auf Deutsch
in english
in italiano
pauker.at
Englisch
Portugiesisch
Spanisch
Französisch
Schwedisch
Italienisch
Türkisch
Finnisch
☰
Deutsch
Sprache auswählen
Italienisch
Wörterbuch
Foren
Vokabeltrainer
+
Login
/
Registrieren
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Foren
was ist neu
Italienisch
La piazza
Grammatik
Redewendungen
Übersetzungsforum
Lektionen
Der Kalender
Verabredung
Ja/Nein/Vielleicht
Begrüßung/Höflichkeit
Sternzeichen
Zahlen
Farbschema hell
Italienisch Lern- und Übersetzungsforum
Italienische Grammatik
Fragen zur italienischen Grammatik. Auf der Seite von
Zuc
findet ihr viel über italienische Grammatik. Übersetzungswünsche bitte ins Übersetzungsforum.
neuer Beitrag
offen
+/-
aktuelle Seite
Von Autor
Seite:
191
189
jeanyCB
05.06.2012
hallo
an
alle
....
ich
suche
dringend
ein
Buch
über
Grammatik
...
könnt
ihr
mir
welche
empfehlen
?
Danke
schon
mal
21784121
Antworten ...
mars
.
.
DE
IT
EN
FR
SP
➤
Re:
hallo
an
alle
....
Ciao
Jeany
,
ich
finde
gut
:
Kurzgrammatik
von
PONS
und
die
große
Lerngrammatik
von
Hüber
.
Es
kommt
darauf
an
,
ob
du
es
zum
Selbstlernen
brauchst
oder
in
der
Schule
.
In
der
Schule
nehmen
wir
die
Grammatik
von
Langenscheidt
.
Gut
ist
auch
diese
Grammatik
:
http
://
www
.
italienisch
-
lehrbuch
.
de
/
grammatik
/
inhaltsangabe
/italienisch_
lernen
_
online
_
inhaltsverzeichnis
.
htm
LG
21784516
Antworten ...
Herrmann
DE
EN
IT
25.03.2012
Ciao
amici
Wir
machen
gerade
einen
Test
mit
diversen
Zeiten
(
presente
,
passato
prossimo
,
imperfetto
,
futuro
,
condizionale
,
imperativo
,
congiuntovo
imperfetto), mit
denen
ich
ein
wenig
Probleme
habe
.
Es
geht
um
folgende
Sätze
a
)
Se
loro
(
essere
)
erano
ancora
giovani
, (
viaggiare
)
viaggiavano
più
spesso
b
)
Le
(
andare
)
va
Signora
di
venire
con
me
a
teatro
?
c
)
Se
(
io
vincere
) io
vincessi
al
Lotto
, (
comprare
)
comprerei
una
casa
a
New
York
.
d
)
Sono
(
essere
)
come
dici
tu
,
ma
non
ci
credo
!
e
)
È
(
essere
)
meglio
cominciassi
a
preparati
,
perché
dobbiamo
partire
!
f
)
Se
non
(
farcela
)
ce
la
facessimo
a
venire
da
te
oggi
,
ci
(venire)
verremmo
domani
.
g
)
Marco
, (
smetterla
) ...........
di
disturbarmi
!
h
) (
Tu
)
vedere
…
............
che
anche
loro
(
venire
) …...............
alla
festa
!
i
)
Se
(
tu
telefonarmi
)
mi
telefonassi
prima
, (
io
potere
)
potrei
accompagnarti
.
a
) -
f
),
i
)
dafür
habe
ich
mal
eine
mögliche
Lösung
eingefügt
g
),
h
)
ist
mir
unklar
Für
eine
Überprüfung
/
Ergänzung
sage
ich
vielen
Dank
Herrmann
21780569
Antworten ...
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
➤
Re:
Ciao
amici
a
)
würde
ich
genauso
lösen
,
wie
du
c
)
gelöst
hast
.
b
)
geht
m
.
E
.
so
,
wie
du
es
machst
; es
ginge
aber
auch
mit
"
Le
andrebbe
...?"
c
)
wie
gesagt
scheint
mir
korrekt
.
d
) "
Sarà
come
dici
tu
"...
im
Deutschen
macht
man
das
ja
genauso
: "
Es
wird
schon
so
sein
,
wie
du
sagst
,
aber
ich
kann
es
nicht
recht
glauben
!"
e
)
Wenn
du
"
cominciassi
"
nimmst
,
sollte
m
.
E
.
vorn
"
Sarebbe
meglio
"
stehen
.
f
)
würde
ich
anders
machen
,
weil
es
hier
nicht
um
einen
potentiellen
Bedingungssatz
,
sondern
um einen
realen
Bedingungssatz
geht
: "
Se
non
ce
la
facciamo
a
venire
oggi
,
verremo
domani
."
g
)
ist
ein
Imperativ
: "
Smettila
!"
h
)
würde
ich
ganz
im
Futur
lösen
.
i
)
würde
ich
mit
congiuntivo
trapassato
und
condizionale
passato
lösen
.
Ich
gehe
nämlich
davon
aus
,
dass
es
heißen
soll
"
Wenn
du
mich
früher
angerufen
hättest
,
hätte
ich
dich
begleiten
können
."
(
Die
Realisierung
der
Bedingung
ist
hier
gar
nicht
mehr
möglich
.)
21780572
Antworten ...
Herrmann
DE
EN
IT
➤
➤
Re:
Ciao
amici
Zunächst
vielen
Dank
für
die
rasche
Antwort
bzw
. die
entsprechenden
Korrekturen
.
Ein
Problem
habe
ich
noch
mit
der
Pos
.
g
).
Mir
ist
schon
klar
,
dass
es
sich
hier
um
den
Imperativ
handelt
.
Ich
kann
nur
mit
dem
Ausdruck
"
smetterla
"
nichts
anfangen
,
ist
das
ein
Infinitiv
?
und
wie
kann
man
diesen
konjugieren
?
Im
moment
habe
ich
da
einen
blackout
.
Gruß
Herrmann
21780576
Antworten ...
rondine
.
DE
FR
NL
IT
➤
➤
➤
Re:
Ciao
amici
Ciao
Herrmann
,
ja
,
smetterla
ist
ein
Infinitiv
und
bedeutet
:
aufhören
,
etwas
zu
tun
;
damit
aufhören.
Die
Verbindung
von
la
mit
einem
Infinitiv
kennst
du
ja
schon
von
farcela
.
Zum
Konjugieren
setzt
du
la
vor
das
Verb
und
konjugierst
es
ganz
"
normal
"
(
io
)
la
smetto
, (
tu
) la
smetti
, (
lei
) la
smette
usw
.
Imperativ
:
smettila
,
smettiamola
,
smettetela
,
la
smetta
(
Höflichkeitsform
)
Passato
prossimo
:
l
'
ho
smessA
(
la
ho smessA), l'
hai
smessA
usw
.
LG
21780585
Antworten ...
Herrmann
DE
EN
IT
➤
➤
➤
➤
Danke:
Re
:
Ciao
amici
Mille
grazie
per
l
'
aiuto
Herrmann
'>
Herrmann
'>
Herrmann
'>
Herrmann
rondine
.
DE
FR
NL
IT
Gern geschehen
26.03.2012 18:41:17
brillant
21780601
Antworten ...
mars
.
.
DE
IT
EN
FR
SP
16.03.2012
Buongiorno
:))
Es
geht
um
Imperativo
:
voi
sapete
!
oder
voi
sappiate
!
Ich
bin
für
"
sapete
".
Was
mich
verwirrt
,
ist
der
Eintrag
im
PONS
,
denn
da
steht
"
voi
sappiate
".
Wie
bekomme
ich
raus
,
was
richtig
ist
?
21779929
Antworten ...
rondine
.
DE
FR
NL
IT
➤
Re:
Buongiorno
:))
Ciao
mars
,
da
hilft
nur
,
in
anderen
WB
zu
gucken
:))
Dein
Langenscheidt
hat
doch
sicher
auch
eine
Verbtabelle
?
http
://
www
.
wordreference
.
com
/
conj
/
ITverbs
.
aspx
?
v
=
sapere
http
://
dizionari
.
corriere
.
it
/
dizionario
_
tedesco
/
Italiano
/
S
/
sapere
_
1
.
shtml
http
://
moskau
.
pauker
.
at
/pauker/
DE
_DE/
IT
/
wb
/?
s
=
sapere#s
=
sapere
(
auf
Konjugieren
klicken
)
Buona
giornata
e
tanti
cari
saluti
:)
21779941
Antworten ...
mars
.
.
DE
IT
EN
FR
SP
➤
➤
Danke:
Re
:
Buongiorno
:))
Ciao
Rondi
,
danke
für
die
Antwort
.
Die
Links
habe
ich
mir
angesehen
,
aber
es
schreibt
keiner
dazu
,
ob
die
Tabelle
bei
PONS
oder
wo
auch
immer
abgeschrieben
wurde
.
Mein
Langenscheidt
sagt
: "
sapete
"....
uiiii
....
das
wusste
ich
nicht
.
Vielleicht
ist
es
ja
total
unwichtig
,
aber
ich
würde
gerne
wissen
,
wie
es
richtig
ist.
Oder
geht
beides
?
21779961
Antworten ...
Tamy!
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
➤
➤
➤
Re:
Danke
:
Re
:
Buongiorno
:))
Ich
habe
mal
in
meinen
Zingarelli
(
Vocabulario
della
lingua
italiana
)
geschaut
.
Dort
wird
für
sapere
als
Imperativ
aufgeführt
:
sàppi
und
sappiàte
(
noch
mit
Akzent
,
da
von
1973
).
Ciao
,
Tamy
.
21779969
Antworten ...
mars
.
.
DE
IT
EN
FR
SP
➤
➤
➤
➤
Danke:
Re
:
Danke
:
Re
:
Buongiorno
:))
Ciao
Tamy
,
danke
fürs
Nachsehen
.
Ich
bin
mir
sicher
,
dass
ich
diesen
Imperativ
nie
gebrauchen
werde
und
doch
muss
ich
immer
alles
genau
wissen
.
21779974
Antworten ...
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
➤
➤
➤
Re:
Danke
:
Re
:
Buongiorno
:))
Ciao
mars
,
die
Lösung
kann
ich
auch
nicht
anbieten
.
Aber
ich
gucke
immer
gern
hier
:
http
://
www
.
logosconjugator
.
org
/
mc
/
mit
.
php
?
id
=
18700
&
ul
=
EN
Offenbar
hat
Langenscheid
bei
denen
abgeguckt
;)
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
ciao Hörnchen ;)
16.03.2012 18:27:19
richtig
Tamy!
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
Ciao, wolle! (;-)
16.03.2012 18:10:56
richtig
21779970
Antworten ...
mars
.
.
DE
IT
EN
FR
SP
➤
➤
➤
➤
Danke:
Re
:
Danke
:
Re
:
Buongiorno
:))
Ciao
Wollemaus
:)
danke
,
den
Link
werde
ich
mir
mal
speichern
.
Unsere
Lehrerin
hat
"
sapete
"
gesagt
.
Eigentlich
sollte
ich
ihr
glauben
...
;)
mars
.
.
DE
IT
EN
FR
SP
Oh ja, Wollemaus, frag sie mal ... / Ciao Campi, ich habe -sappiate- gesagt und wurde verbessert.... Deswegen bin ich ein wenig durcheinander...;)
16.03.2012 23:44:20
viele Fehler
Viadelcampo
.
Du brauchst nicht mehr durcheinander sein, es heisst SAPPIATE, ich wurde schon oft verbessert, ich weiss, aber diesmal bin ich mir total sicher, du kannst auf sieben Polstern schlafen ;)))
16.03.2012 19:59:49
unnötig
Tamy!
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
Wie sagt doch ein griech. Sprichwort: So wie dein Lehrer ist, so sind deine Buchstaben! Ciao, Mars!
16.03.2012 19:53:37
richtig
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
Wenn ich dran denke, frage ich am Dienstag mal die meinige...
16.03.2012 19:34:11
brillant
21779973
Antworten ...
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
Danke
:
Re
:
Danke
:
Re
:
Buongiorno
:))
Ciao
Margitta
,
ich
habe
dran
gedacht
,
nachzufragen
.
Unsere
Lehrerin
hat
keine
Sekunde
gezögert
und
sehr
überzeugt
"
sappiate
"
gesagt
.
21780246
Antworten ...
mars
.
.
DE
IT
EN
FR
SP
➤
➤
➤
➤
➤
➤
Danke:
Re
:
Danke
:
Re
:
Danke
:
Re
:
Buongiorno
:))
Ciao
Wollemaus
,
ich
danke
dir
fürs
Nachfragen
...:))
21780268
Antworten ...
don chisciotte
.
.
DE
ZH
➤
Re:
Buongiorno
:))
aus
dem
Buch
-
La
lingua
italiana
- "
Una
grammatica
completa
e
rigorosa
"
von
Zanichelli
2008
:
Verbi
irregolari
della
seconda
coniugazione
a
)
In
-
ére
:
Sapére
Indicativo
pres
.
so
,
sai
,
sa
,
sappiamo
,
sapete
,
sanno
;
imperf
.
sapevo
,
sapevi
,
ecc
.;
pass
.
rem
.
séppi
,
sapesti
,
séppe
,
sapemmo
,
sapeste
,
séppero
;
fut
.
saprò
,
saprai
,
ecc
.
Congiuntivo
pres
.
sappia
, sappia, sappia,
sappiamo
,
sappiate
,
sappiano
;
imperf
.
sapessi
,
ecc
.
Condizionale
pres
.
saprei
,
sapresti
,
ecc
.
Imperativo
pres
.
sappi
,
sappia
,
sappiamo
,
sappiate
,
sappiano
.
Participio
pres
.
sapiente
(
con
valore
di
aggettivo
o
sostantivo
);
pass
.
saputo
.
Gerundio
pres
.
sapendo
'>
sapendo
'>
sapendo
'>
sapendo
Ausiliare
avere
21780338
Antworten ...
mars
.
.
DE
IT
EN
FR
SP
➤
➤
Danke:
Re
:
Buongiorno
:))
Ciao
Fabio
,
natürlich
habe
ich
auch
schon
in
dieses
Grammatikbuch
geschaut
;)
Die
Frage
kam
ja
bei
mir
erst
auf
,
als
unsere
Lehrerin
sagte
,
dass
es
"
sapete
"
hieße
.
Salutiiii
:)
21780340
Antworten ...
don chisciotte
.
.
DE
ZH
➤
➤
➤
Re:
Danke
:
Re
:
Buongiorno
:))
das
glaube
ich
kaum
...
ich
habe
dir
dieses
Buch
noch
nicht
geschickt
,
da
ich
es
noch nicht
gescant
habe.
Du
meinst
das
Buch
:
dizionario
verbi
italiani
-
Avallardi
Grüße
Fabio
21780342
Antworten ...
mars
.
.
DE
IT
EN
FR
SP
➤
➤
➤
➤
Re:
Danke
:
Re
:
Buongiorno
:))
Stimmt
, "
Dizionario
verbi
"
war
es
;)
21780348
Antworten ...
kiali
DE
SC
IT
FR
EN
22.02.2012
Bitte
um
Korrektur
:)
Allora
,
così
come
io
lavo
i
piatti
,
che
li
lavi
anche
Paolo
.
Allora
,
così
come
noi
paghiamo
le
tasse
,
che
le
paghino
anche
gli
altri
.
Allora
,
così
come
voi
fate
gli
esercizi
,
che
gli
facciano
anche
loro
.
Allora
,
così
come
Maria
va
in
vacanza
,
che
ne
vada
anche
suo
fratello
.
Allora
,
così
come
io
telefono
ai
nonni
,
che
li
telefoni
anche
Ugo
.
Allora
,
così
come
noi
ci
svegliamo
presto
,
che
si
svegli
presto
anche
Fabio
.
Allora
,
così
come
loro
vanno
a
casa
,
che
ne
vada
anche
Signor
Renzi
.
Allora
,
così
come
io
prendo
l’autobus
,
che
lo
prenda
anche
Antonio
.
Allora
,
così
come
tu
parli
a
tuo
figlio
,
che
lo
parli
anche
tua
moglie
.
Allora
,
così
come
io
mi
impegno
,
che
vi
impegniate
anche
voi
.
Allora
,
così
come
noi
rispondiamo
a
Rita
,
che
la
rispondano
anche
i
nostri
colleghi
.
Allora
,
così
come
tu
mangi
una
fetta
di
torta
,
che
la
mangino
anche
loro
.
Viiiielen
Dank
!!
21778439
Antworten ...
Viadelcampo
.
➤
Re:
Bitte
um
Korrektur
:)
Ich
sehe
vier
Fehler
.
Satz
3
:
Allora
,
così
come
voi
fate
gli
esercizi
,
che
LI
facciano
anche
loro
.
Satz
7
:
Allora
,
così
come
loro
vanno
a
casa
,
che
ne
vada
anche
IL
Signor
Renzi
.
Satz
9
:
Allora
,
così
come
tu
parli
a
tuo
figlio
,
che
GLI
parli
anche
tua
moglie
.
Satz
11
:
Allora
,
così
come
noi
rispondiamo
a
Rita
,
che
LE
rispondano
anche
i
nostri
colleghi
.
21778445
Antworten ...
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
➤
➤
Re:
Bitte
um
Korrektur
:)
Muss
es
nicht
auch
"
che
GLI
telefoni
"
sein
?
21778458
Antworten ...
Viadelcampo
.
➤
➤
➤
Re:
Bitte
um
Korrektur
:)
Hallo
Wollemaus
,
wie
gut
,
dass
du
es
bemerkt
hast
!
Der
Satz
lautet
korrekt
also
so
:
Allora
,
così
come
io
telefono
ai
nonni
,
che
GLI
telefoni
anche
Ugo
.
Hoffentlich
sieht
Kiali
das
nun
alles
,
ich
kenne
mich
nicht
aus
wo
jetzt
wer
wem
geschrieben
hat
,
Hilfe
!
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
Ich warte noch ein bisschen, bis Kiali (hoffentlich) die Antworten liest. Anschließend packe ich alles ins Grammatikforum, damit auch andere es sich dort mal durchlesen können.
22.02.2012 19:48:50
brillant
21778471
Antworten ...
peppino
➤
Re:
Bitte
um
Korrektur
:)
...
che
'
ne
'
vada
...
bedeutet
gar
nichts
!
Allora
,
così
come
Maria
va
in
vacanza
,
che
CI
vada
anche
suo
fratello
/che
se
ne
vada in vacanza anche....
Allora
,
così
come
loro
vanno
a
casa
,
che
CI
vada
anche
il
Signor
Renzi
/che
se
ne
vada a casa anche...
"
CI
" (
Adverb
!)
Bezieht
sich
auf
"
in
vacanza
"
und
"
a
casa
".
Viadelcampo
.
Hallo Peppino, ich habe deine Korrektur und Erklaerung sehr gut verstanden, danke vielmals und lG!
22.02.2012 17:23:04
brillant
21778456
Antworten ...
mars
.
.
DE
IT
EN
FR
SP
19.02.2012
cominciare
-
finire
Gibt
es
eine
Regel
,
wann
man
avere
und
wann man
essere
nimmt
?
Ich
komme
immer
durcheinander
.
Nur
das
von
Trapattoni
weiß
ich
:
ho
finito
- ich
bin
fertig
(
im
Sinn
von:
habe
beendet
)
und
sono
finito - ich bin fertig (im Sinn von: ich bin
erledigt
)
Oh
,
ich
habe
gerade
etwas
gefunden
:
http
://
moskau
.
pauker
.
at
/
eintrag
.
php
?
id
=
17964384
mars
.
.
DE
IT
EN
FR
SP
Was hast du dir gedacht, Tamy? Dass ich noch etwas finde? ;)
19.02.2012 23:33:48
fast richtig
Tamy!
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
Hab ich mir's doch gedacht!! (:-))
19.02.2012 15:59:07
richtig
21778238
Antworten ...
sono io
11.01.2012
kann
mir
jemand
mit
"
ordentlichem
"
italienisch
helfen
???
hallo
,
brauche
eine
ziemlich
ordnungsgemässe
antwort
ob
bzw
.
wann
"
in
cui
"
oder
"
a
cui"
heissen
soll
,
im
zusammenhang
mit
: "
indirizzo
in cui
é
stato
spedito
" oder
MUSS
es
lauten
"indirizzo a cui é stato spedito" oder ???
danke
für
zuverlässsige
aussagen
!!!
21775246
Antworten ...
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
➤
Re:
kann
mir
jemand
mit
"
ordentlichem
"
italienisch
helfen
???
Es
heißt
"
indirizzo
a
cui
è
stato
spedito
".
Bitte
bei
künftigen
Anfragen
auf
"
ordentliches
"
Deutsch
achten
-
das
heißt
insbesondere
auch
auf
korrekte
Groß
-
und
Kleinschreibung
.
Danke
!
galega
.
EN
DE
PT
FR
AR
12.01.2012 09:47:54
brillant
21775247
Antworten ...
don chisciotte
.
.
DE
ZH
➤
Re:
kann
mir
jemand
mit
"
ordentlichem
"
italienisch
helfen
???
es
muss
"
a
cui
"
heißen
,
weil
du
es
an
die
und
nicht
in
die
Adresse
schickst
.
Z
.
B
.:
la
scatola
in
cui
ho
messo
i
biscotti
(
die
Dose
in die
ich
die
Kekse
getan
habe
)
la
casa
in
cui
abita
lui
(
das
Haus
in
dem
er
wohnt
)
il
signore
a
cui
ho
dato
la
lettera
(
dem
Herrn
, dem
ich
den
Brief
gab
)
21776300
Antworten ...
mars
.
.
DE
IT
EN
FR
SP
03.01.2012
Hilft
mir
bitte
jemand
?
Wir
haben
mal
wieder
Hausaufgaben
für
die
Ferien
aufbekommen
und
"
la
forma
passiva
con
il
verbo
andare
"
habe
ich
nur
mal
so
nebenbei
gehört
.
Kann
mir
jemand
sagen
,
ob
das
richtig
ist
?
Fare
il
passivo
e
usare
la
forma
andare
+
paticipio
passato
quando
è
possibile
:
Solo
tu
puoi
dare
questa
risposta
.
=
Questa
risposta
va
data
solo
da
te
.
Ich
habe
keine
Ahnung
,
ob
es
possibile
ist
.
Oder
geht
es
doch
nicht
mit
andare
?:
Questa
risposta
può
essere
data
solo
da
te
.
21774418
Antworten ...
Viadelcampo
.
➤
Re:
Hilft
mir
bitte
jemand
?
Ja
,
es
ist
possibile
:)
21774421
Antworten ...
mars
.
.
DE
IT
EN
FR
SP
➤
➤
Danke:
Re
:
Hilft
mir
bitte
jemand
?
Grazie
mille
,
Campi
:)
mars
.
.
DE
IT
EN
FR
SP
Ciao Campi, ich habe berichtet ...prego... LG ;)
04.01.2012 17:19:49
fast richtig
Viadelcampo
.
bitteschön, berichte bitte über die Erklärung im Unterricht, danke ;-)
04.01.2012 10:40:41
brillant
21774425
Antworten ...
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
➤
➤
➤
Re:
Danke
:
Re
:
Hilft
mir
bitte
jemand
?
Grammatisch
ist
die
Variante
"
va
data
"
sicher
korrekt
,
aber
ich
sehe
doch
einen
leichten
Bedeutungsunterschied
zwischen
beiden
Sätzen
:
Solo
tu
puoi
dare
questa
risposta
.
=
>
Nur
du
KANNST
diese
Antwort
geben
.
Questa
risposta
va
data
solo
da
te
.
=
>
Diese
Antwort
DARF
nur
von
dir
gegeben
werden
.
Anderes
Beispiel
,
um
deutlich
zu
machen
,
wie
ich
es
meine
:
La
risposta
va
data
entro
i
termini
previsti
.
Puoi
dare
la
risposta
entro
i
termini
previsti
.
(
Hier
ist
Satz
2
m
.
E
.
gar
nicht
als
Ersatz
für
Satz
1
verwendbar
,
weil
er
nicht
klarmacht
,
dass
die
Antwort
nur
in
der
vorgegebenen
Zeit
gegeben
werden
darf
.)
21774428
Antworten ...
mars
.
.
DE
IT
EN
FR
SP
➤
➤
➤
➤
Danke:
Re
:
Danke
:
Re
:
Hilft
mir
bitte
jemand
?
Ciao
Wollemaus
,
der
2
.
Satz
müsste
heißen
:
Deve
dare
la
risposta
entro
i
termini
previsti
.
-
La
risposta
va
data
entro
i
termini
previsi
.
Bei
potere
war
ich
mir
eben
nicht
sicher
.
Potere
heißt
ja
können
/
dürfen
.
Somit
würde
der
Sinn
in
meinem
Satz
oben
doch
stimmen
oder
geht
andare
nur
,
wenn
in
dem
Ausgangssatz
dovere
vorkommt
?
21774436
Antworten ...
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
Danke
:
Re
:
Danke
:
Re
:
Hilft
mir
bitte
jemand
?
Tja
,
ich
weiß
nicht
...
Auf
Deutsch
kann
der
Satz
"
Nur
du
KANNST
diese
Antwort
geben
"
ja
auch
durchaus
im
Sinne
von
"
nur
du
darfst
"
gemeint
sein
.
Aber
er
kann
halt
auch
im
Sinne
von
"
nur
du
bist
fähig
,
die
Antwort
zu
geben
"
gemeint
sein
.
Wenn
man
den
Satz
in
der
Form
"
va
data
solo
da
te
"
bzw
. "
nur
du
darfst
die
Antwort
geben
"
formuliert
,
gibt
es
m
.
E
. nur die
Bedeutung
"
niemand
sonst
darf
die Antwort geben".
21774439
Antworten ...
mars
.
.
DE
IT
EN
FR
SP
➤
➤
➤
➤
➤
➤
Danke:
Re
:
Danke
:
Re
:
Danke
:
Re
:
Hilft
mir
bitte
jemand
?
Ich
danke
dir
für
die
Erklärung
,
Wollemaus
:)))
Ich
sehe
wieder
mal
,
dass
Sprache
nicht
so
einfach
ist
.
21774479
Antworten ...
mars
.
.
DE
IT
EN
FR
SP
➤
➤
➤
➤
➤
➤
Danke:
Re
:
Danke
:
Re
:
Danke
:
Re
:
Hilft
mir
bitte
jemand
?
Ich
habe
einen
Chatpartner
gefragt
.
Leider
spricht
er
kein
Deutsch
.
Schau
mal
,
was
er
dazu
schreibt
:
Meine
Frage
:
Ciao
,
spero
che
tu
stia
bene
.
Potresti
guardare
un
po
'
su
i
miei
compiti
,
per
favore
?
Fare
il
passivo
e
usare
la
forma
andare
+
paticipio
passato
quando
è
possibile
:
Solo
tu
puoi
dare
questa
risposta
.
=
Questa
risposta
va
data
solo
da
te
.
Va
bene
così
?:
Questa
risposta
può
essere
data
solo
da
te
.
o
Questa
risposta
va
data
solo
da
te
.
È
coretta
la
prima
o
la
seconda
frase
?
Antwort
:
la
prima
:
questa
risposta
può
essere
data
solo
da
te
Meine
Frage
:
viene cambiato il senso della seconda frase?
Antwort
:
dipende
dal
significato
che
si
dà
al
verbo
"
puoi
"
Meine
Frage
:
uiiiiii, la prima frase va anche bene?
Antwort
:
in
ogni
caso
la
seconda
versione
è
chiara
,
si
capisce
cosa
vuol
dire
ma
comunemente
si
usa
la
prima
Antwort
:
la
prima
frase
va
bene
in
ogni
caso
21774496
Antworten ...
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
Danke
:
Re
:
Danke
:
Re
:
Danke
:
Re
:
Hilft
mir
bitte
jemand
?
Ja
,
ja
...
wer
weiß
schon
,
was
sich
die
Ersteller
von
solchen
Grammatikübungen
so
denken
...
Wenn
du
mich
gebeten
hättest
,
deinen
Ausgangssatz
ins
Passiv
zu
stellen
,
wäre
ich
sicherlich
nur
auf
die
Variante
"
può
essere
data
solo
da
te
"
gekommen
.
Abe
wie
schon
eingangs
gesagt
,
rein
grammatisch
ist
die
andere
definitiv
auch
ok
.
21774498
Antworten ...
mars
.
.
DE
IT
EN
FR
SP
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
Danke:
Re
:
Danke
:
Re
:
Danke
:
Re
:
Danke
:
Re
:
Hilft
mir
bitte
jemand
?
Ciao
Wollemaus
und
Campi
,
endlich
weiß
ich
,
was
der
Ersteller
der
Grammatikübung
von
mir
wollte
.
Immer
wenn
der
Aktivsatz
mit
"
dovere
"
ist
,
dann
kann
ich
das
Passiv
mit "
andare
"
bilden
(
Notwendigkeit
,
Pflicht
):
Solo
tu
devi
dare
questa
risposta
.
=
Questa
risposta
deve
essere
data
solo
da
te
.
>
Questa
risposta
va
data
solo
da
te
.
Heute
fing
unser
Kurs
an
.
Es
hat
echt
Spaß
gemacht
.
Wir
haben
aber
auch
eine
tolle
Lehrerin
.
Salutiiiiiiii
:)))
21776923
Antworten ...
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
Danke
:
Re
:
Danke
:
Re
:
Danke
:
Re
:
Danke
:
Re
:
Hilft
mir
bitte
jemand
?
Ah
..
und
weil
in
deinem
Beispiel
"
puoi
" und
nicht
"
devi
"
benutzt
wurde
,
kann
das
Passiv
nicht
mit
"
andare
"
gebildet
werden
.
Dann
waren
meine
Zweifel
ja
doch
berechtigt
.
Salutiiii
'>
Salutiiii
'>
Salutiiii
'>
Salutiiii
21776928
Antworten ...
mars
.
.
DE
IT
EN
FR
SP
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
Danke:
Re
:
Danke
:
Re
:
Danke
:
Re
:
Danke
:
Re
:
Danke
:
Re
:
Hilft
mir
bitte
jemand
?
Ja
,
Wollemaus
,
du
hast
es
sofort
erkannt
und
ich
habe
jetzt
das
Passiv
mit
"
andare
"
gelernt
.
Es
ist
ja
nicht
so
schwer
und
auch
viel
kürzer
als
mit
"
dovere
":
A
che
ora
devono
essere
svegliati
i
raggazzi
?
--
>
A
che
ora
vanno
svegliati
i
ragazzi
?
Buona
giornata
:))
21776947
Antworten ...
nächste Seite
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
À
È
É
Ì
Í
Ï
Ò
Ó
Ù
Ú
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
à
è
é
ì
í
ï
ò
ó
ù
ú
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X