nie
zadowolona
z
jednej
rzeczy
, z
tego
ze
bardzo
duzo
rzeczy
pani
wymagala
ode
mnie
w
jednym
czasie
,
przez
co
bylam
pogubiona
w
tym
jaka
rzecz
mam
zrobic
najpierw
.
pomimo
tego
ciesze
sie
ze
odbylam
pratyki
szkolne
w
pani
hotelu
,
poniewaz
na
restauracji
,
gdzie
spedzalam
duzo
czasu
byla
mila
atmosfera
miedzy
kelnerami
oraz
kucharzami
.
na
pokojach
nauczylam
sie
przy
pomocy
pokojowek
jak
scielic
lozka
oraz
co
i
jak
sprzatac
w
pokojach
hotelowych
.
jestem
rowniez
zadowolona
z
praktyk
w
pani
hotelu
,
poniewaz
nauczylam
sie
samodyscypliny
oraz
kelnerowania
,
co
przyda
mi
sie w
dalszym
zyciu
.
mam
nadzieje
ze
bedzie
jeszcze
okazja
bym
mogla
pracowac
w
pani
hotelu
.
serdecznie
pozdrawiam
zzz
21809186
Antworten ...
Leni1
DE
09.10.2013
Sie
an
Ihn
?!
Geht
es
auch
Er
an
Er
Cześć
Michał
,
tu
Malik
,
chciałbym
Tobie
podziekować
.
Moi
przyjaciele
Sina
i
Jens
są
bardzo
smutni
i
ja
również
.
Nie
oceniam
Ciebie
i
zawsze
podam
pomocną
dloń
.
Wiem
,
że
jesteś
dobrym
człowiekiem
.
Człowiek
dotrzymujący
danego
słowa
!
Proszę
byś
dotrzymał
słowa danego
Sinie
i
Jensowi
.
Wiele
przeżyłam
z
Jensem
,
ale
go
jeszcze
takim
nie
widziałam
.
Życzę
Ci
wszystkiego
dobrego
i nie
ważne
kiedy
przyjedziesz
, Sina
przyjmie
Cie
z
otwartym
sercem
.
Ona
Ciebie
kocha
i Jens
wszystko
dla
Ciebie
zrobi
.Proszę
dotrzymaj
słowa dobrym
ludziom
.
Dziękuję
mój
polski
bracie
.
Kann
das
auch
ein
Er
an
einen
er
schreiben
.
Tamod
hatte
mir
das
überetzt
aber
als
SIe
an
ihn
wie
muss
es
heißen
wenn
es
ein
Er
an
einen
Er
schreibt
?
Oder
kann
ich
das
dann
auch
so
nehmen
!
21809164
Antworten ...
Leni1
DE
26.09.2013
Habe
etwas
verkürzt
:-)
Habe
etwas
verkürzt
könntet
ihr
mir
das
evtl
.
jetzt
übersetzen
....
Hallo
Michael
,
hier
ist
Maik
ich
wollte
mich
auch
bei
Dir
bedanken
.
Meine
Freunde
Sina
und
Jens
sind
sehr
traurig
und ich
bin
es
auch.
Ich
verurteile
Dich
nicht
und ich
werde
Dir
immer
meine
Hand
reichen
.Ich
weiß
das
Du
ein
guter
mann
.
Ein
mann ein
Wort
!Ich
bitte
Dich
dein
Wort
zu
halten
zu Sina und auch zu Jens.Ich
habe
mit
Jens
viel
erlebt
aber
so
habe ich
ihn
noch
nie
gesehen
.Ich
wünsch
Dir
alles
Glück
und ich
sage
Dir
egal
wann
Du
kommen
wirst
Sina
wird
Dich
in
ihr
Herz
nehmen
Sie
liebt
Dich und Jens wird alles
für
Dich
tun
.
Bitte
halte
dein Wort zu
guten
Menschen
.
Danke
mein
polnischer
Bruder
.
21808841
Antworten ...
Tamod
.
PL
DE
➤
Re:
Habe
etwas
verkürzt
:-)
Cześć
Michał
,
tu
Malik
,
chciałbym
Tobie
podziekować
.
Moi
przyjaciele
Sina
i
Jens
są
bardzo
smutni
i
ja
również
.
Nie
oceniam
Ciebie
i
zawsze
podam
pomocną
dloń
.
Wiem
,
że
jesteś
dobrym
człowiekiem
.
Człowiek
dotrzymujący
danego
słowa
!
Proszę
byś
dotrzymał
słowa
danego
Sinie
i
Jensowi
.
Wiele
przeżyłam
z
Jensem
,
ale
go
jeszcze
takim
nie
widziałam
.
Życzę
Ci
wszystkiego
dobrego
i
nie
ważne
kiedy
przyjedziesz
,
Sina
przyjmie
Cie
z
otwartym
sercem
.
Ona
Ciebie
kocha
i
Jens
wszystko
dla
Ciebie
zrobi
.
Proszę
dotrzymaj
słowa
dobrym
ludziom
.
Dziękuję
mój
polski
bracie
.
Sie
an
Ihn
21808992
Antworten ...
Leni1
DE
➤
➤
Re:
Habe
etwas
verkürzt
:-)
Danke
Tamod
Das
heißt
also
Sie
an
Ihn
=
Wie
muss
man
es
schreiben
wenn
es
IHn
an
IHn
geht
also
ein
Mann
schreibt
das
einem
Mann.
hast
Du
mir
das
so
übersetzt
das
eine
Frau
einem
Mann
schreibt
?
21809083
Antworten ...
Tamod
.
PL
DE
➤
➤
➤
Re:
Habe
etwas
verkürzt
:-)
Cześć
Michał
,
tu
Malik
,
chciałbym
Tobie
podziekować
.
Moi
przyjaciele
Sina
i
Jens
są
bardzo
smutni
i
ja
również
.
Nie
oceniam
Ciebie
i
zawsze
podam
pomocną
dloń
.
Wiem
,
że
jesteś
dobrym
człowiekiem
.
Człowiek
dotrzymujący
danego
słowa
!
Proszę
byś
dotrzymał
słowa
danego
Sinie
i
Jensowi
.
Wiele
przeżyłEm
z
Jensem
,
ale
go
jeszcze
takim
nie
widziałEm
.
Życzę
Ci
wszystkiego
dobrego
i
nie
ważne
kiedy
przyjedziesz
,
Sina
przyjmie
Cie
z
otwartym
sercem
.
Ona
Ciebie
kocha
i
Jens
wszystko
dla
Ciebie
zrobi
.
Proszę
dotrzymaj
słowa
dobrym
ludziom
.
Dziękuję
mój
polski
bracie
.
ER
an
IHN
21809429
Antworten ...
dreher
DE
EN
24.09.2013
Bitte
um
Dringende
Hilfe
Hallo
an
alle
,
und
besonderes
Hallo
an
Tamod
!!!
Du
bist
jedesmal
meine
Rettung
!!!
Und
diesmal
habe
ich
diesen
Text
.
Im
Übersetungsprogramm
bekomme
ich
keine
sinn
.
Was
ist
mit
ZA
gemeint
.....
Deswegen
denke
ich
das
die
vieleicht
ein
Sprichwort
ist
,
was
man
so
nicht
direkt
Übersetzen
kann
.
KAZDA
CHWILA
Z
TOBÄ
JEST
PIÈKNA
MA
TYLKO
JEDNÄ
WADÈ
-
ZA
SZYBKO
SIE
KONCZY
!!
Was
bleibt
mir
übrig
als
,
VIELEN
DANK
zu
sagen
.....
21808809
Antworten ...
Tamod
.
PL
DE
➤
Re:
Bitte
um
Dringende
Hilfe
Jeder
Augenblick
mit
dir
ist
schoen
,
aber
es
hat
nur
einen
Nachteil
,
er
geht
zu
schnell
vorbei
21808839
Antworten ...
nächste Seite
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
i
Ó
Ą
Ć
Ę
Ł
Ń
Ś
Ź
Ż
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
ó
ą
ć
ę
ł
ń
ś
ź
ż
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X